Re: ترجمة اليوم 2
السلام عليكم 2006/7/23, Zayed Al-Saidi [EMAIL PROTECTED]: السلام علكيم عذرا على التأخر في المشاركة في هذا النقاش على العموم في الكلمة الإنجليزية تم استعمال حرف للتسهيل وسوف نفقد هذه الميزة إذا قمنا بترجمة الحرف إلى كلمة لذا أنا أقترح التالي: axis محور axis-x محور س و للتفصيل المحور السيني axis-y محور ص و للتفصيل المحور الصادي axis-z محور ع هذا المحور يدل إلى محور الإرتفاع لا ننسى أن xyz هي مجرد سلسلة حروف لا تدل على شيء محدد بذاتها لذا أقترح أن يقابلها س ص ع كما هو معتمد في الكثير من الكتب الرياضيات . و بالنسبة لإفتراح محور الإرتفاع و محور العرض ومحور الطول أقول أن هذه المصلحات صكت للإختصار وليس لشرح و بما أن هناك بديل فلماذا لا نستخدمه . تحياتي 2006/7/20, محمد سعد [EMAIL PROTECTED]: في أربعاء 19 يوليو 2006 22:59, قمت بكتابة: I suggest Axis (X-Axis, Y axis ) محور, محور الفواصل, محور الترتيبات ok thanks a lot;-) -- محمد سعد ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc -- My ToDo list for Arabian Linux: 1- finishing the translation of OpenOffice 2.0 ... Started 2- finishing the translation of KDE 3.5 . Started My blog : http://zayedalsaidi.blogspot.com ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc بما أنه لا يوجد ترميز موحد أرى أن نستعمل الكلمات المستعملة في المدرسة : محور الفواصل ومحور التراتيب ومحور الرواقم (مفرد المصطلحات هو على الترتيب فاصلة، ترتيبة، راقم) ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
Re: ترجمة اليوم 2
لكن نحن في المشرق نستخدم الكلمات التي ذكرتها سابقا يعني المحور السيني و المحور الصادي ، و أنتم في المشرق تستخدمون مصطلحات أخرى للدلالة عن نفس الشيء أي محور الفواصل و محور التراتيب ...فما الحل ؟ 2006/7/26, Abderrahim KITOUNI [EMAIL PROTECTED]: السلام عليكم2006/7/23, Zayed Al-Saidi [EMAIL PROTECTED]: السلام علكيم عذرا على التأخر في المشاركة في هذا النقاش على العموم في الكلمة الإنجليزية تم استعمال حرف للتسهيل وسوف نفقد هذه الميزة إذا قمنا بترجمة الحرف إلى كلمة لذا أنا أقترح التالي:axis محور axis-x محور س و للتفصيل المحور السيني axis-y محور ص و للتفصيل المحور الصادي axis-z محور عهذا المحور يدل إلى محور الإرتفاع لا ننسى أن xyz هي مجرد سلسلة حروف لا تدل على شيء محدد بذاتها لذا أقترح أن يقابلها س ص عكما هو معتمد في الكثير من الكتب الرياضيات . و بالنسبة لإفتراح محور الإرتفاع و محور العرض ومحور الطول أقول أن هذه المصلحات صكت للإختصار وليس لشرح و بما أن هناك بديل فلماذا لا نستخدمه . تحياتي 2006/7/20, محمد سعد [EMAIL PROTECTED]: في أربعاء 19 يوليو 2006 22:59, قمت بكتابة: I suggest Axis(X-Axis, Y axis ) محور, محور الفواصل, محور الترتيبات ok thanks a lot;-) -- محمد سعد ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc -- My ToDo list for Arabian Linux: 1- finishing thetranslation of OpenOffice 2.0 ... Started 2- finishing the translation of KDE 3.5 . Started My blog :http://zayedalsaidi.blogspot.com ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/docبما أنه لا يوجد ترميز موحد أرى أن نستعمل الكلمات المستعملة في المدرسة : محور الفواصل ومحور التراتيب ومحور الرواقم (مفرد المصطلحات هو علىالترتيب فاصلة، ترتيبة، راقم)___Doc mailing listDoc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc-- My ToDo list for Arabian Linux:1- finishing thetranslation of OpenOffice 2.0 ... Started2- finishing the translation of KDE 3.5 . StartedMy blog : http://zayedalsaidi.blogspot.com ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
Re: ترجمة اليوم 2
السلام علكيم عذرا على التأخر في المشاركة في هذا النقاش على العموم في الكلمة الإنجليزية تم استعمال حرف للتسهيل وسوف نفقد هذه الميزة إذا قمنا بترجمة الحرف إلى كلمة لذا أنا أقترح التالي: axis محورaxis-x محور س و للتفصيل المحور السينيaxis-y محور ص و للتفصيل المحور الصاديaxis-z محور ع هذا المحور يدل إلى محور الإرتفاعلا ننسى أن xyz هي مجرد سلسلة حروف لا تدل على شيء محدد بذاتها لذا أقترح أن يقابلها س ص ع كما هو معتمد في الكثير من الكتب الرياضيات . و بالنسبة لإفتراح محور الإرتفاع و محور العرض ومحور الطول أقول أن هذه المصلحات صكت للإختصار وليس لشرح و بما أن هناك بديل فلماذا لا نستخدمه .تحياتي 2006/7/20, محمد سعد [EMAIL PROTECTED]: في أربعاء 19 يوليو 2006 22:59, قمت بكتابة: I suggest Axis(X-Axis, Y axis ) محور, محور الفواصل, محور الترتيباتok thanks a lot;-)--محمد سعد___ Doc mailing listDoc@arabeyes.orghttp://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc -- My ToDo list for Arabian Linux:1- finishing thetranslation of OpenOffice 2.0 ... Started2- finishing the translation of KDE 3.5 . StartedMy blog : http://zayedalsaidi.blogspot.com ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
