Re: slightly long and detailed proposal for documentation-translation workflow

2007-10-16 Thread Steve Fullerton
Good points.  The OLPC is designed around collaboration.  The model really
works well where every child in a class has his/her own laptop, uses it in
and out of school, and lives in close enough proximity to other class
members to make the Mesh work.  In class one kid discovers how to do
something and teaches the other kids (and teachers as well).

In an address at Harvard Law, Negroponte said something like: People ask me
who is going to teach the teachers to teach the children how to use the XOs
--- and I wonder what planet are they on? ...

A child who gets one through G1G1 in isolation will not be able to fully
benefit from collaboration and thus, along with parent/tutor, would
definately benefit from user documentation in lieu of help from others in
class.  Likewise, the Carlos Slims approach of putting them in Mexican
libraries.

If G1G1 goes big-time in November, you can sure bet that there will be OLPC
for Dummies books, etc. by Christmas.

On 10/15/07, Todd Kelsey [EMAIL PROTECTED] wrote:

 I am amazed and inspired by all the wonderful projects and activities that
 have arisen from the laptop project -- and though I was skeptical at first,
 I have also come to appreciate the constructivist approach to education; I
 didn't get it until I came to appreciate the notion of allowing children
 to come to aha moments on their own. The fact that children do fine
 without manuals at the present level of interaction is a testament to the
 design of the computer and the philosophy behind it. As generation xo grows
 older, I think they will want to get deeper into the systems, and as they
 do, I think they will want more information, and I'd like to help make that
 freely available.

 I think a user manual or documentation will be more helpful for adult
 learners who will end up participating in the laptop community, and who
 would find it helpful to have something to refer to. Perhaps users could
 learn many things simply by exploring, and yet they might appreciate having
 something to turn to. Other people may not have personal possession of a
 laptop, but would be interested in learning how they could support the
 project. Some people who order the laptops through www.xogiving.org will
 get frustrated with the laptop if they have no resources to turn to, and I'd
 like to help them have fun.

 I think the idea of  encouraging children to help each other learn is
 wonderful;  I also appreciate the principle of inclusiveness, and I think
 that one way to be inclusive is to address various learning styles.

 On 10/15/07, Steve Fullerton [EMAIL PROTECTED] wrote:
 
  Hi Ed and all,
 
  I fully appreciate the detail.  However, IMHO I think that there is some
  re-thinking required re: the traditional user documentation.  The core  of
  the OLPC (literally one laptop per child; the model does not work as well if
  there is not possession of a laptop for each child) is that of
  collaboration.
 
  One child learning something and then teaching his/her classmates. OLPC
  machines are not meant to be used in isolation.  You could actually make a
  credible argument that user manuals are bad for the project.
 
  The highly intuitive design of Sugar and the experience of the pilots
  bears this out.  The children seem to do just great without manuals,
  discovery is enhanced, and many of the constructionist ideals are realized.
 
  What do you think?
 
  On 10/15/07, Ed Trager  [EMAIL PROTECTED] wrote:
  
   Hi, Michael,
  
   Just a few comments for consideration by everyone:
  
...
Doc writing conventions:
   
Some linguistic research has been done on simplified English as a
subset of English to use for low-level learners, and I think that it
  
might be a good place to look for ways to simplify the source_docs.
But just thinking intuitively, I have cooked up the following
suggestions in order to generate discussion:
   
* Pronouns.
  o Use the first-person singular pronoun I to represent
   the
author of the docs,
  o the second-person singular pronoun you to represent
   the
reader of the docs, and
  o the first-person plural pronoun we to represent the
   OLPC project.
   
  o Examples. We have designed a screen that switches to
black-and-white to conserve energy. I will explain how to switch
   your
screen to black-and-white. First, you press the X button on your
keyboard Because we want the docs to be easily translated and
easily understood, the tone should be personal, using I for the
voice of the writer. This will be easier for amateur translators to
translate and easier for younger readers to understand. This will
   also
help the writer avoid the passive construction, which is very
difficult for some non-native English speakers to understand.
  
   I agree completely that the English passive construction should be
   avoided at all times.
  
