[ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [翻訳]UI/ヘルプ翻訳の翻訳ガイドラインはどこにありますか?
小笠原です。 スタイルガイドはないです。 わたしはすくなくとも事前にいろいろ決めてそれをみんなに守ってもらう、 というより、そこらへんは適当にしつつ査読で揃えていくという感覚で やってたので、明文化されてはいませんね。 しいて言えば https://wiki.documentfoundation.org/JA/Translation/Terminology ここをそれっぽく育てようという議論はありましたが、Wikiであるにも 関わらずあまり更新されてなくて、いつのまにやらリンクも切れてるのかも しれないです(ちゃんとチェックはしてないです)。 では。 PS. ちょっと詰問調に聞こえてしまって、返信する気力を起こすのに少し 時間がかかってしまいました。 そういうふうに読めちゃうのはコロナ疲れですね、すみません 2020年7月6日(月) 14:06 Jun Nogata : > > 野方です。 > > こちら、スタイルガイドについてですが存在しないのでしょうか? > 情報があればお待ちしております。 > > > 2020年7月1日(水) 14:45 Jun Nogata : > > > > 野方です。 > > > > Subjectどおりですが、UI/ヘルプの翻訳ガイドラインはありますか? > > > > TDF Wikiとかを探しても見つからなかったのですが、どういった方針で > > 翻訳されているのでしょうか? > > > > MLを発掘してこういうのを見つけましたが、これはちょっと違いますし > > https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/msg03517.html > > > > こういった形の指針は無いのでしょうか? > > > > - > > https://web.archive.org/web/20160715234551/http://blogs.oracle.com/reiko/resource/ja-style-quick.pdf > > - > > https://web.archive.org/web/20160715234554/http://blogs.oracle.com/reiko/resource/ja-style-open.pdf > > - https://www.microsoft.com/ja-jp/language/StyleGuides > > > > 個人的にはSUNのクイック日本語スタイルガイドをベースに、長音などの扱いは > > マイクロソフトの方針にアップデートしていくのがいいかなと思います。 > > > > 用語集に関しては、Weblateが翻訳しながら登録できるので > > 査読者が気がついた時点で登録すれば作れると思います。 > > https://translations.documentfoundation.org/dictionaries/libo_ui-master/ja/ > > > > あとはマイクロソフト・ランゲージポータルで用語検索をして > > 同じものや近いものはそれに合わせるのがいいかと思います > > https://www.microsoft.com/ja-jp/language/search > > > > -- > > 野方 純 (NOGATA,Jun) - mail: noga...@gmail.com > > - web: http://www.nofuture.tv/diary/ > > > > -- > 野方 純 (NOGATA,Jun) - mail: noga...@gmail.com > - web: http://www.nofuture.tv/diary/ > > -- > Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org > Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette > List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ > Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy -- Naruhiko NARU Ogasawara (naru...@gmail.com) -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
[ja-discuss] Re: [翻訳]UI/ヘルプ翻訳の翻訳ガイドラインはどこにありますか?
野方です。 こちら、スタイルガイドについてですが存在しないのでしょうか? 情報があればお待ちしております。 2020年7月1日(水) 14:45 Jun Nogata : > > 野方です。 > > Subjectどおりですが、UI/ヘルプの翻訳ガイドラインはありますか? > > TDF Wikiとかを探しても見つからなかったのですが、どういった方針で > 翻訳されているのでしょうか? > > MLを発掘してこういうのを見つけましたが、これはちょっと違いますし > https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/msg03517.html > > こういった形の指針は無いのでしょうか? > > - > https://web.archive.org/web/20160715234551/http://blogs.oracle.com/reiko/resource/ja-style-quick.pdf > - > https://web.archive.org/web/20160715234554/http://blogs.oracle.com/reiko/resource/ja-style-open.pdf > - https://www.microsoft.com/ja-jp/language/StyleGuides > > 個人的にはSUNのクイック日本語スタイルガイドをベースに、長音などの扱いは > マイクロソフトの方針にアップデートしていくのがいいかなと思います。 > > 用語集に関しては、Weblateが翻訳しながら登録できるので > 査読者が気がついた時点で登録すれば作れると思います。 > https://translations.documentfoundation.org/dictionaries/libo_ui-master/ja/ > > あとはマイクロソフト・ランゲージポータルで用語検索をして > 同じものや近いものはそれに合わせるのがいいかと思います > https://www.microsoft.com/ja-jp/language/search > > -- > 野方 純 (NOGATA,Jun) - mail: noga...@gmail.com > - web: http://www.nofuture.tv/diary/ -- 野方 純 (NOGATA,Jun) - mail: noga...@gmail.com - web: http://www.nofuture.tv/diary/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
[ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] [翻訳]表の罫線がWriter表は「外枠」Calcでは「枠線」になっています
西堀さん 野方です。 2020年7月5日(日) 15:09 : > 理由をご説明いただきありがとうございました。 > そういうことでしたら「罫線」でよろしいかと思います。 よかったです。 こういう風に忘れていることもあるので言っていただいて助かりました。 こちらこそ、ありがとうございました。 2020年7月5日(日) 15:09 : > > 野方さん > > 西堀です。 > 理由をご説明いただきありがとうございました。 > そういうことでしたら「罫線」でよろしいかと思います。 > > 西堀 > > On 2020年 7月5日(日) 1442, Jun Nogata > wrote: > > 西堀さん > > > > こんにちは。野方です。 > > > > 2020年7月5日(日) 13:57 : > >> > >> しかし、この2つの語のいずれかではなく、これまでLibreOfficeでは用いて来られなかった「罫線」なのかその理由がよく分かりません。なぜ「罫線」を推すのですか? > >> > >> そこが明確でないと他の方は判断が付きかねるかと思いますが… > > > > ありがとうございます。 > > そうですね。その辺の理由は何も書いていなかったですね。 > > では、説明します。 > > > > 「罫線」を採用する理由は、「外枠」は外周を囲む線のように聞こえます。「枠線」も同様です。 > > しかし、表は外だけではなく内側にも線を引きます。そうなると違うのでは?と思いました。 > > > > 罫線は(罫ですが)辞書を引くと以下のような意味です。 > > > > * > > https://dictionary.goo.ne.jp/word/%E7%BD%AB_%28%E3%81%91%E3%81%84%29/#jn-65918 > > > >> 3. > >> 輪郭や界線を印刷するために、活字と一緒に組む約物の一。表罫(おもてけい)・裏罫(うらけい)・飾り罫などがある。「罫で囲む」 > > > > 「外枠」「枠線」は外周(輪郭)だけを指してますが、罫線は外周だけでなく中の境界も表しています。 > > ですので適切かと思いました。そして、類似のソフトでも同様の機能で「罫線」という言葉が利用されています。 > > > > * > > https://www.microsoft.com/ja-jp/language/Search?=border=412=true=539 > > > > となると、わざわざ違う言葉を当てるより、利用する人が想像しやすい言葉を当てるほうが適切だと思いました。 > > > > ODFのデータの持ち方でいうとセルの外枠の線だから「外枠」だ!と言いたい人もいるかもしれません。 > > しかし、そこで言葉を変えて何か効果があるのかと言えば無いように思います。 > > > > そういう事をふまえて「罫線」で統一するのがいいかなと思いました。 > > > > > > 2020年7月5日(日) 13:57 : > >> > >> 野方さん、目黒さん > >> > >> 西堀です。 > >> # > >> > >> 最近翻訳を投稿していないしその予定もないので「素見」と受け取られても仕方ないですが… > >> > >> > >> 「外枠」と「枠線」の表記揺れがあるのでそれを統一したい、ということには同意します。 > >> > >> しかし、この2つの語のいずれかではなく、これまでLibreOfficeでは用いて来られなかった「罫線」なのかその理由がよく分かりません。なぜ「罫線」を推すのですか? > >> > >> そこが明確でないと他の方は判断が付きかねるかと思いますが… > >> > >> 西堀 > >> > >> On 2020年 7月5日(日) 1102, jun meguro > >> wrote: > >> > 目黒です。 > >> > > >> > 私も罫線で良いと思います。 > >> > > >> > 2020年7月5日(日) 10:52 Jun Nogata : > >> >> > >> >> 野方です。 > >> >> > >> >> > >> >> > >> Subjectそのままですが、Writerの表で罫線を引くとき、「表のプロパティ」を > >> >> > >> >> > >> 開くと罫線を引く機能のタブは「外枠」となっています。 > >> >> > >> >> > >> Calcで罫線を引くとき「書式」>「セル」を開くと、罫線を引く機能のタブは > >> >> 「枠線」になっています。 > >> >> どちらも元の言葉は「Borders」です。 > >> >> > >> >> > >> >> > >> よく使うところの表記が揺れていたのでビックリしたのですが、 > >> >> > >> >> > >> これを両方「罫線」に統一したいと思うのですがいかがでしょうか? > >> >> > >> >> > >> >> -- > >> >> 野方 純 (NOGATA,Jun) - mail: noga...@gmail.com > >> >> - web: http://www.nofuture.tv/diary/ > >> >> > >> >> -- > >> >> Unsubscribe instructions: E-mail to > >> >> discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org > >> >> Posting guidelines + more: > >> >> https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette > >> >> List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ > >> >> Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy > >> > > >> > -- > >> > Unsubscribe instructions: E-mail to > >> > discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org > >> > Posting guidelines + more: > >> > https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette > >> > List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ > >> > Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy > >> > > > > > > -- > > 野方 純 (NOGATA,Jun) - mail: noga...