Re: [eo-dev] OpenDocument k.a. terminoj en ooo-common
Joop Eggen wrote: tell operation (komparu al seek operation = enpoziciigo (laŭ KL) Mi tradukis kiel operacion 'tell', ĉar fakte ja temas pri Poziksa C tell-funkcio/programo por determini dosieran econ. Mi trovis informon pri operacioj seek kaj tell. Temas pri streams. Laŭ mia kompreno seek movas virtualan kursoron al dezirata pozicio, dum tell diras kie la virtuala kursoro situas. Do, kiel diri diru kie la kursoro situas en unu vorto? pozicio? Ĉu la alilingvaj teamoj tradukis ĝin? Donald P.S. Se vi volas detalojn, vidu ĉe http://www.mathematik.uni-ulm.de/oberon/0.5/lib/man/Streams.html Jen parto: The Streams module defines an extensible abstraction for byte oriented I/O-operations and implements an efficient buffering mechanism. A stream is a data structure which references two components: a sequence of bytes and a position. seek: *PROCEDURE*(s: Stream; cnt: Count; whence: Whence) : *BOOLEAN*; sets the current position in dependence of whence and cnt to: fromStart new position at cnt fromPos new position at the current position + cnt fromEnd new position at the length of the stream + cnt tell: *PROCEDURE*(s: Stream; *VAR* count: Count) : *BOOLEAN*; stores the current position into count. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [eo-dev] OpenDocument k.a. terminoj en ooo-common
Donald Rogers: Joop Eggen wrote: Mi trovis informon pri operacioj seek kaj tell. Temas pri streams. Laŭ mia kompreno seek movas virtualan kursoron al dezirata pozicio, dum tell diras kie la virtuala kursoro situas. Do, kiel diri diru kie la kursoro situas en unu vorto? pozicio? Ĉu la alilingvaj teamoj tradukis ĝin? Tio sonas kiel teknikaĵoj, kiujn uzanto de Ooo neniam bezonas legi nek kompreni. Se estas tiel mi proponas ne traduki tiujn vortojn, sed eble nur meti ilin inter citilojn, almenaŭ nun provizore. -- Bertilo Wennergren http://bertilow.com
Re: [eo-dev] OpenDocument k.a. terminoj en ooo-common
On 11 Apr 2006, at 10:34, Bertilo Wennergren wrote: Mi trovis informon pri operacioj seek kaj tell. Tio sonas kiel teknikaĵoj, kiujn uzanto de Ooo neniam bezonas legi nek kompreni. Se estas tiel mi proponas ne traduki tiujn vortojn, sed eble nur meti ilin inter citilojn, almenaŭ nun provizore. Tio ŝajnas al mi bona solvo. Tim - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [eo-dev] OpenDocument k.a. terminoj en ooo-common
Tim Morley wrote: On 11 Apr 2006, at 10:34, Bertilo Wennergren wrote: Mi trovis informon pri operacioj seek kaj tell. Tio sonas kiel teknikaĵoj, kiujn uzanto de Ooo neniam bezonas legi nek kompreni. Se estas tiel mi proponas ne traduki tiujn vortojn, sed eble nur meti ilin inter citilojn, almenaŭ nun provizore. Tio ŝajnas al mi bona solvo. Mi konsentas. Donald - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [eo-dev] Traduko de sample
On Apr 10, 2006, at 11:09 PM, Donald Rogers wrote: Saluton, Mi trovis en ooo-other, ke ofte la senco de sample ne estas statistika sed komerca. Ĝi estas io provizita kiel ekzemplo por provi, do specimeno. (ekzemple : sample files = specimenaj dosieroj) NPIV klare distingas inter la du vortoj: samplo kaj specimeno. Donald # FAKVORTO: STATISTIKA # Muestro eble estas PIVa, sed mi ne kapablas trovi malsamecon inter muestro kaj samplo, do mi uzos samplon cxie por la angla sample gxis kiam iu kontrauxas. (Tim Morley, 2004-06-04) # VarRad inventita de mi, kiu tute ne konas la fakon de statistiko. Muestro, tamen, estas PIVa. (Tim Morley, 2004-03-25) msgid StDev (Sample) msgstr VarRad (Samplo) Ĉu vi konsideris ekzemplero? --- +++=+=+=+=+++=+=+=+=+++ ||Arnold VICTOR, New York City, i. e., [EMAIL PROTECTED]|| ||Arnoldo VIKTORO, Nov-jorkurbo, t. e., [EMAIL PROTECTED] || ||Remove capital letters from e-mail address for correct address/|| ||Forigu majusklajn literojn el e-poŝta adreso por ĝusta adreso || +++=+=+=+=+++=+=+=+= +++ - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]