Re: ترجمة اليوم 2
2006/7/20, محمد سعد [EMAIL PROTECTED]: Infrared (Infra red) شعاع ما تحت الاحمرTelephonyالأشعة تحت الحمراء هاتفيةISDN (Integrated services data netowrk) شبكة البيانات المندمجة الخدماتData بيانات ، معطياتEnvironment (Desktop environment) محيط العملBranches فروعSection شعبةMainly اوليآ، رئيسيآChild process الأجراء المتفرع ، الاجراء المتف اجراء فرعي رخIntegration تكامل ، إدماجProcess إجراءProcessing ، جاري التطبيق ، جاري المعاملة ، جاري التنفيذجاري التنفيذ Agree وافقReverse, reversal عكس، انعكاسReverse order الترتيب العكسي Ascending order الترتيب الصاعدترتيب تصاعدي Descending (decreasing) order الترتيب النازلترتيب تنازلي Disordered غير منظم ، غير مرتبContrast (screen) تضاد، تباينContrast(ing) تضادWave (sound, radiofrequency)موجة، ذبذبةالموجة Frequency (sound radio, tv ) ذبذبة ، موجةالتردد --محمد سعد___Doc mailing listDoc@arabeyes.orghttp://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc -- My ToDo list for Arabian Linux:1- finishing thetranslation of OpenOffice 2.0 ... Started2- finishing the translation of KDE 3.5 . StartedMy blog : http://zayedalsaidi.blogspot.com ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
Re: ترجمة اليوم 2
I never heard those before either.Where I went to school (Saudi Arabia) X was س and Y was ص and Z was عWhich would make X-axis = المحور السينيY-axis = المحور الصاديI think that is the convention On 7/19/06, Youssef Chahibi [EMAIL PROTECTED] wrote: On Wednesday 19 July 2006 20:22, Elyess ZOUAGHI wrote: i never heared about those words !! what mean الأفاصيل ?? or الأراتيب ??السلام عليكمGoogle for them, you can see that they are widely used.___ Doc mailing listDoc@arabeyes.orghttp://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
Re: ترجمة اليوم 2
محور العرض محور الطول محور الارتفاع Is how we studied it in Algeria. I think it makes more sense and is very easy to understand. Problem is when the system is upside down or something, but when widely used, they become more conventional and less literal. Djihed On 20/07/06, Abdulaziz Al-Arfaj [EMAIL PROTECTED] wrote: I never heard those before either. Where I went to school (Saudi Arabia) X was س and Y was ص and Z was ع Which would make X-axis = المحور السيني Y-axis = المحور الصادي I think that is the convention On 7/19/06, Youssef Chahibi [EMAIL PROTECTED] wrote: On Wednesday 19 July 2006 20:22, Elyess ZOUAGHI wrote: i never heared about those words !! what mean الأفاصيل ?? or الأراتيب ?? السلام عليكم Google for them, you can see that they are widely used. ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
Re: ترجمة اليوم 2
السلام عليكم If we were to agree on terms to use, I would vote for Tunisian and Algerian conventions. :) ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
Re: ترجمة اليوم 2
السلام عليكم In Algeria schools, I learned this: X Axes محور الفواصل Y Axes محورالتراتيب x=فاصلة y=ترتيبة -- Younes B. ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
Re: ترجمة اليوم 2
On Thursday 20 July 2006 14:46, محمد سعد wrote: Infrared (Infra red) شعاع ما تحت الاحمر Telephony هاتفية ISDN (Integrated services data netowrk) شبكة البيانات المندمجة الخدمات شبكة بيانات الخدمات المندمجة Data بيانات ، معطيات Environment (Desktop environment) محيط العمل بيئة مكتبية ؟ Branches فروع Section شعبة Mainly اوليآ، رئيسيآ Child process الأجراء المتفرع ، الاجراء المتفرخ إجراء ابن Integration تكامل ، إدماج Process إجراء Processing ، جاري التطبيق ، جاري المعاملة ، جاري التنفيذ إجراء Agree وافق Reverse, reversal عكس، انعكاس عكس Reverse order الترتيب العكسي Ascending order الترتيب الصاعد ترتيب تصاعدي Descending (decreasing) order الترتيب النازل ترتيب تنازلي Disordered غير منظم ، غير مرتب Contrast (screen) تضاد، تباين تباين Contrast(ing) تضاد Wave (sound, radiofrequency) موجة، ذبذبة Frequency (sound radio, tv ) ذبذبة ، موجة تردد To AJS: http://qamoos.sakhr.com http://www.arabization.org.ma/Dictionnaire.asp http://qamoose.arabeyes.org ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