@gmail.com > > - web: http://www.nofuture.tv/diary/ > > > > -- > > Unsubscribe instructions: E-mail to > > discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org > > Posting guidelines + more: > > https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette > > List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ > > Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy > -- 野方 純 (NOGATA,Jun) - mail: noga...@gmail.com - web: http://www.nofuture.tv/diary/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] [翻訳]表の罫線がWriter表は「外枠」Calcでは「枠線」になっています
野方さん 西堀です。 理由をご説明いただきありがとうございました。 そういうことでしたら「罫線」でよろしいかと思います。 西堀 On 2020年 7月5日(日) 1442, Jun Nogata wrote: 西堀さん こんにちは。野方です。 2020年7月5日(日) 13:57 : しかし、この2つの語のいずれかではなく、これまでLibreOfficeでは用いて来られなかった「罫線」なのかその理由がよく分かりません。なぜ「罫線」を推すのですか? そこが明確でないと他の方は判断が付きかねるかと思いますが… ありがとうございます。 そうですね。その辺の理由は何も書いていなかったですね。 では、説明します。 「罫線」を採用する理由は、「外枠」は外周を囲む線のように聞こえます。「枠線」も同様です。 しかし、表は外だけではなく内側にも線を引きます。そうなると違うのでは?と思いました。 罫線は(罫ですが)辞書を引くと以下のような意味です。 * https://dictionary.goo.ne.jp/word/%E7%BD%AB_%28%E3%81%91%E3%81%84%29/#jn-65918 3. 輪郭や界線を印刷するために、活字と一緒に組む約物の一。表罫(おもてけい)・裏罫(うらけい)・飾り罫などがある。「罫で囲む」 「外枠」「枠線」は外周(輪郭)だけを指してますが、罫線は外周だけでなく中の境界も表しています。 ですので適切かと思いました。そして、類似のソフトでも同様の機能で「罫線」という言葉が利用されています。 * https://www.microsoft.com/ja-jp/language/Search?=border=412=true=539 となると、わざわざ違う言葉を当てるより、利用する人が想像しやすい言葉を当てるほうが適切だと思いました。 ODFのデータの持ち方でいうとセルの外枠の線だから「外枠」だ!と言いたい人もいるかもしれません。 しかし、そこで言葉を変えて何か効果があるのかと言えば無いように思います。 そういう事をふまえて「罫線」で統一するのがいいかなと思いました。 2020年7月5日(日) 13:57 : 野方さん、目黒さん 西堀です。 # 最近翻訳を投稿していないしその予定もないので「素見」と受け取られても仕方ないですが… 「外枠」と「枠線」の表記揺れがあるのでそれを統一したい、ということには同意します。 しかし、この2つの語のいずれかではなく、これまでLibreOfficeでは用いて来られなかった「罫線」なのかその理由がよく分かりません。なぜ「罫線」を推すのですか? そこが明確でないと他の方は判断が付きかねるかと思いますが… 西堀 On 2020年 7月5日(日) 1102, jun meguro wrote: > 目黒です。 > > 私も罫線で良いと思います。 > > 2020年7月5日(日) 10:52 Jun Nogata : >> >> 野方です。 >> >> >> Subjectそのままですが、Writerの表で罫線を引くとき、「表のプロパティ」を >> >> 開くと罫線を引く機能のタブは「外枠」となっています。 >> >> Calcで罫線を引くとき「書式」>「セル」を開くと、罫線を引く機能のタブは >> 「枠線」になっています。 >> どちらも元の言葉は「Borders」です。 >> >> >> よく使うところの表記が揺れていたのでビックリしたのですが、 >> >> これを両方「罫線」に統一したいと思うのですがいかがでしょうか? >> >> >> -- >> 野方 純 (NOGATA,Jun) - mail: noga...@gmail.com >> - web: http://www.nofuture.tv/diary/ >> >> -- >> Unsubscribe instructions: E-mail to >> discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org >> Posting guidelines + more: >> https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette >> List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ >> Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy > > -- > Unsubscribe instructions: E-mail to > discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org > Posting guidelines + more: > https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette > List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ > Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy -- 野方 純 (NOGATA,Jun) - mail: noga...@gmail.com - web: http://www.nofuture.tv/diary/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy