Re: [eo-dev] OpenDocument k.a. terminoj en ooo-common

2006-04-11 Thread Donald Rogers

Joop Eggen wrote:


tell operation (komparu al seek operation = enpoziciigo (laŭ KL)
 

Mi tradukis kiel operacion 'tell', ĉar fakte ja temas pri Poziksa C 
tell-funkcio/programo por determini dosieran econ.



Mi trovis informon pri operacioj seek kaj tell. Temas pri streams.
Laŭ mia kompreno seek movas virtualan kursoron al dezirata pozicio, 
dum tell diras kie la virtuala kursoro situas.

Do, kiel diri diru kie la kursoro situas en unu vorto? pozicio?
Ĉu la alilingvaj teamoj tradukis ĝin?

Donald
P.S.
Se vi volas detalojn, vidu ĉe
http://www.mathematik.uni-ulm.de/oberon/0.5/lib/man/Streams.html

Jen parto:
The Streams module defines an extensible abstraction for byte oriented 
I/O-operations and implements an efficient buffering mechanism. A stream 
is a data structure which references two components: a sequence of bytes 
and a position.


seek: *PROCEDURE*(s: Stream; cnt: Count; whence: Whence) : *BOOLEAN*;
   sets the current position in dependence of whence and cnt to:

   fromStart
   new position at cnt 
   fromPos
   new position at the current position + cnt 
   fromEnd
   new position at the length of the stream + cnt 


tell: *PROCEDURE*(s: Stream; *VAR* count: Count) : *BOOLEAN*;
   stores the current position into count.


-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [eo-dev] OpenDocument k.a. terminoj en ooo-common

2006-04-11 Thread Bertilo Wennergren
Donald Rogers:

 Joop Eggen wrote:

 Mi trovis informon pri operacioj seek kaj tell. Temas pri
 streams. Laŭ mia kompreno seek movas virtualan kursoron al
 dezirata pozicio, dum tell diras kie la virtuala kursoro situas.
 Do, kiel diri diru kie la kursoro situas en unu vorto? pozicio?
 Ĉu la alilingvaj teamoj tradukis ĝin?

Tio sonas kiel teknikaĵoj, kiujn uzanto de Ooo neniam bezonas legi
nek kompreni. Se estas tiel mi proponas ne traduki tiujn vortojn,
sed eble nur meti ilin inter citilojn, almenaŭ nun provizore.

--
Bertilo Wennergren http://bertilow.com


Re: [eo-dev] OpenDocument k.a. terminoj en ooo-common

2006-04-11 Thread Tim Morley

On 11 Apr 2006, at 10:34, Bertilo Wennergren wrote:


Mi trovis informon pri operacioj seek kaj tell.


Tio sonas kiel teknikaĵoj, kiujn uzanto de Ooo neniam bezonas legi
nek kompreni. Se estas tiel mi proponas ne traduki tiujn vortojn,
sed eble nur meti ilin inter citilojn, almenaŭ nun provizore.


Tio ŝajnas al mi bona solvo.


Tim

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [eo-dev] OpenDocument k.a. terminoj en ooo-common

2006-04-11 Thread Donald Rogers

Tim Morley wrote:


On 11 Apr 2006, at 10:34, Bertilo Wennergren wrote:


Mi trovis informon pri operacioj seek kaj tell.



Tio sonas kiel teknikaĵoj, kiujn uzanto de Ooo neniam bezonas legi
nek kompreni. Se estas tiel mi proponas ne traduki tiujn vortojn,
sed eble nur meti ilin inter citilojn, almenaŭ nun provizore.



Tio ŝajnas al mi bona solvo.


Mi konsentas.

Donald

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [eo-dev] Traduko de sample

2006-04-11 Thread Arnold Victor

On Apr 10, 2006, at 11:09 PM, Donald Rogers wrote:


Saluton,
Mi trovis en ooo-other, ke ofte la senco de sample ne estas  
statistika sed komerca. Ĝi estas io provizita kiel ekzemplo por  
provi, do specimeno.

(ekzemple : sample files = specimenaj dosieroj)
NPIV klare distingas inter la du vortoj: samplo kaj specimeno.

Donald

# FAKVORTO: STATISTIKA
# Muestro eble estas PIVa, sed mi ne kapablas trovi malsamecon  
inter muestro kaj samplo, do mi uzos samplon cxie por la  
angla sample gxis kiam iu kontrauxas. (Tim Morley, 2004-06-04)
# VarRad inventita de mi, kiu tute ne konas la fakon de  
statistiko. Muestro, tamen, estas PIVa. (Tim Morley, 2004-03-25)

msgid StDev (Sample)
msgstr VarRad (Samplo)



Ĉu vi konsideris ekzemplero?

---
+++=+=+=+=+++=+=+=+=+++
||Arnold VICTOR, New York City, i. e., [EMAIL PROTECTED]||
||Arnoldo VIKTORO, Nov-jorkurbo, t. e., [EMAIL PROTECTED]   ||
||Remove capital letters from e-mail address for correct address/||
||Forigu majusklajn literojn el e-poŝta adreso por ĝusta adreso   
||  +++=+=+=+=+++=+=+=+= 
+++


-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]