   I mostly agree with your suggestion 

Re: slightly long and detailed proposal for documentation-translation workflow

2007-10-16 Thread Mitch Bradley
At the current rate of XO software churn, any printed book will be 
obsolete/inaccurate before the ink is dry.

Todd Kelsey wrote:
 I have been struggling with my literary agent and trying to knock 
 someone over the head with a wet noodle into realizing that there 
 *will* be a market for a book, and trying to suggest going with an 
 e-book, with editorial support from a publisher, put it on amazon, 
 develop the whole thing in a robust authoring cms so updates and 
 multilingual versions can be easily made. one publisher responded with 
 fear, blah blah blah, and I made an attempt to provide rationales 
 (including insights from Wikinomics, which has helped me to be able to 
 articulate some of the value propositions), but I'm 2 degrees away 
 from throwing in the towel, and inviting whoever wants to join me in 
 making a multimodal community book. then maybe when the publishers 
 wake up they could license it and use their distribution channels to 
 put it in stores.

 I don't know if the publishers realize how cool the little green xo is 
 as a way for people to get acquainted with Linux.

 Ok I'm throwing in the towel. We could call it the Hitchhiker's Guide 
 to the Laptop. I don't care what the title is. The community could 
 name it, write it. If anyone is interested in helping learners who 
 desire a book to get acquainted with the very wonderful work you are 
 doing, please feel free to get in touch.

 Maybe the proceeds from the book could go towards a series of laptop 
 libraries where the laptops could be checked out by kids.

 I guess in the same time it took to write this email I could have 
 written a wiki page.

 On 10/16/07, *Steve Fullerton* [EMAIL PROTECTED] 
 mailto:[EMAIL PROTECTED] wrote:

 Good points.  The OLPC is designed around collaboration.  The
 model really works well where every child in a class has his/her
 own laptop, uses it in and out of school, and lives in close
 enough proximity to other class members to make the Mesh work.  In
 class one kid discovers how to do something and teaches the other
 kids (and teachers as well).

 In an address at Harvard Law, Negroponte said something like:
 People ask me who is going to teach the teachers to teach the
 children how to use the XOs  --- and I wonder what planet are they
 on? ...

 A child who gets one through G1G1 in isolation will not be able to
 fully benefit from collaboration and thus, along with
 parent/tutor, would definately benefit from user documentation in
 lieu of help from others in class.  Likewise, the Carlos Slims
 approach of putting them in Mexican libraries.

 If G1G1 goes big-time in November, you can sure bet that there
 will be OLPC for Dummies books, etc. by Christmas.

 On 10/15/07, *Todd Kelsey * [EMAIL PROTECTED]
 mailto:[EMAIL PROTECTED] wrote:

 I am amazed and inspired by all the wonderful projects and
 activities that have arisen from the laptop project -- and
 though I was skeptical at first, I have also come to
 appreciate the constructivist approach to education; I didn't
 get it until I came to appreciate the notion of allowing
 children to come to aha moments on their own. The fact that
 children do fine without manuals at the present level of
 interaction is a testament to the design of the computer and
 the philosophy behind it. As generation xo grows older, I
 think they will want to get deeper into the systems, and as
 they do, I think they will want more information, and I'd like
 to help make that freely available.

 I think a user manual or documentation will be more helpful
 for adult learners who will end up participating in the laptop
 community, and who would find it helpful to have something to
 refer to. Perhaps users could learn many things simply by
 exploring, and yet they might appreciate having something to
 turn to. Other people may not have personal possession of a
 laptop, but would be interested in learning how they could
 support the project. Some people who order the laptops through
 www.xogiving.org http://www.xogiving.org will get frustrated
 with the laptop if they have no resources to turn to, and I'd
 like to help them have fun.

 I think the idea of  encouraging children to help each other
 learn is wonderful;  I also appreciate the principle of
 inclusiveness, and I think that one way to be inclusive is to
 address various learning styles.


