Re: Compatibility with CAT programmes? e.g. Metatexis

2013-08-01 Thread Guy Waterval
Hi Stephen,

2013/7/31 Stephen Reader stephen.rea...@t-online.de

 Dear, brave Developers,

 One: Thanks.
 Two: My 'day job' is translating (art texts). To date, I haven't looked
 into Computer Aided Translation, since my field does not involve the masses
 of repetitions and variations (as in scientific texts, surveys, legal...)
 that these programmes are best at facilitating; but am now testing
 Metatexis (developer/proprietor: Hermann Bruns; http://www.metatexis.com/).
 The programme has been praised for its owner's commitment and background as
 a translator himself; it does look useful. He's also correspondablei with
 in person. But so far, it only works in MS Word (and its MS fellows in Pro
 edition and higher). It's also more affordable than - as yet - better-known
 programmes such as Trados. Might this be an interesting field for you to
 explore and ultimately make OO and, at least, Metatexis, compatible, maybe
 in collaboration with Hermann Bruns?

 I've been using OO and on a MacBook, NeoOffice (are you two arms of one
 developer team?), since MS introduced fees - high fees - for any but
 'private/home' use of Word etc; but have had to return to my old MS Word to
 test the translation programme. Compatibility with OO and /or NeoOffice
 would be a boon.


The CAT tool we actually  have available for AOO is the Anaphraseus
extension. This extension has recently be adapted for AOO 4.0.
Anaphraseus allows you to make translations directly in Writer with/without
the help of a translator machine in the background (Google or MS
translator). A translation memory TM is generated during the
translation process.
You can also create glossaries for special technical domains. Anaphraseus
is the little sister of Wordfast which is used by translators working
with MS Word. Wordfast has more functions but is not free (400 Euros).

Be careful with the file to download. You have to download*
 Anaphraseus_2.04.124b.oxt*, which is not announced as the latest version
but as a daily snapshot of the 17.07.2013. This version is OK for AOO
3.4.1, AOO 4.0 and Libreoffice. The other versions are not OK for AOO 4.0.
http://sourceforge.net/projects/anaphraseus/files/Daily%20Snapshot/

Regards
-- 
gw


Re: Compatibility with CAT programmes? e.g. Metatexis

2013-08-01 Thread Kay Schenk
Reposting as Stephen may not be subscribed to dev list

On Thu, Aug 1, 2013 at 12:47 AM, Guy Waterval waterval@gmail.comwrote:

 Hi Stephen,

 2013/7/31 Stephen Reader stephen.rea...@t-online.de

  Dear, brave Developers,
 
  One: Thanks.
  Two: My 'day job' is translating (art texts). To date, I haven't looked
  into Computer Aided Translation, since my field does not involve the
 masses
  of repetitions and variations (as in scientific texts, surveys, legal...)
  that these programmes are best at facilitating; but am now testing
  Metatexis (developer/proprietor: Hermann Bruns;
 http://www.metatexis.com/).
  The programme has been praised for its owner's commitment and background
 as
  a translator himself; it does look useful. He's also correspondablei with
  in person. But so far, it only works in MS Word (and its MS fellows in
 Pro
  edition and higher). It's also more affordable than - as yet -
 better-known
  programmes such as Trados. Might this be an interesting field for you to
  explore and ultimately make OO and, at least, Metatexis, compatible,
 maybe
  in collaboration with Hermann Bruns?
 
  I've been using OO and on a MacBook, NeoOffice (are you two arms of one
  developer team?), since MS introduced fees - high fees - for any but
  'private/home' use of Word etc; but have had to return to my old MS Word
 to
  test the translation programme. Compatibility with OO and /or NeoOffice
  would be a boon.
 

 The CAT tool we actually  have available for AOO is the Anaphraseus
 extension. This extension has recently be adapted for AOO 4.0.
 Anaphraseus allows you to make translations directly in Writer with/without
 the help of a translator machine in the background (Google or MS
 translator). A translation memory TM is generated during the
 translation process.
 You can also create glossaries for special technical domains. Anaphraseus
 is the little sister of Wordfast which is used by translators working
 with MS Word. Wordfast has more functions but is not free (400 Euros).

 Be careful with the file to download. You have to download*
  Anaphraseus_2.04.124b.oxt*, which is not announced as the latest version
 but as a daily snapshot of the 17.07.2013. This version is OK for AOO
 3.4.1, AOO 4.0 and Libreoffice. The other versions are not OK for AOO 4.0.
 http://sourceforge.net/projects/anaphraseus/files/Daily%20Snapshot/

 Regards
 --
 gw




-- 
-
MzK

Success is falling nine times and getting up ten.
 -- Jon Bon Jovi


Compatibility with CAT programmes? e.g. Metatexis

2013-07-31 Thread Stephen Reader
Dear, brave Developers, 

One: Thanks. 
Two: My 'day job' is translating (art texts). To date, I haven't looked into 
Computer Aided Translation, since my field does not involve the masses of 
repetitions and variations (as in scientific texts, surveys, legal...) that 
these programmes are best at facilitating; but am now testing Metatexis 
(developer/proprietor: Hermann Bruns; http://www.metatexis.com/). The programme 
has been praised for its owner's commitment and background as a translator 
himself; it does look useful. He's also correspondablei with in person. But so 
far, it only works in MS Word (and its MS fellows in Pro edition and higher). 
It's also more affordable than - as yet - better-known programmes such as 
Trados. Might this be an interesting field for you to explore and ultimately 
make OO and, at least, Metatexis, compatible, maybe in collaboration with 
Hermann Bruns? 

I've been using OO and on a MacBook, NeoOffice (are you two arms of one 
developer team?), since MS introduced fees - high fees - for any but 
'private/home' use of Word etc; but have had to return to my old MS Word to 
test the translation programme. Compatibility with OO and /or NeoOffice would 
be a boon. 

Kind regards 

Stephen Reader