Re: [nl-discuss] vertaling voor collateral files

2018-08-07 Berichten over hetzelfde onderwerp Cor Nouws
hdv@gmail wrote on 07-08-18 09:47:

> Lijkt mij in deze context inderdaad een goede keuze. Op de Engelse woordkeuze
> valt trouwens nog wel wat af te dingen, maar dat is niet aan ons.

Vertalen is al niet makkelijk, en dat wordt er inderdaad niet handiger
op... Overigens: het is prima om suggesties doen voor ook de Engelse
tekst. Maar dan moet je wel net op het juiste moment, op de juiste
plaats opletten. De releasenotes bijvoorbeeld: zo af en toe doe ik
(kleine) verbeteringen/aanpassingen in de Engelstalige.

groet,

-- 
Cor Nouws
GPD key ID: 0xB13480A6 - 591A 30A7 36A0 CE3C 3D28  A038 E49D 7365 B134 80A6
- vrijwilliger https://nl.libreoffice.org
- volunteer https://www.libreoffice.org
- Member Board The Document Foundation
- http://www.nouenoff.nl / https://www.mijnclouoffice.nl

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy


Re: [nl-discuss] vertaling voor collateral files

2018-08-06 Berichten over hetzelfde onderwerp Rob Westein


On 06-08-18 23:50, Cor Nouws wrote:

hdv@gmail wrote on 06-08-18 22:29:


Formeel is het juiste woord bijkomstig, maar ik zou in deze context eerder
kiezen voor aanverwant. Soms zie je echter ook wel begeleidend of ondersteunend.

Voorbeeldbestanden. Zo staat het tenminste in de Nederlandse tekst voor
bij de video ;

Daar  zat ik dus ook aan te denken...
/Rob



--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy


Re: [nl-discuss] vertaling voor collateral files

2018-08-06 Berichten over hetzelfde onderwerp Cor Nouws
hdv@gmail wrote on 06-08-18 22:29:

> Formeel is het juiste woord bijkomstig, maar ik zou in deze context eerder
> kiezen voor aanverwant. Soms zie je echter ook wel begeleidend of 
> ondersteunend.

Voorbeeldbestanden. Zo staat het tenminste in de Nederlandse tekst voor
bij de video ;)

vr. groet,
Cor

-- 
Cor Nouws
GPD key ID: 0xB13480A6 - 591A 30A7 36A0 CE3C 3D28  A038 E49D 7365 B134 80A6
- vrijwilliger https://nl.libreoffice.org
- volunteer https://www.libreoffice.org
- Member Board The Document Foundation
- http://www.nouenoff.nl / https://www.mijnclouoffice.nl

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy


Re: [nl-discuss] vertaling voor collateral files

2018-08-06 Berichten over hetzelfde onderwerp hdv@gmail
On 2018-08-06 21:19, Rob Westein wrote:
> Hoi,
> 
> In de release notes voor LO 6.1 worden collateral files aangekondigd (zie de
> volgende zin hieronder:
> 
> "Online Help pages now hold *collateral files*
>  to support
> textual description of a feature (Olivier Hallot)"
> 
> Iemand enig idee hoe collateral in deze context te vertalen?

Formeel is het juiste woord bijkomstig, maar ik zou in deze context eerder
kiezen voor aanverwant. Soms zie je echter ook wel begeleidend of ondersteunend.

HTH

Grx HdV


-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy


[nl-discuss] vertaling voor collateral files

2018-08-06 Berichten over hetzelfde onderwerp Rob Westein

Hoi,

In de release notes voor LO 6.1 worden collateral files aangekondigd 
(zie de volgende zin hieronder:


"Online Help pages now hold *collateral files* 
 to 
support textual description of a feature (Olivier Hallot)"


Iemand enig idee hoe collateral in deze context te vertalen?

/Rob


--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy