Una manera comú de definir escritura ideográfica aquella en que cada signo representa
un concepto u objeto. Ningún sistema plenamente desarrollado de escritura es
plenamente ideográfico, varios sistemas de escritura contienen algún signo ideográfico
(algunas señales de tránsito serían un buen ejemplo). En la escritura china o egipcia
estos signos con toda seguridad son menos del 5% de los signos (seguramente bastante
menos).
Una clasificación tradicional de los signos chinos que es bastante buena es la debida
a Shû Shèn que es la que aparece en su diccionario publicado en el 100 d.C. divide los
singos en 6 categorías:
Grafos simples:
(1) Zhîshì. Gráficos no-pictográficos, que generalmente no corresponden a objetos
concretos sino más bien a relaciones o abstracciones, pertenecen a esta categoría los
números y palabras relativas a posiciones espaciales como 'debajo', 'delante',
'detrás' [estos últimos tratan representar mediante lineas esta posción, sería por
tanto de los poquitos signos que podríamos llamar pictogramas]. Existen muy pocos
grafos de tipo zhîshì este procedimiento dejó de ser productivo muy pronto pq es
realmente limitado.
(2) Xiànxíng. Gráficos pictográficos simples, es todavía un procedimiento más
rudimentario y limitado que el anterior. Actualmente muchos de estos grafos se hallan
tan estilizados q el objeto representado es irreconocible.
Grafos compuestos (zì) [la inmensa mayoría pertenecen a estas categorías]:
(3) huìyì (= 'significados unidos') se trata de una categoría no fonética se toman los
signos de dos conceptos y el significado de la misma se deduce del sentido combinado
de los dos conceptos por ejemplo Shû Shèn pone el sigiente ejemplo la palabra para
wû 'militar' está formada por un signo q significa 'hacha de mano' y otro que
significa 'parar, detener, mantener a ralla' (recordemos a qué se dedicaban los
militares del N. de China con los bárbaros). Een cierto modo estos signos son tb son
ideogramas, pero aún siendo relativamente frecuentes son mucho menos frecuentes q la
siguiente categoría...
(4) xíngshëng, o compuestos fonéticos, con mucho la categoría más más numerosa.
Formados por una parte fonética q da una idea de como suena la palabra más una parte
semántica [q le precede] que fija el campo semántico por ejemplo el signo para el
nombre propio Hé 'Río Amarillo' consta de un determinativo semántico
que es el signo para 'agua' y la parte que da el sonido q se lee kê. Uno se puede
preguntar q la parte fonética es solo un débil reflejo de la pronunciación, eso es
cierto en chino moderno q ha sufrido importantes variaciones con respecto a la
pronunciación antigua (y por tanto como casi todas las ortogradías del mundo está un
poco desfasasa). En antiguo chino (bajo la dinastía Han por ejemplo) el nombre del río
amarillo sonaba /*gar/ y no /hé/ mientras q el determinativo semántico sonaba /*kharx/
y no /kê/ con lo cual antiguamente teníamos q el signo para un río llamado *gar se
escrbía como 'agua' + *kharx lo cual era un buen sistema.
Esta peculiaridad de los compuestos fonéticos de retener la antigua fonética es lo q
se ha usado enparte para reconstruir la pronunciación de antiguo chino (de ahí el
signo * para indicar q se trata de reconstrucciones hipotéticas). Pensemos q aunque
tenemos inscripciones chinas muy antiguas no es nada trivial pensar como sonaban ya
que 2500 años de evolución hacen q la pronunciación de hoy en día no se parezca casi
en nada a la de hace 1500 o 2500 años (de hecho se trata de lenguas tan diferentes
entre sí como el castellano de latín).
Las dos últimas categotías de Shû Shèn parecen no tener q ver con la propia estructura
de la palabra en sí:
(5) jiâjiè (= 'caracteres prestados') se trata de grafos q originalmente fueron
inventados para representar una palabra y luego fueron tomados para representar otra
palabra o bien con sonido parecido o con algo en común.
(6) zhuânzhù, un término controvertido cuyo significado exacto todavía se debate (mi
diccionario dice esto: zhuân = adelante, zhù = 'bueno').
La categoría (4) contiene entre el 80 y 90% de las palabras chinas. Estoy demasiado
vago para buscar algunos ejemplos en internet o escanear algunos ejemplos q tengo por
aquí :-) pero bueno supongo q con esto uno se hace una idea de que ni todos los signos
chinos son del mismo tipo, ni que ni mucho menos cada signor representa una idea o
concepto.
Por otra parte la mayoría de palabras egipcias q uno encuentra en las inscripciones
serían compuestos asimilables a la categoría china xíngshëng (solo q egipcio el
determinativo semántico se coloca detrás de la forma fonética y la forma fonética
normalmente consta varios signos consonánticos, biconsonánticos o triconsonánticos
pero el principio subyacente es el mismo en ambos sistemas).
David Sánchez
[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]
IdeoLengua -