 On 10/15/07, *Steve Fullerton*  [EMAIL PROTECTED]
 mailto:[EMAIL PROTECTED] wrote:

 Hi Ed and all,

 I fully appreciate the detail.  However, IMHO I think that
 there is some re-thinking required re: the traditional
 user documentation.  The core  of the OLPC (literally
 

Re: slightly long and detailed proposal for documentation-translation workflow

2007-10-16 Thread Polychronis Ypodimatopoulos
heh, I totally agree, but this doesn't mean that there isn't a market 
for a book like that (unfortunately!).

Apart from the fact that some people feel disabled without a book, 
there still is *not* a user-friendly introduction on how to use the 
laptop (let alone how it works) and I doubt that there will be one 
anytime soon because OLPC's primary mission is not to sell the XO in the 
US market. However, I'm afraid that OLPC will have to deal with  
user support! I hate to say this but there were already a couple of 
people visiting the lab, asking about where to buy the laptops and 
whether they're good for their needs.

Pol

Mitch Bradley wrote:
 At the current rate of XO software churn, any printed book will be 
 obsolete/inaccurate before the ink is dry.

 Todd Kelsey wrote:
   
 I have been struggling with my literary agent and trying to knock 
 someone over the head with a wet noodle into realizing that there 
 *will* be a market for a book, and trying to suggest going with an 
 e-book, with editorial support from a publisher, put it on amazon, 
 develop the whole thing in a robust authoring cms so updates and 
 multilingual versions can be easily made. one publisher responded with 
 fear, blah blah blah, and I made an attempt to provide rationales 
 (including insights from Wikinomics, which has helped me to be able to 
 articulate some of the value propositions), but I'm 2 degrees away 
 from throwing in the towel, and inviting whoever wants to join me in 
 making a multimodal community book. then maybe when the publishers 
 wake up they could license it and use their distribution channels to 
 put it in stores.

 I don't know if the publishers realize how cool the little green xo is 
 as a way for people to get acquainted with Linux.

 Ok I'm throwing in the towel. We could call it the Hitchhiker's Guide 
 to the Laptop. I don't care what the title is. The community could 
 name it, write it. If anyone is interested in helping learners who 
 desire a book to get acquainted with the very wonderful work you are 
 doing, please feel free to get in touch.

 Maybe the proceeds from the book could go towards a series of laptop 
 libraries where the laptops could be checked out by kids.

 I guess in the same time it took to write this email I could have 
 written a wiki page.

 On 10/16/07, *Steve Fullerton* [EMAIL PROTECTED] 
 mailto:[EMAIL PROTECTED] wrote:

 Good points.  The OLPC is designed around collaboration.  The
 model really works well where every child in a class has his/her
 own laptop, uses it in and out of school, and lives in close
 enough proximity to other class members to make the Mesh work.  In
 class one kid discovers how to do something and teaches the other
 kids (and teachers as well).

 In an address at Harvard Law, Negroponte said something like:
 People ask me who is going to teach the teachers to teach the
 children how to use the XOs  --- and I wonder what planet are they
 on? ...

 A child who gets one through G1G1 in isolation will not be able to
 fully benefit from collaboration and thus, along with
 parent/tutor, would definately benefit from user documentation in
 lieu of help from others in class.  Likewise, the Carlos Slims
 approach of putting them in Mexican libraries.

 If G1G1 goes big-time in November, you can sure bet that there
 will be OLPC for Dummies books, etc. by Christmas.

 On 10/15/07, *Todd Kelsey * [EMAIL PROTECTED]
 mailto:[EMAIL PROTECTED] wrote:

 I am amazed and inspired by all the wonderful projects and
 activities that have arisen from the laptop project -- and
 though I was skeptical at first, I have also come to
 appreciate the constructivist approach to education; I didn't
 get it until I came to appreciate the notion of allowing
 children to come to aha moments on their own. The fact that
 children do fine without manuals at the present level of
 interaction is a testament to the design of the computer and
 the philosophy behind it. As generation xo grows older, I
 think they will want to get deeper into the systems, and as
 they do, I think they will want more information, and I'd like
 to help make that freely available.

