Re: Abiword 100% translated

2006-02-20 الحوار Youssef CHAHIBI
في أحد 19 فبراير 2006 20:41, كتب Anas R.:
 Dear Youssef,

 How can I install or put the .po file in Win Abi?

 Best regards,
  
 - Anas R.
السلام عليكم
Excuse me for not replying to your emails because I didn't have Internet 
access. You need to convert the po file to .strings (see here: 
http://www.abiword.com/contribute/translate/new.phtml).
I haven't tested it in Windows. I think the translation is bundled with the 
latest build.
___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc


Re: Translation project

2006-02-20 الحوار Youssef CHAHIBI
في أحد 19 فبراير 2006 20:40, كتب Anas R.:
 Salams
و عليكم السلام
 Thank you all, and I'm sorry for being too late.

 The style:
 ---

 XHTML/CSS is the best.
 I don't know what DocBook is. where can I download it from? And frankly...
 does it work in Windows? :-|
I already started to use XHTML/CSS with the same css / xhtml files from 
DeveloperWorks 
 Here's an HTML/CSS tamplate, If you don't have Almateen  Almohannad fonts
 in you system you can download it from Arabeyes site itself.
It would be better to use the same stylesheet used in DeveloperWorks. No?
 The Terms:
 ---

 As for LPI 101, I wish someone could host it in Arabeyes server. how can I
 send it? ِAnyway, here's primary terms which used for 101 by syrian LUG.

 As for (bash) I think that (الصدفة bash) as two words is the best, The old
 shell icon in KDE was (shell صدفة) But if you preffer to explain it, it
 could be (مفسر الأوامر)
Excuse me again but I don't agree. Bash is the name of a program not a kind of 
programs. Please use the unified dicitionary by the Bureau of Coordination of 
Arabization www.arabization.org.ma/Dictionnaire.asp because it's the UNIFIED 
dicitonary made by professional from all over the arab world. As the online 
dictioanry hasn't been updated after the release of their last printed the 
dictionary, it may lacks some terms. So please ask me to look for it in my 
dictioanary. If it doesn't exist their neither then we should discuss. From 
the printed dictionary a SHELL is برنامج وسيطي . 
 By the way, how can I download ae-qamoose DB? I don't like to ask for each
 term online!
Download it and convert it to a dict file ( Which is clear ).
 The Book:
 --

 We have 11-2=9 chapters

 1.  The Linux Kernel
 2.  Booting Linux
 3.  Managing Groups and Users
 4.  Network Configuration
 5.  TCP/IP Networks
 6.  Network Services
 7.  Bash Scripting
 8.  Basic Security(Already translated)
 9.  Linux System Administratio
 10. Setting up PPP(Already translated)
 11. Printing

 We can keep (Introdaction) and (LPI 102 objectives) chapters for the last
 steps.


 And 4 contributers:

 1. ahnaqsh
 2. Youssef CHAHIBI(what dd you mean 103 ?!)
https://www6.software.ibm.com/developerworks/education/l-lpic1103/section2.html
Waiting for a space from arabeyes, you can see my work 
here :http://perso.menara.ma/yollnet/developerworks/103/page2.html
I wasted a lot of time to find the right stylesheet, the right editor, the 
right words that's why my work is pretty short.
 3. Amr Bashaa
 4. Anas R.

 Any one else?
 I'd rather start with 9 or 10 contributers, 1 per chapter.
 Best regards,

 - Anas R.
___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc


KDE : Kopete translation started

2006-02-20 الحوار amr bashaa

I have started the translation of Kopete,

if any body wants to join me, you're welcome.

I'm about on the 100 th string now, if someone wanna join please start from 
the end of the list



___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc