[FairfieldLife] Re: So called yogic siddhis/sanyamas and aaloka of prajñaa? Part 3
thank you for another enlightening post --- In FairfieldLife@yahoogroups.com, cardemaister wrote: > > > > --- In FairfieldLife@yahoogroups.com, cardemaister wrote: > > > > > > > So, the depth(?) of samaadhi/samaapatti associated with > > saMyama/siddhi-s> seems to be able to be anything from > > nirvitarka/nirvitarkaa "down to" at> least saasmitaa (sa + asmitaa:with > > asmitaa):> smRtiparisuddhau svaruupashuunyevaarthamaatranirbhaasaa > > nirvitarkaa. (I> 43)> etayaiva savicaaraa [samaapatti/samaadhi -- card] > > nirvicaaraa ca> shuukSmavishayaavyaakhyaataa. (I 44)> > > III 5 goes like this: > > tajjayaat prajñaalokaH; (tat-jayaat prajñaalokaH). > > "Sucker" Taimni translates it like this: > > By mastering it (saMyama) the light of the higher consciousness. > > Just for fun, let's "study" the compound word prajñaalokaH. How many > > interpretationsare possible? Let's suppose, that the first part is > > either prajña or prajñaa. > > Tasmin sati, we get the following possible combinations: > > prajña + alokaH > prajña + aalokaH > prajñaa + lokaH > prajñaa +> alokaH > prajñaa + aalokaH. > > > > Vyaasa's comment on that suutra (III 5) begins like this > (transliterating from devanaagarii): > > tasya saMyamasya jayaat samaadhi-prajñaayaa bhavatyaalokaH (bhavati+ > aalokaH)... > > Judging by that, the correct components of 'prajnaalokaH' above > seem to be > > prajñaa + aalokaH. > > So, in that case "sucker" Taimni's translation for 'prajñaalokaH' > (the light of the higher consciousness) might be acceptable. > > We seem to recall Maharishi once said something like: > > The acid test of full enlightenment is the ability to perform > siddhi-s at will. > > Or something to that effect. > > In YS III 5, Patañjali seems to corroborate that: from the > mastery of saMyama [follows] the light of consciousness; or stuff. >
[FairfieldLife] Re: So called yogic siddhis/sanyamas and aaloka of prajñaa? Part 3
--- In FairfieldLife@yahoogroups.com, cardemaister wrote: > > > > So, the depth(?) of samaadhi/samaapatti associated with > saMyama/siddhi-s> seems to be able to be anything from > nirvitarka/nirvitarkaa "down to" at> least saasmitaa (sa + asmitaa:with > asmitaa):> smRtiparisuddhau svaruupashuunyevaarthamaatranirbhaasaa > nirvitarkaa. (I> 43)> etayaiva savicaaraa [samaapatti/samaadhi -- card] > nirvicaaraa ca> shuukSmavishayaavyaakhyaataa. (I 44)> > III 5 goes like this: > tajjayaat prajñaalokaH; (tat-jayaat prajñaalokaH). > "Sucker" Taimni translates it like this: > By mastering it (saMyama) the light of the higher consciousness. > Just for fun, let's "study" the compound word prajñaalokaH. How many > interpretationsare possible? Let's suppose, that the first part is > either prajña or prajñaa. > Tasmin sati, we get the following possible combinations: > prajña + alokaH prajña + aalokaH prajñaa + lokaH prajñaa +> alokaH prajñaa + aalokaH. > Vyaasa's comment on that suutra (III 5) begins like this (transliterating from devanaagarii): tasya saMyamasya jayaat samaadhi-prajñaayaa bhavatyaalokaH (bhavati+ aalokaH)... Judging by that, the correct components of 'prajnaalokaH' above seem to be prajñaa + aalokaH. So, in that case "sucker" Taimni's translation for 'prajñaalokaH' (the light of the higher consciousness) might be acceptable. We seem to recall Maharishi once said something like: The acid test of full enlightenment is the ability to perform siddhi-s at will. Or something to that effect. In YS III 5, Patañjali seems to corroborate that: from the mastery of saMyama [follows] the light of consciousness; or stuff.
[FairfieldLife] Re: So called yogic siddhis/sanyamas and aaloka of prajñaa? Part 3
> So, the depth(?) of samaadhi/samaapatti associated with saMyama/siddhi-s> seems to be able to be anything from nirvitarka/nirvitarkaa "down to" at> least saasmitaa (sa + asmitaa:with asmitaa):> smRtiparisuddhau svaruupashuunyevaarthamaatranirbhaasaa nirvitarkaa. (I> 43)> etayaiva savicaaraa [samaapatti/samaadhi -- card] nirvicaaraa ca> shuukSmavishayaavyaakhyaataa. (I 44)> III 5 goes like this: tajjayaat prajñaalokaH; (tat-jayaat prajñaalokaH). "Sucker" Taimni translates it like this: By mastering it (saMyama) the light of the higher consciousness. Just for fun, let's "study" the compound word prajñaalokaH. How many interpretationsare possible? Let's suppose, that the first part is either prajña or prajñaa. Tasmin sati, we get the following possible combinations: prajña + alokaHprajña + aalokaHprajñaa + lokaHprajñaa + alokaHprajñaa + aalokaH.