Re: Kruiser en paquete deb
El jueves 02 de marzo de 2000 a la(s) 22:14:07 +0100, Ricardo Villalba contaba: Pues finalmente me he bajado el kruiser, y está majo el programa. He hecho un paquete deb para slink, que he puesto en mi página. Parece un buen programa, pero lo que no me gusta es que KDE sea *necesario*. Bien podrían hacer un par de #define's u opciones del ./configure para que el programa se pudiera compilar sin tener la necesidad de tener el KDE instalado. No lo he bajado ni intentado compilar (y me imagino que tu paquete tampoco me funcionará), pero como en la página pone que hace falta KDE, me imagino que será así. Otra cosa es el X-plorer, www.x-plorer.com (.org?). La página no funciona pero lo he encontrado en ftpsearch. No lo vi porque no me compila... de momento jeje. De momento me apaño con la línea de comandos o con el gmc cuando quiero más comodidad :^). [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] -- Just do it. David Serrano [EMAIL PROTECTED]Linux 2.2.14 - Reg. User #87069 lynx -dump http://www.ctv.es/USERS/fserrano/pgp_dsspubkey.asc | gpg --import - Hi! I'm a .signature virus! Copy me into your ~/.signature to help me spread! pgpDjpMD6zWLq.pgp Description: PGP signature
Re: Diald...
Hola Puedes ver el Diald-Como en www.insflug.org o en http://www.ctv.es/USERS/andressh/linux/Diald-Como.html o .sgml Saludos. El 02 Mar 2000 a las 09:50AM +0100, Saxa Egea escribio: Alguien tiene los scripts de conexion de diald para Infobirriaplus? Mirando los logs ejecutando el diald con debug veo q aparecen mensajes del tipo: ** TELEFONICA IP ** y cosas por el estilo. No se como puedo solucionarlo... No es algo q me preocupe excesivamente pero me gustaria poder conectar automaticamente. Gracias Saxa -- Unsubscribe? mail -s unsubscribe [EMAIL PROTECTED] /dev/null -- --- Andres Seco Hernandez - [EMAIL PROTECTED] http://www.ctv.es/USERS/andressh --- Microsoft Certified Product Specialist MCP ID 445900 Debian GNU Linux 2.1 (slink) - Linux Registered User no. 113867 --- 03/04 First meeting of Congress, 1789, in N.Y.C. 03/05 Frodo Samwise encounter Shelob (LOTR) 03/06 Hindenburg explodes and burns upon landing at Lakehurst, NJ, 1939 03/04 First Cray-1 shipped to Los Alamos pgpJNzXFtylHF.pgp Description: PGP signature
Impresora
Alguien sabe donde se encuentran filtros para impresoras deskjet 810c y 660c Bueno gracias y saludos.
IP-Masquerade y Netmeeting
Hola a todos: Yo trabajo en una academia, y microsoft nos ha elegido para impartir alli sus cursos de internet, etc... para ellos solicita una red con conexion a Internet y todos los servicios disponibles, (ftp, news...) e ironias de la vida voy a montar un servidor con Debian, yo he trabajado bastante tiempo en una red con ip-masquerade, pero todas las máquinas iban con Linux, salvo algún Win95. El jefe me ha dicho si habria problemas con netmeeting, y yo la verdad nunca lo he probado ¿Alguien me puede comentar algo respecto a esto?. Saludos. Antonio. --- [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED]
Teclado yanki
Hola a todos: Aunque se que esto ya salió a la palestra, ¿al final se puede adaptar un teclado US para manejarlo en español de una manera comoda?, o ¿es preferible adquirir uno español? (Es para un portatil, por que no logro sacar las teclas de y ). Gracias. -- Saludos. Antonio. --- [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED]
Re: Impresora
Alguien sabe donde se encuentran filtros para impresoras deskjet 810c y 660c Bueno gracias y saludos. prueba magicfilter y magicfilterconfig es lo mas actualizado en cuanto a impresoras y ademas es muy facil de configurar ___ Pookie [EMAIL PROTECTED] ICQ#: 48076200
Re: Teclado yanki
Hola a todos: Aunque se que esto ya salió a la palestra, ¿al final se puede adaptar un teclado US para manejarlo en español de una manera comoda?, o ¿es preferible adquirir uno español? (Es para un portatil, por que no logro sacar las teclas de y ). Si no entiendo mal quieres teclear con un teclado americano configurado como español no? A ver si no me equivoco el teclado americano tiene un return mas pequeño (en el que a veces se puede leer ENTER) en la parte principal. Este tiene encima una tecla | \ que si no me equivoco es la que tiene el mismo scan code que la española De todas formas, creo que te aconsejaria comprarte un teclado español, que total salen por 2-3000 pelas :) Pero antes prueba todas las combinaciones, con ALT, ALTGr, SHIFT; CONTROL: TODAS (tb mezcla estas teclas) con todas las teclas del teclado XD Es un poco de trabajo, pero es la unica manera de saber si esta en algun lado el Venga hasta pronto ___ Pookie [EMAIL PROTECTED] ICQ#: 48076200
Re: Teclado yanki
[EMAIL PROTECTED] said: ¿al final se puede adaptar un teclado US para manejarlo en español de una manera comoda?, o ¿es preferible adquirir uno español? (Es para un portatil, por que no logro sacar las teclas de y ). El mismo problema tuve yo con un portátil (Compaq Armada) con teclado yanki. Al final lo que hice fue definir el y como AltGr-4 y AltGr-5 respectivamente (4 y 5 son las teclas 4-$ y 5-% de la fila superior del teclado, NO las del keypad numérico). NOTA: igual hay procedimientos más profesionales y/o elegantes para conseguirlo, pero lo que encontré fue esto y ya no miré más :-) El procedimiento, en Xwindows es utilizando el xmodmap. Pones las líneas: xmodmap -e keysym 4 = 4 dollar less xmodmap -e keysym 5 = 5 percent greater en tu .xinitrc y/o .xsession (según arranques las X con startx o tengas el xdm), antes de arrancar el gestor de ventanas/escritorio que tengas y ya está. Si es en modo consola, entonces debes utilizar el loadkeys. Pones en un fichero (p.ej., de nombre mis_teclas) las lineas: keycode 5 = four dollar less keycode 6 = five percent greater y lo ejecutas con loadkeys mis_teclas. Puedes hacer que se ejecute automáticamente al arranque del equipo y ya está. Espero que te sirva. Saludos -- Fernando Durá Colomina | e-mail: [EMAIL PROTECTED] Servei d'Informatica; Univ. de Valencia |Tel: +34 96 3864310 E-46100 Burjassot (Valencia) SPAIN |Fax: +34 96 3864200
Re: Teclado yanki - olvido
Una cosa que se me pasó en el mensaje anterior Lo que hice fue definir el teclado en castellano, que supongo es lo que quieres. Al hacerlo, como te debe pasar a ti, la ñ está donde debe (aunque en la tecla no venga escrito ese símbolo :-) ... el Compaq venía con unas pegatinas muy monas para pegar encima de las teclas redefinidas y todo :-). Pero, al hacerlo así, físicamente no existe la tecla que correspondería a en un teclado castellano. Para obtener esas teclas es para lo que seguí el procedimiento del mensaje anterior Espero que ahora quede mas claro. -- Fernando Durá Colomina | e-mail: [EMAIL PROTECTED] Servei d'Informatica; Univ. de Valencia |Tel: +34 96 3864310 E-46100 Burjassot (Valencia) SPAIN |Fax: +34 96 3864200
Re: Monitor de colas de impresión
No se si esto responderá a tu pregunta (no la entendí bien), pero te lo envio porque puede ser útil. Yo tengo definidas 3 impresoras en el /etc/printcap, llamadas lp, rlp y rlp2. Al final del printcap tengo lo siguiente: all:all=lp,rlp,rlp2 Esto me permite usar comandos como status all dentro del programa lpc. Jaime Villate
Re: Impresora
Alvarez Ricardo Marcelo preguntó: Alguien sabe donde se encuentran filtros para impresoras deskjet 810c y 660c Vienen incluidos con las versiones recientes de ghostscript: Package: gs-aladdin Maintainer: Marco Pistore [EMAIL PROTECTED] Version: 5.50-3 Replaces: gs Provides: gs, postscript-viewer Description: ... This package also contains the hpdj driver contributed by Martin Lottermoser. Y cuando configuras la impresora, usas el filtro hpdj. Conviene que te leas cuidadosamente el manual: man gs-hpdj Saludos, Jaime Villate
RE: Sugerencias a la traduccion de Powered by
¿se trata de un slongan o de una traducción lo que hay que hacer? Resulta un pelín irónico que el tema sea Traducción para Powered by sin embargo se hagan todo tipo de sugenrencias que no tienen que ver con la traducción. Yo ya no tengo claro el tema de estos threads, ni tampoco quien va a decididr al final qué se usa :P ¿Alguien me podría dar una url o algún sitio donde se vea como va el debate y cuando se decidirá todo esto? Saludos Daniel debian-user-spanish@lists.debian.org con fecha 02/03/2000 22.19.17 Destinatarios: debian-user-spanish@lists.debian.org CC: (cci: Daniel Ferradal Marquez/INFO/URQUIJO) Asunto: RE: Sugerencias a la traduccion de Powered by Bueno, pues aquí van unas cuantas frases (con alguna seguro que os reis), no sé si alguna será repe: (imitando el slogan de la nba I love this game) Debian, I love this linux (imitando a canal+) Debian es más Debian: atrévete Debian: sé valiente un gráfico que muestre un pingüino enorme, forzudo, con cara de pocos amigos visto de abajo a arriba para dar la impresión de ser alto, y con un texto que diga: debian: el pingüinazo O la frase que comentó Benjamín Albiñana en es.comp.os.linux.misc, pero traducida (the biggest, still the best): Debian: la más grande, y la mejor (o como quiera que se traduzca). -- Ricardo Villalba [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] http://members.xoom.com/rvmsoft -- Unsubscribe? mail -s unsubscribe [EMAIL PROTECTED] /dev/null
glibc 2.0
La última por ahora. Tengo el JDK1.2 para Linux pero me dice que debo tener instalado la versión 2.0 de 'glibc' y no la encuentro por ninguna parte. En la página de Debian sólo he visto paquetes de documentación. ¿Dónde puedo conseguirlo? Muchísimas gracias. Emilio.
Música para un usuario.
¿Cómo hacer para que un usuario pueda escuchar música? Al ejecutar XPlaycd 2.3 me dice: can't open /dev/cdrom: Permission denied. Intenté con adduser nombre_usuario /dev/cdrom pero nada. Gracias otra vez. Emilio.
Gracias y problemas con 'dselect'.
Hola. Antes de nada quiero daros las gracias a todos por vuestra ayuda con el tema de poder arrancar dos discos duros y tal. Ahora tengo un problema con 'dselect'. He recompilado el kernel (ahora 2.2.4 que venía en los CDs de Linux Actual) pero ahora no me deja instalar paquetes con 'dselect'. Puedo llegar a seleccionarlos pero luego, al pedirme los CDs, no me los reconoce o algo así. Los tengo que instalar desde fuera con 'dpkg -i'. ¿Sabéis si es problema del nuevo núcleo?, ¿qué parte puede ser la responsable? Muchas gracias. Emilio.
Re: Teclado yanki
El Fri, Mar 03, 2000 at 08:24:54AM +0100, Pookie escribió: Hola a todos: Aunque se que esto ya salió a la palestra, ¿al final se puede adaptar un teclado US para manejarlo en español de una manera comoda?, o ¿es preferible adquirir uno español? (Es para un portatil, por que no logro sacar las teclas de y ). Pero antes prueba todas las combinaciones, con ALT, ALTGr, SHIFT; CONTROL: TODAS (tb mezcla estas teclas) con todas las teclas del teclado XD Sacto. Con un procedimiento tan de fuerza bruta, pero eficaz, logré saber que los signos y están , en el teclado español por defecto, en ALTgr+SHIFT+Z y ALTgr+SHIFT+X , respectívamente. Es que tengo un tecladito Happy Hacking que no tiene versión española, y es una auténtica gozada, ocupa por cada lado 3 mm. más que el grupo principal de teclas, sin teclado numérico, ni teclas de cursor, etc., y no invade el escritorio. Recomendabilísimo. En fin, me salgo del asunto, pero... estaba deseando contarlo ;-) Un saludote, -- -- Roberto Ripio [EMAIL PROTECTED]
Re: Música para un usuario.
¿Cómo hacer para que un usuario pueda escuchar música? Al ejecutar XPlaycd 2.3 me dice: can't open /dev/cdrom: Permission denied. Intenté con adduser nombre_usuario /dev/cdrom pero nada. Ve para donde apunta el /dev/cdrom; en mi caso tengo: lrwxrwxrwx 1 root root8 Mar 17 1999 /dev/cdrom - /dev/hdc Después he hecho (como root): chown root.cdrom /dev/hdc adduser nombre_usuario cdrom Como usuario puedes usar groups para asegurarte que estas en el grupo cdrom. Jaime Villate
Re: glibc 2.0
La última por ahora. Continua cuanto quieras, que para eso estamos. Tengo el JDK1.2 para Linux pero me dice que debo tener instalado la versión 2.0 de 'glibc' y no la encuentro por ninguna parte. En la página de Debian sólo he visto paquetes de documentación. ¿Dónde puedo conseguirlo? Se trata del paquete libc6: Package: libc6 Status: install ok installed Priority: required Section: base Installed-Size: 3994 Maintainer: Joel Klecker debian-glibc@lists.debian.org Source: glibc Version: 2.1.2-9 Como indica el campo Source: el original se llamaba glibc, pero en debian se ha llamado libc6 (a pesar de que la documentación continua llamandose glibc-doc). Si usaras apt-get en vez de dselect, te evitabas estos problemas de descubrir paquetes con nombres diferentes. Saludos, Jaime Villate
Re: glibc 2.0 / Re: Música para un usuario
On Fri, 3 Mar 2000, Emilio Hernández Martín wrote: La última por ahora. Tengo el JDK1.2 para Linux pero me dice que debo tener instalado la versión 2.0 de 'glibc' y no la encuentro por ninguna parte. En la página de Debian sólo he visto paquetes de documentación. ¿Dónde puedo conseguirlo? No me pidas porqué, pero glibc es sinonimo de libc. La cuestión es que libc5 corresponde a glibc1.x y libc6 corresponde a glibc-2.0 y a glibc-2.1, pero entre estas dos no hay compatibilidad. Si tienes instalado Debian ya tienes la libreria. Si tienes Slink tienes la 2.0 y si tienes la Potato tienes la 2.1 (existe un jdk compilado con 2.1). Por tanto, en teoria, te tendria que funcionar. Sino bájate la version del JDK compilado con glibc2.1 Ya que envio este mail tambien te puedo responder a tu otra pregunta. El tema este de que no puedes leer del /dev/cdrom es porque por defecto no se permite la apertura de dispositivos (/dev) a otros usuarios a parte de root. Como esto es un problema pa' escuchar música y montar cds, lo que hicieron es crear los dispositivos como usuario audio y cdrom. Para poder leer directamente del cdrom solo tienes que añadir el usuario al grupo de cdrom (y al de audio si no lo estas). Para hacer esto, primero mira si tu usuario pertenece a algun grupo a parte del de defecto: # cat /etc/group | grep nombre_usuario | cut -d':' -f1 A continuación escribes: # usermod -G cdrom,audio,grupos que me han salido antes nombre_usuario y en teoria ya podras escuchar tus cds favoritos!! ;-) Si tienes algun problema me lo comentas, pero supongo que con eso ya te funcionará. ___ Josep Llauradó Selvas [EMAIL PROTECTED] Darlockhttp://darlockd.xoom.com Linux Registered User #153481 The trouble with computers is that they do what you tell them, not what you want. ___
RE: Sugerencias a la traduccion de Powered by
On 3 Mar, [EMAIL PROTECTED] wrote: ¿se trata de un slongan o de una traducción lo que hay que hacer? Resulta un pelín irónico que el tema sea Traducción para Powered by sin embargo se hagan todo tipo de sugenrencias que no tienen que ver con la traducción. Yo ya no tengo claro el tema de estos threads, ni tampoco quien va a decididr al final qué se usa :P ¿Alguien me podría dar una url o algún sitio donde se vea como va el debate y cuando se decidirá todo esto? Saludos Daniel Este debate lo origine yo hace unas semanas, simplemente porque no estaba muy de acuerdo con hacer una traduccion de powered by en lugar de buscar un eslogan. La razon de esto es que me parecia dificil encontrar una buena traduccion de powered by. Buena en el sentido de que respetando el significado (casi juego de palabras) del original ingles resultara tambien atractiva como eslogan en español. Era una idea que propuse al poco de apuntarme a la lista, asi que no tenia ni idea de como estaba el tema ni si me metia donde otros ya habian estado. Asi que he ido recopilando las opiniones que han ido surgiendo para formarme yo una mas adecuada a la realidad del asunto. Bien, actualmente hay (hubo?) una votacion en marcha en ORCA (http://quark.fe.up.pt/orca/) que hay que respetar. Por lo que conto Fernando...: Cuando surgió esta idea no se planteó como una traducción sino como tu dices se buscaba un eslogan atractivo. David Charro Ripa sugirio pasar el hilo a debian-I10n-spanish, pues es la lista en la que se debe discutir el tema. Si no lo hice aun es porque creo que hay mas gente apuntada a debian-user-spanish (quiza todos los apuntados a debian-I10n-spanish lo esten a debian-user-spanish) y un eslogan es algo que todos podemos proponer. Por tanto, todas las listas relacionadas con el español han de tener conocimiento de la busqueda de un eslogan. Por supuesto si surgen ideas habra que ir recopilandolas, quiza abriendo una pagina web donde se vayan poniendo. Por ejemplo, se fija un plazo para la proposicion de ideas (3 meses?), tras el cual se abren varias votaciones sobre las ideas existentes con el proposito de ir, en cada votacion, estrechando el numero de opciones (como unas primarias). Un mes o dos tras el fin del plazo de proposicion de ideas, se haria la votacion final. No se que pensais los veteranos sobre como se organizaria, si vale la pena... Yo, por mi parte, he ido almacenando todo lo que ha salido hasta ahora sobre el tema. Pensare en algun sitio web donde ponerlo... creo que no habra mucho problema... aunque existiendo ORCA... esto es una invitacion ;-) Mis proposiciones son (espero que sea solo por ahora...): - Impulsado por Debian (esta no me gusta, como ya dije en mi mensaje original) - Yo prefiero Debian Un saludo. -- Santi Departamento de Fisica Aplicada, Facultad de Fisica, Universidad de Santiago de Compostela.
Re: Kruiser en paquete deb
El vie, 03 de mar de 2000, a las 12:47:18 +0100, Hue-Bond va y dice: X-plorer, www.x-plorer.com (.org?). La página no funciona pero lo he encontrado en ftpsearch. No lo vi porque no me compila... de momento jeje. De momento me apaño con la línea de comandos o con el gmc cuando quiero más comodidad :^). Si tienes Gnome prueba gentoo es incluso más cómodo que gmc, y bastante personalizable :) -- Un Saludo.. ;-) [EMAIL PROTECTED] | http://www.bigfoot.com/~guti | Fido: 2:346/3.202 ... Vivir significa estar enfermo durante mucho tiempo. (F. Nietzsche)
Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by
[EMAIL PROTECTED] wrote: ¿se trata de un slongan o de una traducción lo que hay que hacer? Resulta un pelín irónico que el tema sea Traducción para Powered by sin embargo se hagan todo tipo de sugenrencias que no tienen que ver con la traducción. Yo ya no tengo claro el tema de estos threads, ni tampoco quien va a decididr al final qué se usa :P ¿Alguien me podría dar una url o algún sitio donde se vea como va el debate y cuando se decidirá todo esto? Saludos Daniel Este debate surgió de forma expontanea en la lista y fue canalizado luego a las paginas de orca donde se hizo una votación. El debate original fue como se podía substituir el powered by por aluna traducción mas o menos literal, eso realmente no importa, lo importante es que resulte un eslogan tan impactante o mas que el inglés. Por aqui se han aportado muchas ideas y tal vez sería interesante que se coordinara una iniciativa oficial para elegir uno o varios esloganes para Debian. A mi me gustaba el que gano en orca: -- Con el poder de -- ( y no es por que lo propusiera yo ;-) Pero he de reconocer que se han propuesto algunos muy buenos. Por cierto, una cosa, cuando se pulsa sobre el icono de debian en la página principal, se pasa a la sección debian/logos que a mi parecer es un poco pobre y solo cubre algunos banners en inglés. Tal vez ahí cabrían secciones internacionales. Saludos. -- Fernando. {:-{D Hackers do it with fewer instructions.
Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by
A mi me gusta Impulsado por Debian aunque parece que la gente piensa que tiene un sentido mecanico únicamente, yo con Impulsado no entiendo Empujado por más que esto entiendo que la fuerza que hace moverse a algo (y no tiene que ser un empujón) es la fuerza que impulsa. Asi que por qué no impulsado? :))) jejeje Saludos Daniel debian-user-spanish@lists.debian.org con fecha 03/03/2000 11.08.28 Destinatarios: debian-user-spanish@lists.debian.org CC: debian-user-spanish@lists.debian.org (cci: Daniel Ferradal Marquez/INFO/URQUIJO) Asunto: Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by [EMAIL PROTECTED] wrote: ¿se trata de un slongan o de una traducción lo que hay que hacer? Resulta un pelín irónico que el tema sea Traducción para Powered by sin embargo se hagan todo tipo de sugenrencias que no tienen que ver con la traducción. Yo ya no tengo claro el tema de estos threads, ni tampoco quien va a decididr al final qué se usa :P ¿Alguien me podría dar una url o algún sitio donde se vea como va el debate y cuando se decidirá todo esto? Saludos Daniel Este debate surgió de forma expontanea en la lista y fue canalizado luego a las paginas de orca donde se hizo una votación. El debate original fue como se podía substituir el powered by por aluna traducción mas o menos literal, eso realmente no importa, lo importante es que resulte un eslogan tan impactante o mas que el inglés. Por aqui se han aportado muchas ideas y tal vez sería interesante que se coordinara una iniciativa oficial para elegir uno o varios esloganes para Debian. A mi me gustaba el que gano en orca: -- Con el poder de -- ( y no es por que lo propusiera yo ;-) Pero he de reconocer que se han propuesto algunos muy buenos. Por cierto, una cosa, cuando se pulsa sobre el icono de debian en la página principal, se pasa a la sección debian/logos que a mi parecer es un poco pobre y solo cubre algunos banners en inglés. Tal vez ahí cabrían secciones internacionales. Saludos. -- Fernando. {:-{D Hackers do it with fewer instructions. -- Unsubscribe? mail -s unsubscribe [EMAIL PROTECTED] /dev/null
Re: IP-Masquerade y Netmeeting
El viernes 03 de marzo de 2000 a la(s) 01:00:58 +0100, Antonio Beamud Montero contaba: El jefe me ha dicho si habria problemas con netmeeting, y yo la verdad nunca lo he probado ¿Alguien me puede comentar algo respecto a esto?. Unas clientas lo han probado aquí en el ciber. Sé que podían escuchar al pobre que se las estaba intentando ligar, pero él no las oía a ellas. Supongo que con el vídeo igual, pero no tengo cámara por aquí (no la compré siquiera porque sabía que el netmeeting no funcionaría). De todas formas, seguramente podrías hacerlo funcionar en un solo ordenador si haces un port forwarding, de la misma forma que ocurre con los DCC del IRC y con battle.net por citar dos ejemplos. Suerte. [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] -- Just do it. David Serrano [EMAIL PROTECTED]Linux 2.2.14 - Reg. User #87069 lynx -dump http://www.ctv.es/USERS/fserrano/pgp_dsspubkey.asc | gpg --import - Hi! I'm a .signature virus! Copy me into your ~/.signature to help me spread! pgpBW4szJ56y8.pgp Description: PGP signature
Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by
Fernando dijo: Por aqui se han aportado muchas ideas y tal vez sería interesante que se coordinara una iniciativa oficial para elegir uno o varios esloganes para Debian. Por cierto, una cosa, cuando se pulsa sobre el icono de debian en la página principal, se pasa a la sección debian/logos que a mi parecer es un poco pobre y solo cubre algunos banners en inglés. Hace un año hubo un concurso para elegir el nuevo logotipo de debian. Aparecieron muchísimas ideas interesantes (Orca fué uno de los participantes) pero se dió origen a un debate bastante sangriento del cual solo podia salir victorioso algo tan neutro como la espiral (se decian cosas tan ridículas como que una abeja no podia ser el logo porque puede ser considerada como un bug o que las orcas son asesinas, comen pinguinos y son homosexuales). Encontrar un eslogan oficial para Debian requeriria poner de acuerdo a los cientos de desarrolladores, lo cual me parece bastante difícil. Jaime Villate
¿Cómo cambiar ...?
Hola compañeros. Hace tiempo me pasó algo que hoy a vuelto a suceder. Cuando hago un cat, o pongo un mail en pantalla que tiene ciertos caracteres extraños, esto hace que de ahí en adelante, en la pantalla no salgan más que chinos cuando pulso las teclas. Esto es porque se cambia el juego de caracteres del teclado creo yo, así que os pido ayuda para solucionarlo. También se me han puesto las letras de una consola en blanco al mostrar cierto mail, y no sé devolverlas al tan agradable gris. ¿Qué debo tocar ahora? Y por último cuando escribo con mutt (emacs) los mensajes desde mi ordenador este no me deja poner tildes (Tampoco las muestra al leer los mensajes).¿Qué tengo que tocar en el .muttrc o donde sea? Gracias por todo y hasta pronto Diego
RE: ¿Cómo cambiar ...?
-Mensaje original- De: Diego Bote [SMTP:[EMAIL PROTECTED] Enviado el: viernes 3 de marzo de 2000 13:19 Para: debian-user-spanish@lists.debian.org Asunto: ¿Cómo cambiar ...? Hola compañeros. Hace tiempo me pasó algo que hoy a vuelto a suceder. Cuando hago un cat, o pongo un mail en pantalla que tiene ciertos caracteres extraños, esto hace que de ahí en adelante, en la pantalla no salgan más que chinos cuando pulso las teclas. Esto es porque se cambia el juego de caracteres del teclado creo yo, así que os pido ayuda para solucionarlo. Hay varios métodos, uno de ellos teclear resetINTRO (sí, a ciegas ;D) los otros están descritos aquí: http://bulma.lug.net/body.phtml?nIdNoticia=43 Ah y el motivo no es que cambies el juego de caracteres del teclado, sino el de la pantalla (de hecho el teclado verás que sigue funcionando normalmente), ya que al volcar un fichero por pantalla (cat) da la casualidad de que algunos de los caracteres coinciden con códigos de escape de la pantalla y la vuelven turulata. Gracias por todo y hasta pronto Diego Antonio Tejada Lacaci [EMAIL PROTECTED] Depto. Análisis y Programación Banca March S.A.
=?ISO-8859-1?Q?Re:_=BFC=F3mo_cambiar_...??=
Para lo del chino: $ ^V^O^M (bueno esto es un intro o entre) De nada. __ LiNuX Forever! http://moon.inf.uji.es/~javi Pagina personal http://www.polinux.upv.es Pagina de PoLinux I don't believe in anything, I just believe in GNU...
Hpdj690c en staroffice
Hola a todos, al intentar imprimir en staroffice me sale el codigo de un archivo en ps, lo mismo me pasa si quiero imprimir con el gs o otro programa con archivos ps. El staroffice no trae drivers para mi impresora, con la generica ya prove y nada. Me podis ayudar o es culpa de la impresora? la impresora es una HPdj690c y tengo KDE en Slink. _ |* SPI *| +-+ | ANXO BOTANA GARCIA | | (GALIZA) SPAIN| | | | e-mail: [EMAIL PROTECTED] | | [EMAIL PROTECTED] | +-+
Re: Actualización a Woody
Gustavo CR escribió: Buenas: Alguien podría dar información sobre si ya se ha actualizado a woody y si existe algún problema. Gracias Gustavo Poco después de congelarse Potato, me actualicé directamente de Slink a Woody, sin problemas (salvo bajarme todos los paquetes, pero eso es otro tema). El método que utilicé fue el apt-get update / apt-get dist-upgrade. Haciendo el dist-upgrade tuve algunos errores que solucioné dando apt-get -f install y repitiendo luego el update/dist-upgrade, pero, repito, sin mayores problemas.
Re: Kruiser en paquete deb
El viernes 03 de marzo de 2000 a la(s) 10:18:50 +0100, Agustin MuNoz contaba: Si tienes Gnome prueba gentoo es incluso más cómodo que gmc, y bastante personalizable :) No tengo gnome pero probé también gentoo. Sin embargo, si no lo uso (es más, ya hasta lo he borrado) supongo que es porque no me conveció. No recuerdo por qué sería (he probado tantos file managers que ya...). Seguiré peleando con el x-plorer... # make cd src/lib ; make make[1]: Entering directory `/usr/local/src/xplorer-0.74/src/lib' c++ -c -I../.. -I. -I../include -I/usr/local/include -g -O2 -I/usr/lib/qt2/include -I/usr/X11R6/include -DHAVE_CONFIG_H -DEXPLORERDATADIR=\/usr/local/share\ config_expl.cpp In file included from data_tree.h:62, from data_win.h:68, from config_expl.h:74, from config_expl.cpp:62: /usr/lib/qt2/include/qwindow.h:29: #error QWindow has gone away make[1]: *** [config_expl.o] Error 1 make[1]: Leaving directory `/usr/local/src/xplorer-0.74/src/lib' make: *** [libxplorer] Error 2 [EMAIL PROTECTED] -- Just do it. David Serrano [EMAIL PROTECTED]Linux 2.2.14 - Reg. User #87069 lynx -dump http://www.ctv.es/USERS/fserrano/pgp_dsspubkey.asc | gpg --import - Hi! I'm a .signature virus! Copy me into your ~/.signature to help me spread! pgpu2utGrGJdg.pgp Description: PGP signature
Re: Documentación sobre Debian en español
Hell-o Javier Fdz-Sanguino Pen~a! El día Wed, Mar 01, 2000 at 06:08:56PM CET Ya hay algunos enlaces específicos a usuarios hispanoparlantes en http://www.debian.org/intro/about.es.html pero quiero añadir información específica de Debian. me parece una gran idea -- Nos leemos... .--. -+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+- |o_o | SKaVeN - [EMAIL PROTECTED] |:_/ | Linux Pauered (Debian GNU/Linux 2.1 Slink) // \ \ Linux Registered User #158497 (http://counter.li.org) (| | ) -+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-/'\_ _/`\ \___)=3D(___/
Re: Música para un usuario.
Emilio Hernández Martín wrote: ¿Cómo hacer para que un usuario pueda escuchar música? Al ejecutar XPlaycd 2.3 me dice: can't open /dev/cdrom: Permission denied. Intenté con adduser nombre_usuario /dev/cdrom pero nada. Puedes probar a cambiar los permisos del CDROM. Para ello debes saber a que fichero hace referencia /dev/cdrom (normalmente es un enlace y no un fichero). Esto lo puedes conseguir con el comando ls -l /dev/cdrom. Por ejmplo: $ls -l /dev/cdrom lrwxrwxrwx root root 8 Feb 19 1999 /dev/cdrom - /dev/hdb Ahora solo tiens que cambiar los permisos de este fichero con 'chmod o+rw /dev/hdb' Hasta más bits, -- --- Jose Luis Trivintilde;o Rodriguez http://alcor.lcc.uma.es/~trivino Usuario registrado de linux nº 53043 --- La medida de programar es programar sin medida
fetchmail no funciona
Me sale esto ¿qué diablos puede ser? rvmsoft:~$ fetchmail - fetchmail: 4.6.4 querying pop.wanadoo.es (protocol POP3) at Fri Mar 3 19:48:06 2000 fetchmail: POP3 +OK Bienvenidos al servidor POP de Wanadoo. fetchmail: POP3 USER rvmsoft fetchmail: POP3 +OK Password required for rvmsoft. fetchmail: POP3 PASS * fetchmail: POP3 +OK rvmsoft has 56 messages (150239 octets). fetchmail: selecting or re-polling default folder fetchmail: POP3 STAT fetchmail: POP3 +OK 56 150239 fetchmail: POP3 LIST fetchmail: POP3 +OK 56 messages (150239 octets) fetchmail: POP3 1 2059 [...] fetchmail: POP3 56 2406 fetchmail: POP3 . 56 messages for rvmsoft at pop.wanadoo.es (150239 octets). fetchmail: POP3 RETR 1 fetchmail: POP3 +OK 2059 octets reading message 1 of 56 (2059 octets) fetchmail: realloc failed: No se pudo asignar memoria Me pasa con todas las cuentas, incluso he probado con una local y lo mismo. He reinstalado el fetchmail por si acaso, pero nada. -- -- Ricardo Villalba [EMAIL PROTECTED] (quita las XX) http://members.xoom.com/rvmsoft Linux registered user 90754 --
Re: Hpdj690c en staroffice