Re: ترجمة اليوم 2
في أربعاء 19 يوليو 2006 22:59, قمت بكتابة: I suggest Axis (X-Axis, Y axis ) محور, محور الفواصل, محور الترتيبات ok thanks a lot;-) -- محمد سعد ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
Re: ترجمة اليوم 2
On 20/07/06, محمد سعد [EMAIL PROTECTED] wrote: Infrared (Infra red) اﻷشعة ما تحت الحمراء| Telephony هاتفية ISDN (Integrated services data netowrk) شبكة البيانات المندمجة الخدماتشبكة رقمية ذات خدمات مدمجة Par analogie Au Részau Numérique à Intégration de service Data بيانات ، معطياتEnvironment (Desktop environment) محيط العملBranches فروعSection شعبةMainly اوليآ، رئيسيآChild process الأجراء المتفرع ، الاجراء المتفرخ child process : I have no translation, but the one proposed is far for computing Integration تكامل ، إدماجProcess إجراءProcessing ، جاري التطبيق ، جاري المعاملة ، جاري التنفيذAgree وافقReverse, reversal عكس، انعكاسReverse order الترتيب العكسيAscending order الترتيب الصاعد Descending (decreasing) order الترتيب النازلDisordered غير منظم ، غير مرتبContrast (screen) تضاد، تباينContrast(ing) تضادWave (sound, radiofrequency)موجة، ذبذبةFrequency (sound radio, tv ) ذبذبة ، موجة تردد--محمد سعد___ Doc mailing listDoc@arabeyes.orghttp://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc -- Younes B. ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
Re: ترجمة اليوم 2
On Wednesday 19 July 2006 12:02, محمد سعد wrote: Axis (X-Axis, Y axis ) محور ، محور الطول ، محور العرض Axis (X-Axis, Y axis ) محور، محور العرض ، محور الارتفاع السلام عليكم In school we use: محور الأفاصيل محور الأراتيب ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
Re: ترجمة اليوم 2
في أربعاء 19 يوليو 2006 14:15, كتب Youssef Chahibi: On Wednesday 19 July 2006 12:02, محمد سعد wrote: Axis (X-Axis, Y axis ) محور ، محور الطول ، محور العرض Axis (X-Axis, Y axis ) محور، محور العرض ، محور الارتفاع السلام عليكم In school we use: محور الأفاصيل محور الأراتيب Youssef which one is X ? I guess الأراتيب which one is Y ? الأفاصيل ? and by extension how do you say fo z-axis ? محور الارتفاع ؟ -- محمد سعد ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
Re: ترجمة اليوم 2
On Wednesday 19 July 2006 12:46, محمد سعد wrote: Youssef which one is X ? I guess الأراتيب which one is Y ? الأفاصيل ? and by extension how do you say fo z-axis ? محور الارتفاع ؟ -- محمد سعد السلام عليكم لا أتذكر المحور z علي أن أراجع دفاتري القديمة :) x-axis = محور الأفاصيل y-axis = محور الأراتيب ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
Re: ترجمة اليوم 2
On Wednesday 19 July 2006 12:02, محمد سعد wrote: Axis (X-Axis, Y axis ) محور ، محور الطول ، محور العرض Axis (X-Axis, Y axis ) محور، محور العرض ، محور الارتفاع i agree with that and its right, in school or in work we used to say محور الطول and محور العرض and for Z its محور الارتفاع السلام عليكم wa alaykom essalem wa rahmatou allah In school we use: محور الأفاصيل محور الأراتيب i never heared about those words !! what mean الأفاصيل ?? or الأراتيب ?? -- Elyess ZOUAGHI Fingerprint : 74A3 BC6B 3695 26BD FD95 06C9 D8ED 2BCC 583A E752 Website : www.tunifree.org E-mail : [EMAIL PROTECTED] Mobile Phone #1: (+216) 21 70 18 65 Mobile Phone #2: (+216) 95 18 25 84 Sousse Erriadh TUNISIA ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
Re: ترجمة اليوم 2
On Wednesday 19 July 2006 20:22, Elyess ZOUAGHI wrote: i never heared about those words !! what mean الأفاصيل ?? or الأراتيب ?? السلام عليكم Google for them, you can see that they are widely used. ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc