Re: OT - "tuples" en Python

2022-08-31 Por tema sergiogomez
El 2022-08-31 12:32, Debian escribió:

> El 31/8/22 a las 12:27, Roberto C. Sánchez escribió: On Wed, Aug 31, 2022 at 
> 12:18:39PM -0300, Debian wrote: Buen día.
> 
> Estoy aprendiendo Python. Y como no puede ser de otra manera, la
> bibliografía está en inglés, o spanglish.
> 
> Entiendo informáticamente lo que es "tuples" según el diccionario Oxford: "a
> data structure consisting of multiple parts", o sea, una lista consistente e
> inalterable.
> 
> Ahora bien; no encuentro la traducción al español en el DRAE.
> Se estaría usando una palabra "spanglish" que es "tupla".
> 
> ¿Es correcto este término, o hay alguno más específico?
> Esa es una pregunta interesante.
> 
> Según la traducción de Google, "tuple" en inglés es "tupla" en español.
> Tambien consulté a Word Reference, donde hay una página dedicada a la
> palabra "tuple" en inglés [0 [1]], indicando que la palabra en español es
> "tupla".  Este hilo [1 [2]] en el foro de Word Reference (del 2007) indica
> que esta pregunta no se ha resuelto de manera conclusiva desde hace
> muchos años.  Tampoco no ayuda la cosa que la palabra "tupla" no ocurre
> en el DLE [2 [3]].
> 
> Tomando todo esto, me luce que lo mejor que hay en el momento es
> "tupla".
> 
> Saludos,
> 
> -Roberto
> 
> [0] https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=tuple
> [1] 
> https://forum.wordreference.com/threads/tuple-en-lenguajes-de-programacion.670067/
> [2] https://dle.rae.es/tupla?m=form

Encontré la etimología:

If we look at the etymology of the name tuple it is a generalisation to
denote any sequence of single, double, triple, quadruple, quintuple,
sextuple, septuple, octuple, ..., n‑tuple entries.

Por lo que es español, debería ser "tuple" también.
simple
doble
triple
cuádruple
quíntuple
séxtuple
...tuple...

Es una palabra inventada.

JAP

Para mezclar mas las cosas... Podríamos ver la "tupla" de python como
una matriz matemática con una sola fila, creo que es lo mas correcto ,
aquí metemos el temino "array" que en spanglish sería "arreglo" 

Saludos y disculpen la mezcolanza 

Links:
--
[1] https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=tuple
[2]
https://forum.wordreference.com/threads/tuple-en-lenguajes-de-programacion.670067/
[3] https://dle.rae.es/tupla?m=form

Re: OT - "tuples" en Python

2022-08-31 Por tema Roberto C . Sánchez
On Wed, Aug 31, 2022 at 12:49:05PM -0300, Debian wrote:
> El 31/8/22 a las 12:35, Camaleón escribió:
> > Es correcto.
> > La RAE no alcanza términos científicos, hay que tirar de un corpus
> > especializdo;
> > 
> > https://enclavedeciencia.rae.es/tupla
> > 
> > Saludos,
> > 
> > -- Camaleón
> 
> No conocía esa posibilidad de entrada a la RAE.
> 
> 
Yo tampoco la conocía.

> (Cada vez me gusta más la RAE)
> 
A mi tambien.

Otro recurso de la RAE que descubrí el año pasado es: 
https://apps.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle

Es útil para averiguar y entender como las palabras han cambiado (en
ortografía igual que en definición) desde el siglo XV (el diccionario
mas antiguo que está disponible en ese sitio es del 1495).

Saludos,

-Roberto
-- 
Roberto C. Sánchez



Re: OT - "tuples" en Python

2022-08-31 Por tema Debian

El 31/8/22 a las 12:35, Camaleón escribió:

Es correcto.
La RAE no alcanza términos científicos, hay que tirar de un corpus
especializdo;

https://enclavedeciencia.rae.es/tupla

Saludos,

-- Camaleón


No conocía esa posibilidad de entrada a la RAE.


(Cada vez me gusta más la RAE)

JAP



Re: OT - "tuples" en Python

2022-08-31 Por tema Roberto C . Sánchez
On Wed, Aug 31, 2022 at 12:32:43PM -0300, Debian wrote:
> El 31/8/22 a las 12:27, Roberto C. Sánchez escribió:
> > On Wed, Aug 31, 2022 at 12:18:39PM -0300, Debian wrote:
> > > Buen día.
> > > 
> > > Estoy aprendiendo Python. Y como no puede ser de otra manera, la
> > > bibliografía está en inglés, o spanglish.
> > > 
> > > Entiendo informáticamente lo que es "tuples" según el diccionario Oxford: 
> > > "a
> > > data structure consisting of multiple parts", o sea, una lista 
> > > consistente e
> > > inalterable.
> > > 
> > > Ahora bien; no encuentro la traducción al español en el DRAE.
> > > Se estaría usando una palabra "spanglish" que es "tupla".
> > > 
> > > ¿Es correcto este término, o hay alguno más específico?
> > > 
> > Esa es una pregunta interesante.
> > 
> > Según la traducción de Google, "tuple" en inglés es "tupla" en español.
> > Tambien consulté a Word Reference, donde hay una página dedicada a la
> > palabra "tuple" en inglés [0], indicando que la palabra en español es
> > "tupla".  Este hilo [1] en el foro de Word Reference (del 2007) indica
> > que esta pregunta no se ha resuelto de manera conclusiva desde hace
> > muchos años.  Tampoco no ayuda la cosa que la palabra "tupla" no ocurre
> > en el DLE [2].
> > 
> > Tomando todo esto, me luce que lo mejor que hay en el momento es
> > "tupla".
> > 
> > Saludos,
> > 
> > -Roberto
> > 
> > [0] https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=tuple
> > [1] 
> > https://forum.wordreference.com/threads/tuple-en-lenguajes-de-programacion.670067/
> > [2] https://dle.rae.es/tupla?m=form
> 
> Encontré la etimología:
> 
> If we look at the etymology of the name tuple it is a generalisation to
> denote any sequence of single, double, triple, quadruple, quintuple,
> sextuple, septuple, octuple, ..., n‑tuple entries.
> 
> Por lo que es español, debería ser "tuple" también.
> simple
> doble
> triple
> cuádruple
> quíntuple
> séxtuple
> ...tuple...
> 
> Es una palabra inventada.
> 
Eso tiene sentido.  Tambien busqué en francés y lo que me salió de eso
fue muy parecido.  Luce ser una palabra inventada en inglés que ha sido
prestada a otras idiomas.  Pero trato no llevarme mucho por el francés,
siendo el caso que en francés 'abogado' y 'aguacate' son la misma
palabra ;-)

Saludos,

-Roberto


-- 
Roberto C. Sánchez



Re: OT - "tuples" en Python

2022-08-31 Por tema Camaleón
El 2022-08-31 a las 12:18 -0300, Debian escribió:

> Buen día.
> 
> Estoy aprendiendo Python. Y como no puede ser de otra manera, la
> bibliografía está en inglés, o spanglish.
> 
> Entiendo informáticamente lo que es "tuples" según el diccionario Oxford: "a
> data structure consisting of multiple parts", o sea, una lista consistente e
> inalterable.
> 
> Ahora bien; no encuentro la traducción al español en el DRAE.
> Se estaría usando una palabra "spanglish" que es "tupla".
> 
> ¿Es correcto este término, o hay alguno más específico?

Es correcto. 
La RAE no alcanza términos científicos, hay que tirar de un corpus 
especializdo;

https://enclavedeciencia.rae.es/tupla

Saludos,

-- 
Camaleón 



Re: OT - "tuples" en Python

2022-08-31 Por tema Debian

El 31/8/22 a las 12:27, Roberto C. Sánchez escribió:

On Wed, Aug 31, 2022 at 12:18:39PM -0300, Debian wrote:

Buen día.

Estoy aprendiendo Python. Y como no puede ser de otra manera, la
bibliografía está en inglés, o spanglish.

Entiendo informáticamente lo que es "tuples" según el diccionario Oxford: "a
data structure consisting of multiple parts", o sea, una lista consistente e
inalterable.

Ahora bien; no encuentro la traducción al español en el DRAE.
Se estaría usando una palabra "spanglish" que es "tupla".

¿Es correcto este término, o hay alguno más específico?


Esa es una pregunta interesante.

Según la traducción de Google, "tuple" en inglés es "tupla" en español.
Tambien consulté a Word Reference, donde hay una página dedicada a la
palabra "tuple" en inglés [0], indicando que la palabra en español es
"tupla".  Este hilo [1] en el foro de Word Reference (del 2007) indica
que esta pregunta no se ha resuelto de manera conclusiva desde hace
muchos años.  Tampoco no ayuda la cosa que la palabra "tupla" no ocurre
en el DLE [2].

Tomando todo esto, me luce que lo mejor que hay en el momento es
"tupla".

Saludos,

-Roberto

[0] https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=tuple
[1] 
https://forum.wordreference.com/threads/tuple-en-lenguajes-de-programacion.670067/
[2] https://dle.rae.es/tupla?m=form


Encontré la etimología:

If we look at the etymology of the name tuple it is a generalisation to 
denote any sequence of single, double, triple, quadruple, quintuple, 
sextuple, septuple, octuple, ..., n‑tuple entries.


Por lo que es español, debería ser "tuple" también.
simple
doble
triple
cuádruple
quíntuple
séxtuple
...tuple...

Es una palabra inventada.


JAP



Re: OT - "tuples" en Python

2022-08-31 Por tema Roberto C . Sánchez
On Wed, Aug 31, 2022 at 12:18:39PM -0300, Debian wrote:
> Buen día.
> 
> Estoy aprendiendo Python. Y como no puede ser de otra manera, la
> bibliografía está en inglés, o spanglish.
> 
> Entiendo informáticamente lo que es "tuples" según el diccionario Oxford: "a
> data structure consisting of multiple parts", o sea, una lista consistente e
> inalterable.
> 
> Ahora bien; no encuentro la traducción al español en el DRAE.
> Se estaría usando una palabra "spanglish" que es "tupla".
> 
> ¿Es correcto este término, o hay alguno más específico?
> 
Esa es una pregunta interesante.

Según la traducción de Google, "tuple" en inglés es "tupla" en español.
Tambien consulté a Word Reference, donde hay una página dedicada a la
palabra "tuple" en inglés [0], indicando que la palabra en español es
"tupla".  Este hilo [1] en el foro de Word Reference (del 2007) indica
que esta pregunta no se ha resuelto de manera conclusiva desde hace
muchos años.  Tampoco no ayuda la cosa que la palabra "tupla" no ocurre
en el DLE [2].

Tomando todo esto, me luce que lo mejor que hay en el momento es
"tupla".

Saludos,

-Roberto

[0] https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=tuple
[1] 
https://forum.wordreference.com/threads/tuple-en-lenguajes-de-programacion.670067/
[2] https://dle.rae.es/tupla?m=form
-- 
Roberto C. Sánchez



OT - "tuples" en Python

2022-08-31 Por tema Debian

Buen día.

Estoy aprendiendo Python. Y como no puede ser de otra manera, la 
bibliografía está en inglés, o spanglish.


Entiendo informáticamente lo que es "tuples" según el diccionario 
Oxford: "a data structure consisting of multiple parts", o sea, una 
lista consistente e inalterable.


Ahora bien; no encuentro la traducción al español en el DRAE.
Se estaría usando una palabra "spanglish" que es "tupla".

¿Es correcto este término, o hay alguno más específico?

Muchas gracias.