 I think a user manual or documentation will be more helpful
 for adult learners who will end up participating in the laptop
 community, and who would find it helpful to have something to
 refer to. Perhaps users could learn many things simply by
 exploring, and yet they might appreciate having something to
 turn to. Other people may not have personal possession of a
 laptop, but would be interested in learning how they could
 support the project. Some people who order the laptops through
 www.xogiving.org http://www.xogiving.org will get frustrated
 with the laptop if 

Re: slightly long and detailed proposal for documentation-translation workflow

2007-10-16 Thread Todd Kelsey
fyi val scarlata and i went back through material to try and make something
more user friendly. she scanned through wiki and assembled various links as
good cop, then I played bad cop to try and control scope, she had a
documentation party with a couple of students to assemble material -- and
now three tech writers who have volunteered are working very much on trying
to make it user friendly (and extensible to incorporate software flux, and
adaptable into various languages). There is a proto google doc that anyone
who is interested is welcome to view, join in, or if you email me i'll send
a pdf. haven't had time to situate in wiki yet.

I saw marklogic do very nice work with x-query allowing people to
self-assemble their own books on the fly. i think this is how safari u. does
things. kind of like alacarte ebooks. it would be cool if flowr foundation
(open source x-query) could help put something like that together. but that
would be porsche -- it would be nice just to have a scalable system period
-- and that's what we're working on.

On 10/16/07, Polychronis Ypodimatopoulos [EMAIL PROTECTED] wrote:

 heh, I totally agree, but this doesn't mean that there isn't a market
 for a book like that (unfortunately!).

 Apart from the fact that some people feel disabled without a book,
 there still is *not* a user-friendly introduction on how to use the
 laptop (let alone how it works) and I doubt that there will be one
 anytime soon because OLPC's primary mission is not to sell the XO in the
 US market. However, I'm afraid that OLPC will have to deal with 
 user support! I hate to say this but there were already a couple of
 people visiting the lab, asking about where to buy the laptops and
 whether they're good for their needs.

 Pol

 Mitch Bradley wrote:
  At the current rate of XO software churn, any printed book will be
  obsolete/inaccurate before the ink is dry.
 
  Todd Kelsey wrote:
 
  I have been struggling with my literary agent and trying to knock
  someone over the head with a wet noodle into realizing that there
  *will* be a market for a book, and trying to suggest going with an
  e-book, with editorial support from a publisher, put it on amazon,
  develop the whole thing in a robust authoring cms so updates and
  multilingual versions can be easily made. one publisher responded with
  fear, blah blah blah, and I made an attempt to provide rationales
  (including insights from Wikinomics, which has helped me to be able to
  articulate some of the value propositions), but I'm 2 degrees away
  from throwing in the towel, and inviting whoever wants to join me in
  making a multimodal community book. then maybe when the publishers
  wake up they could license it and use their distribution channels to
  put it in stores.
 
  I don't know if the publishers realize how cool the little green xo is
  as a way for people to get acquainted with Linux.
 
  Ok I'm throwing in the towel. We could call it the Hitchhiker's Guide
  to the Laptop. I don't care what the title is. The community could
  name it, write it. If anyone is interested in helping learners who
  desire a book to get acquainted with the very wonderful work you are
  doing, please feel free to get in touch.
 
  Maybe the proceeds from the book could go towards a series of laptop
  libraries where the laptops could be checked out by kids.
 
  I guess in the same time it took to write this email I could have
  written a wiki page.
 
  On 10/16/07, *Steve Fullerton* [EMAIL PROTECTED]
  mailto:[EMAIL PROTECTED] wrote:
 
  Good points.  The OLPC is designed around collaboration.  The
  model really works well where every child in a class has his/her
  own laptop, uses it in and out of school, and lives in close
  enough proximity to other class members to make the Mesh work.  In
  class one kid discovers how to do something and teaches the other
  kids (and teachers as well).
 
  In an address at Harvard Law, Negroponte said something like:
  People ask me who is going to teach the teachers to teach the
  children how to use the XOs  --- and I wonder what planet are they
  on? ...
 
  A child who gets one through G1G1 in isolation will not be able to
  fully benefit from collaboration and thus, along with
  parent/tutor, would definately benefit from user documentation in
  lieu of help from others in class.  Likewise, the Carlos Slims
  approach of putting them in Mexican libraries.
 
