[G11n] [terminoloxía] enigmail
-delete - eliminar ou borrar? ? delete ? borrar ? remove ? eliminar Queda isto confirmado? e erase como se traduce?
[G11n] [terminoloxía] enigmail
Leandro Regueiro escribiu: -delete - eliminar ou borrar? ? delete ? borrar ? remove ? eliminar Queda isto confirmado? e erase como se traduce? ___ G11n mailing list G11n en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n Creo que á parte de adaptarse ao caso concreto, con moi pequenos matices, penso que en realidade non son termos diferentes e que a noción é a mesma. E máis unha cuestión de norma de uso lingüístico en inglés que nós non temos porque seguir fielmente. De feito temos unha forte tendencia a utilizar eliminar nos tres casos. delete eliminar (ou suprimir ... facer desaparecer un obxecto) erase borrar (ou limpar ... no sentido de despexar algo que tiña algún contido, especialmente textos) remove eliminar (ou quitar... ou desfacer algo que antes fose introducido ou feito ) Tendemos só a diferenciar como máximo eliminar = delete, remove borrar = erase En definitiva, parece que eliminar se consolida como a tradución xenérica e só nalgúns casos, polo contexto, os tradutores prefiren borrar (rexistros, datos, etc.) dentro doutro obxecto como un ficheiro, unha base de datos, ... -- Antón Gómez Méixome .:lingüista:. www.mancomun.org Centro de Referencia e Servizos de Software Libre Avda. de Vigo, s/n 15706 Santiago de Compostela Tel/ Fax: (0034) 981 56 98 10/ 981 59 46 16 meixome @ mancomun.org Logo Xacobeo 2010
[G11n] [terminoloxía] enigmail
-delete - eliminar ou borrar? â delete â borrar â remove â eliminar Queda isto confirmado? e erase como se traduce? Creo que á parte de adaptarse ao caso concreto, con moi pequenos matices, penso que en realidade non son termos diferentes e que a noción é a mesma. E máis unha cuestión de norma de uso lingüÃstico en inglés que nós non temos porque seguir fielmente. De feito temos unha forte tendencia a utilizar eliminar nos tres casos. delete eliminar (ou suprimir ... facer desaparecer un obxecto) erase borrar (ou limpar ... no sentido de despexar algo que tiña algún contido, especialmente textos) remove eliminar (ou quitar... ou desfacer algo que antes fose introducido ou feito ) Tendemos só a diferenciar como máximo eliminar = delete, remove borrar = erase En definitiva, parece que eliminar se consolida como a tradución xenérica e só nalgúns casos, polo contexto, os tradutores prefiren borrar (rexistros, datos, etc.) dentro doutro obxecto como un ficheiro, unha base de datos, ... Engado un ficheiro de texto con datos reais que igual serven para aclarar como está a cousa... próxima parte DELETE eliminar -- 1193 Mandriva: 22 GNOME: 320 Inkscape: 9 KDE: 220 Mozilla: 193 OpenOffice.org: 330 SUSE: 58 Fedora: 5 XFCE: 36 borrar -- 759 Mandriva: 6 Debian Installer: 12 GNOME: 79 Inkscape: 10 KDE: 627 Mozilla: 6 SUSE: 19 suprimir -- 6 (nome da tecla) GNOME: 2 KDE: 3 XFCE: 1 (Trasno, XisTrasno, Xis, Mancomun, Guinovart, Hermida, Microsoft, San clemente) borrarX X X X X X suprimir X X X X X eliminar X X tachar X eliminación X X borrado X X supresión X REMOVE eliminar -- 1315 Mandriva: 64 Debian Installer: 7 GNOME: 287 Inkscape: 18 KDE: 629 Mozilla: 97 OpenOffice.org: 113 SUSE: 59 XFCE: 41 borrar -- 172 Mandriva: 1 GNOME: 11 KDE: 154 Mozilla: 4 SUSE: 2 quitar -- 37 Mandriva: 6 GNOME: 17 Inkscape: 1 KDE: 2 SUSE: 1 XFCE: 1 retirar -- 32 GNOME: 14 KDE: 17 SUSE: 1 extraer -- 5 GNOME: 1 XFCE: 4 remover -- 2 Mandriva: 1 GNOME: 1 sacar -- 1 GNOME: 1 eliminación -- 5 GNOME: 1 KDE: 3 OpenOffice.org: 1 borrado -- 4 KDE: 4 supresión -- 1 GNOME: 1 (Trasno, XisTrasno, Xis, Netbeans, Mancomun, Guinovart, San clemente) borrarX X X X eliminar X X X X X quitarX X X suprimir X sacar X remover X ERASE::: borrar -- 41 Mandriva: 6 Debian Installer: 4 GNOME: 16 KDE: 15 eliminar -- 4 GNOME: 3 KDE: 1 limpar -- 1 KDE: 1 baleirar -- 1 KDE: 1 borrado -- 6 GNOME: 2 KDE: 4 (Xis, Mancomun, Guinovart, San clemente) eliminar X X borrarX X X X cancelar X borrado X
[G11n] [terminoloxía] enigmail
Boas: Leandro Regueiro escribiu: -delete - eliminar ou borrar? ? delete ? borrar ? remove ? eliminar Queda isto confirmado? e erase como se traduce? Creo que á parte de adaptarse ao caso concreto, con moi pequenos matices, penso que en realidade non son termos diferentes e que a noción é a mesma. E máis unha cuestión de norma de uso lingüístico en inglés que nós non temos porque seguir fielmente. De feito temos unha forte tendencia a utilizar eliminar nos tres casos. delete eliminar (ou suprimir ... facer desaparecer un obxecto) erase borrar (ou limpar ... no sentido de despexar algo que tiña algún contido, especialmente textos) remove eliminar (ou quitar... ou desfacer algo que antes fose introducido ou feito ) Tendemos só a diferenciar como máximo eliminar = delete, remove borrar = erase En definitiva, parece que eliminar se consolida como a tradución xenérica e só nalgúns casos, polo contexto, os tradutores prefiren borrar (rexistros, datos, etc.) dentro doutro obxecto como un ficheiro, unha base de datos, ... Engado un ficheiro de texto con datos reais que igual serven para aclarar como está a cousa... E penso que tes razón no dos contextos. Acabo de ver remove nun sitio onde pedia a berros que se traducira como quitar, e hai un anaco vino noutro onde o propio era traducilo como extraer (un dispositivo extraíble)... Soame que na tradución de phpmyadmin distingue borrar de eliminar borrar o que fai é deixar a táboa sen rexistro algún. eliminar, borra a táboa por por completo, rexistros e estructura. ___ G11n mailing list G11n en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n