-- Saludos, O__ Enzo.,/ ()=\() Enzo A. Dari | Instituto Balseiro / Centro Atomico Bariloche 8400-San Carlos de Bariloche, Argentina | email: [EMAIL PROTECTED] Phone: 54-2944-445208, 54-2944-445100 Fax: 54-2944-445299 Web page: http://cabmec1.cnea.gov.ar/darie/darie.htm---BeginMessage--- The original message was received at Fri, 3 Mar 2000 14:43:36 -0300 from [EMAIL PROTECTED] [168.96.74.55] - The following addresses had permanent fatal errors - [EMAIL PROTECTED] - Transcript of session follows - ... while talking to uscmail-atm.usc.es.: RCPT To:[EMAIL PROTECTED] 550 [EMAIL PROTECTED]... User unknown 550 [EMAIL PROTECTED]... User unknown Reporting-MTA: dns; cab.cnea.gov.ar Received-From-MTA: DNS; cabmec22.cnea.gov.ar Arrival-Date: Fri, 3 Mar 2000 14:43:36 -0300 Final-Recipient: RFC822; alspi@usc.es Action: failed Status: 5.1.1 Remote-MTA: DNS; uscmail-atm.usc.es Diagnostic-Code: SMTP; 550 alspi@usc.es... User unknown Last-Attempt-Date: Fri, 3 Mar 2000 14:45:29 -0300 ---BeginMessage--- Spi wrote: ... al intentar imprimir en staroffice me sale el codigo de un archivo en ps, lo mismo me pasa si quiero imprimir con el gs o otro programa con archivos ps. El staroffice no trae drivers para mi impresora, con la generica ya prove y nada... Es bastante estándar en linux usar el lenguaje postscript para imprimir. Más que un driver para el StarOffice lo que necesitás es un conversor de postscript al lenguaje de tu impresora. Eso es precisamente lo que hace el GhostScript. Para evitar tener que hacer la conversión a mano (tendrías que usar un comando para convertir y otro para imprimir), existe el paquete ´magicfilter´ (creo que no es el único). Al instalarlo te configura la descripción de las impresoras de manera que al intentar imprimir cualquier cosa, primero lo convierte al lenguaje de la impresora y luego se lo manda. En particular, cuando detecta que lo que viene es un archivo postscript, lo convierte automáticamente con el ghostscript y luego lo manda a imprimir. Resumiendo: intalá el paquete magicfilter y configuralo para tu impresora. -- Saludos, O__ Enzo.,/ ()=\() Enzo A. Dari | Instituto Balseiro / Centro Atomico Bariloche 8400-San Carlos de Bariloche, Argentina | email: [EMAIL PROTECTED] Phone: 54-2944-445208, 54-2944-445100 Fax: 54-2944-445299 Web page: http://cabmec1.cnea.gov.ar/darie/darie.htm ---End Message--- ---End Message---
Re: ¿Cómo cambiar ...?
Diego Bote writes: Hola compañeros. Hace tiempo me pasó algo que hoy a vuelto a suceder. Cuando hago un cat, o pongo un mail en pantalla que tiene ciertos caracteres extraños, esto hace que de ahí en adelante, en la pantalla no salgan más que chinos cuando pulso las teclas. Esto es porque se cambia el juego de caracteres del teclado creo yo, así que os pido ayuda para solucionarlo. Escribe en el terminarl reset (o inténtalo: no verás lo que escribes, o no lo verás como tal, pero son sólo cinco letras y un retorno de carro ;-) ) Saludos, Jesus. -- Jesus M. Gonzalez Barahona| Grupo de Sistemas y Comunicaciones [EMAIL PROTECTED] / [EMAIL PROTECTED] | ESCET, Universidad Rey Juan Carlos tel: +34 91 664 74 72 | c/ Tulipan s/n fax: +34 91 664 74 90 | 28933 Mostoles, Spain
Re: Impresora
Pues prueba el pbm2ppa que no se si viene con la slink, y si no lo tienes en http://www.httptech.com/ppa/ requerira mas configuracion, pero con un poco de esfuerzo lo conseguiras :) HAta pronto! - Original Message - From: Alvarez Ricardo Marcelo [EMAIL PROTECTED] To: Pookie [EMAIL PROTECTED] Sent: Friday, March 03, 2000 6:39 PM Subject: Re: Impresora Es el que use la version que viene con slink tiene hasta el filtro de la 550c el cual estoy usando ahora, no se si habra un magicfilter mas nuevo con mas impresoras o los filtros solos. Saludos y gracias. Pookie wrote: Alguien sabe donde se encuentran filtros para impresoras deskjet 810c y 660c Bueno gracias y saludos. prueba magicfilter y magicfilterconfig es lo mas actualizado en cuanto a impresoras y ademas es muy facil de configurar ___ Pookie [EMAIL PROTECTED] ICQ#: 48076200
PHP para slink
Hola a todos! Alguien sabe dónde puedo encontrar PHP 3.0.11 o superior compilada para slink? Se agradecerá cualquier información. 'tapronto Iñaki Llona e-Mail: [EMAIL PROTECTED] http://glub.ehu.es/ 'Grupo de LinUxuarios de Bizkaia' Clave pública PGP: mandame un mensaje con Subject: Clave publica.
ipchains -F me lia la maquina
Hola, el otro dia, bajando todas las reglas de ipchains, usando -F, se me jodio la red completamente y cuando hacia ping localhost me salia esto ping: sendto: Operation not permitted ping: wrote mi.servidor.es 64 chars, ret=-1 Otras veces que he usado -F no he tenido ningun problema raro! Alguien sabe lo que pasa? *** David Gironella Casademont Estudiant Informatica de Sistemes - Universitat de Girona ***