  If G1G1 goes big-time in November, you can sure bet that there
  will be OLPC for Dummies books, etc. by Christmas.
 
  On 10/15/07, *Todd Kelsey * [EMAIL PROTECTED]
  mailto:[EMAIL PROTECTED] wrote:
 
  I am amazed and inspired by all the wonderful projects and
  activities that have arisen from the laptop project -- and
  though I was skeptical at first, I have also come to
  appreciate the constructivist approach to education; I didn't
  get it 

Re: slightly long and detailed proposal for documentation-translation workflow

2007-10-16 Thread C. Scott Ananian
On 10/15/07, Ed Trager [EMAIL PROTECTED] wrote:

  translate and easier for younger readers to understand. This will also
  help the writer avoid the passive construction, which is very
  difficult for some non-native English speakers to understand.

 I agree completely that the English passive construction should be
 avoided at all times.

You mean: I agree completely that *one* should avoid the English
passive construction at all times.   Don't you?
 --scott

-- 
 ( http://cscott.net/ )
___
Devel mailing list
Devel@lists.laptop.org
http://lists.laptop.org/listinfo/devel


Re: slightly long and detailed proposal for documentation-translation workflow

2007-10-15 Thread Ed Trager
Hi, Michael,

Just a few comments for consideration by everyone:

 ...
 Doc writing conventions:

 Some linguistic research has been done on simplified English as a
 subset of English to use for low-level learners, and I think that it
 might be a good place to look for ways to simplify the source_docs.
 But just thinking intuitively, I have cooked up the following
 suggestions in order to generate discussion:

 * Pronouns.
   o Use the first-person singular pronoun I to represent the
 author of the docs,
   o the second-person singular pronoun you to represent the
 reader of the docs, and
   o the first-person plural pronoun we to represent the OLPC 
 project.

   o Examples. We have designed a screen that switches to
 black-and-white to conserve energy. I will explain how to switch your
 screen to black-and-white. First, you press the X button on your
 keyboard Because we want the docs to be easily translated and
 easily understood, the tone should be personal, using I for the
 voice of the writer. This will be easier for amateur translators to
 translate and easier for younger readers to understand. This will also
 help the writer avoid the passive construction, which is very
 difficult for some non-native English speakers to understand.

I agree completely that the English passive construction should be
avoided at all times.

I mostly agree with your suggestion on use of pronouns.  Use of I
and we are fine.

REGARDING THE PRONOUN YOU IN ENGLISH:
--

However, as a native English speaker, I find the use of the pronoun
you in the imperative mood often quite jarring.

Imperative sentences in which the you is absent are understood by
native speakers of English to convey a softer, less imperative tone.
Such sentences are considered more polite. Compare:

(A) First you press the X button on the keyboard.

 ... versus:

(B) First, press the X button on the keyboard.

One or two instances of you in imperatives or directions in spoken
or written English may not seem too bad, but after a series of them,
it becomes irritating.

So while I have no objection to simple English which will be easily
understood by younger learners of the language, we must also be sure
that we do not proscribe an incorrect idea regarding the usage of the
pronoun you in imperative sentences in English.

In short, it is *not* OK to use you repeatedly in a series of
imperatives or directions (such as instructions for using a laptop).
The absence of the pronoun you is preferred when giving directions
in English.

REGARDING POSSESSIVE PRONOUNS:
---

Look again at the sentances Michael used for his example:

 I will explain how to switch your screen to black-and-white.
 First, you press the X button on your keyboard

English speakers make frequent use of possessive pronouns, as is the
case here with : your screen , your keyboard .

But in many other languages (perhaps most other languages?) we would
not use possessive pronouns here at all.  All of these English
yours, if translated quite directly into foreign languages, results
in very annoying and unnatural sounding texts in my experience.

So I would advise we try to fix the English from the start by avoiding
unecessary invocations of possessive pronouns, especially your:

  I will explain how to switch the screen to black-and-white.
  First, press the X button on the keyboard

I basically agree with the rest of Michael's suggestions, so that's
all the comments I have.

-- Ed Trager
___
Devel mailing list
Devel@lists.laptop.org
http://lists.laptop.org/listinfo/devel


Re: slightly long and detailed proposal for documentation-translation workflow

2007-10-15 Thread Steve Fullerton
Hi Ed and all,

I fully appreciate the detail.  However, IMHO I think that there is some
re-thinking required re: the traditional user documentation.  The core  of
the OLPC (literally one laptop per child; the model does not work as well if
there is not possession of a laptop for each child) is that of
collaboration.

One child learning something and then teaching his/her classmates. OLPC
machines are not meant to be used in isolation.  You could actually make a
credible argument that user manuals are bad for the project.

The highly intuitive design of Sugar and the experience of the pilots bears
this out.  The children seem to do just great without manuals,  discovery is
enhanced, and many of the constructionist ideals are realized.

What do you think?

On 10/15/07, Ed Trager [EMAIL PROTECTED] wrote:

 Hi, Michael,

 Just a few comments for consideration by everyone:

  ...
  Doc writing conventions:
 
  Some linguistic research has been done on simplified English as a
  subset of English to use for low-level learners, and I think that it
  might be a good place to look for ways to simplify the source_docs.
  But just thinking intuitively, I have cooked up the following
  suggestions in order to generate discussion:
 
  * Pronouns.
o Use the first-person singular pronoun I to represent the
  author of the docs,
o the second-person singular pronoun you to represent the
  reader of the docs, and
o the first-person plural pronoun we to represent the OLPC
 project.
 
o Examples. We have designed a screen that switches to
  black-and-white to conserve energy. I will explain how to switch your
  screen to black-and-white. First, you press the X button on your
  keyboard Because we want the docs to be easily translated and
  easily understood, the tone should be personal, using I for the
  voice of the writer. This will be easier for amateur translators to
  translate and easier for younger readers to understand. This will also
  help the writer avoid the passive construction, which is very
  difficult for some non-native English speakers to understand.

 I agree completely that the English passive construction should be
 avoided at all times.

 I mostly agree with your suggestion on use of pronouns.  Use of I
 and we are fine.

 REGARDING THE PRONOUN YOU IN ENGLISH:
 --

 However, as a native English speaker, I find the use of the pronoun
 you in the imperative mood often quite jarring.

 Imperative sentences in which the you is absent are understood by
 native speakers of English to convey a softer, less imperative tone.
 Such sentences are considered more polite. Compare:

 (A) First you press the X button on the keyboard.

 ... versus:

 (B) First, press the X button on the keyboard.

 One or two instances of you in imperatives or directions in spoken
 or written English may not seem too bad, but after a series of them,
 it becomes irritating.

 So while I have no objection to simple English which will be easily
 understood by younger learners of the language, we must also be sure
 that we do not proscribe an incorrect idea regarding the usage of the
 pronoun you in imperative sentences in English.

 In short, it is *not* OK to use you repeatedly in a series of
 imperatives or directions (such as instructions for using a laptop).
 The absence of the pronoun you is preferred when giving directions
 in English.

 REGARDING POSSESSIVE PRONOUNS:
 ---

 Look again at the sentances Michael used for his example:

  I will explain how to switch your screen to black-and-white.
  First, you press the X button on your keyboard

 English speakers make frequent use of possessive pronouns, as is the
 case here with : your screen , your keyboard .

 But in many other languages (perhaps most other languages?) we would
 not use possessive pronouns here at all.  All of these English
 yours, if translated quite directly into foreign languages, results
 in very annoying and unnatural sounding texts in my experience.

 So I would advise we try to fix the English from the start by avoiding
 unecessary invocations of possessive pronouns, especially your:

   I will explain how to switch the screen to black-and-white.
   First, press the X button on the keyboard

 I basically agree with the rest of Michael's suggestions, so that's
 all the comments I have.

 -- Ed Trager
 ___
 Devel mailing list
 Devel@lists.laptop.org
 http://lists.laptop.org/listinfo/devel




-- 
Regards,

Steve

Steven C. Fullerton
email: [EMAIL PROTECTED]
cell/voice mail: 619.339.9116

___
Devel mailing list
Devel@lists.laptop.org
http://lists.laptop.org/listinfo/devel


Re: slightly long and detailed proposal for documentation-translation workflow

2007-10-15 Thread Todd Kelsey
I am amazed and inspired by all the wonderful projects and activities that
have arisen from the laptop project -- and though I was skeptical at first,
I have also come to appreciate the constructivist approach to education; I
didn't get it until I came to appreciate the notion of allowing children
to come to aha moments on their own. The fact that children do fine
without manuals at the present level of interaction is a testament to the
design of the computer and the philosophy behind it. As generation xo grows
older, I think they will want to get deeper into the systems, and as they
do, I think they will want more information, and I'd like to help make that
freely available.

I think a user manual or documentation will be more helpful for adult
learners who will end up participating in the laptop community, and who
would find it helpful to have something to refer to. Perhaps users could
learn many things simply by exploring, and yet they might appreciate having
something to turn to. Other people may not have personal possession of a
laptop, but would be interested in learning how they could support the
project. Some people who order the laptops through www.xogiving.org will get
frustrated with the laptop if they have no resources to turn to, and I'd
like to help them have fun.

I think the idea of  encouraging children to help each other learn is
wonderful;  I also appreciate the principle of inclusiveness, and I think
that one way to be inclusive is to address various learning styles.

On 10/15/07, Steve Fullerton [EMAIL PROTECTED] wrote:

 Hi Ed and all,

 I fully appreciate the detail.  However, IMHO I think that there is some
 re-thinking required re: the traditional user documentation.  The core  of
 the OLPC (literally one laptop per child; the model does not work as well if
 there is not possession of a laptop for each child) is that of
 collaboration.

 One child learning something and then teaching his/her classmates. OLPC
 machines are not meant to be used in isolation.  You could actually make a
 credible argument that user manuals are bad for the project.

 The highly intuitive design of Sugar and the experience of the pilots
 bears this out.  The children seem to do just great without manuals,
 discovery is enhanced, and many of the constructionist ideals are realized.

 What do you think?

 On 10/15/07, Ed Trager [EMAIL PROTECTED] wrote:
 
  Hi, Michael,
 
  Just a few comments for consideration by everyone:
 
   ...
   Doc writing conventions:
  
   Some linguistic research has been done on simplified English as a
   subset of English to use for low-level learners, and I think that it
   might be a good place to look for ways to simplify the source_docs.
   But just thinking intuitively, I have cooked up the following
   suggestions in order to generate discussion:
  
   * Pronouns.
 o Use the first-person singular pronoun I to represent the
   author of the docs,
 o the second-person singular pronoun you to represent the
   reader of the docs, and
 o the first-person plural pronoun we to represent the OLPC
  project.
  
 o Examples. We have designed a screen that switches to
   black-and-white to conserve energy. I will explain how to switch your
   screen to black-and-white. First, you press the X button on your
   keyboard Because we want the docs to be easily translated and
   easily understood, the tone should be personal, using I for the
   voice of the writer. This will be easier for amateur translators to
   translate and easier for younger readers to understand. This will also
   help the writer avoid the passive construction, which is very
   difficult for some non-native English speakers to understand.
 
  I agree completely that the English passive construction should be
  avoided at all times.
 
  I mostly agree with your suggestion on use of pronouns.  Use of I
  and we are fine.
 
  REGARDING THE PRONOUN YOU IN ENGLISH:
  --
 
  However, as a native English speaker, I find the use of the pronoun
  you in the imperative mood often quite jarring.
 
  Imperative sentences in which the you is absent are understood by
  native speakers of English to convey a softer, less imperative tone.
  Such sentences are considered more polite. Compare:
 
  (A) First you press the X button on the keyboard.
 
  ... versus:
 
  (B) First, press the X button on the keyboard.
 
  One or two instances of you in imperatives or directions in spoken
  or written English may not seem too bad, but after a series of them,
  it becomes irritating.
 
  So while I have no objection to simple English which will be easily
  understood by younger learners of the language, we must also be sure
  that we do not proscribe an incorrect idea regarding the usage of the
  pronoun you in imperative sentences in English.
 
  In short, it is *not* OK to use you repeatedly in a series of
  imperatives or