[G11n] Muelle ou mola
O Luns 15 Decembro 2008 23:29, Albert Astals Cid escribiu: > Ignorar mi anterior correo, es lo que tiene no saber gallego, que no > entiendo las cosas del todo :D Por que? Se a quen fixo o ícone do "spring" no designer non o fixese igual que os resortes/amortecedores/molas que se debuxan para os exercicios eses da lei física esa de F=-K·x, sería un follón traducir o nome de tal widget. -- Best regards, MV
[G11n] Muelle ou mola
O Venres 12 Decembro 2008 09:01, Fran Dieguez escribiu: > Pra nada, para ben e para mal. Por se che serve de apoio moral: estou con kdeedu/step_qt, e tamén teño que traducir "spring"... pois consultando a base de datos de traducións que teño no kbabel, resulta que en KDE empregamos "Mola" (kformdesigner; reférese aos widgets que utilizan a máxima extensión horizontal/vertical). -- Best regards, MV
[G11n] Muelle ou mola
A Dimarts 16 Desembre 2008, mvillarino va escriure: > O Venres 12 Decembro 2008 09:01, Fran Dieguez escribiu: > > Pra nada, para ben e para mal. > > Por se che serve de apoio moral: estou con kdeedu/step_qt, e tamén teño que > traducir "spring"... pois consultando a base de datos de traducións que > teño no kbabel, resulta que en KDE empregamos "Mola" (kformdesigner; > reférese aos widgets que utilizan a máxima extensión horizontal/vertical). Ignorar mi anterior correo, es lo que tiene no saber gallego, que no entiendo las cosas del todo :D Albert
[G11n] Muelle ou mola
A Dimarts 16 Desembre 2008, mvillarino va escriure: > O Venres 12 Decembro 2008 09:01, Fran Dieguez escribiu: > > Pra nada, para ben e para mal. > > Por se che serve de apoio moral: estou con kdeedu/step_qt, e tamén teño que > traducir "spring"... pois consultando a base de datos de traducións que > teño no kbabel, resulta que en KDE empregamos "Mola" (kformdesigner; > reférese aos widgets que utilizan a máxima extensión horizontal/vertical). Correcto, un Spring tanto en step como en kformdesigner es un muelle. Albert
[G11n] Muelle ou mola
2008/12/12 Fran Diéguez > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > Vivo nunha aldea moi cerquiña de Caldas de Reis, Provincia de pontevedra > En San Clemente, nin boa terra nin boa xente... > Grazas, Fran ;) > > > Manuel Souto Pico escribiu: > > Fran, pero cal era a túa zona? > > > > 2008/12/12 Fran Dieguez > > > >> Pra nada, para ben e para mal. > >> > >> Só que meus avós sempre falan así e a verdade e que coma estas hai > >> algunha palabra máis. > >> > >> Manuel Souto Pico escribiu: > >>> Caro Fran, > >>> > >>> Curioso iso de 'mola'. Tu e os da túa terra sodes unha recua de > lusistas! > >>> http://www.wordreference.com/espt/muelle > >>> > >>> Agora a serio, gostaba de saber onde é a túa terra. > >>> > >>> > >>> En todo caso, que decides que poña? > >>> > >>> > >>> Ponlle 'mola', home ;) Variación ao poder, e que os dicionarios > >>> normativos beban das fontes! > >> Se pregunto é porque ó mellor só se emprega na miña zona, e cando o > >> usuario final o vexa, igual que se queda un pouco "trasposto"... > >>> Saúdos, Manuel > >>> > >> aburiño > >>> > > >>> > >>> ___ > >>> G11n mailing list > >>> G11n en mancomun.org > >>> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n > >>> > >> ___ > >> G11n mailing list > >> G11n en mancomun.org > >> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n > >> > > > > > > > > > > ___ > > G11n mailing list > > G11n en mancomun.org > > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n > > -BEGIN PGP SIGNATURE- > Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) > Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org > > iEYEARECAAYFAklCeD8ACgkQmLtmJqKk+bhfuQCdH+ILeSNMO3VfECQvkiUthtHg > 2jwAn1mKprOR+gHlRawxSaAb68RZSxnO > =dEdv > -END PGP SIGNATURE- > ___ > G11n mailing list > G11n en mancomun.org > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n > próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20081213/53dc9091/attachment.htm
[G11n] Muelle ou mola
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Vivo nunha aldea moi cerquiña de Caldas de Reis, Provincia de pontevedra En San Clemente, nin boa terra nin boa xente... Manuel Souto Pico escribiu: > Fran, pero cal era a túa zona? > > 2008/12/12 Fran Dieguez > >> Pra nada, para ben e para mal. >> >> Só que meus avós sempre falan así e a verdade e que coma estas hai >> algunha palabra máis. >> >> Manuel Souto Pico escribiu: >>> Caro Fran, >>> >>> Curioso iso de 'mola'. Tu e os da túa terra sodes unha recua de lusistas! >>> http://www.wordreference.com/espt/muelle >>> >>> Agora a serio, gostaba de saber onde é a túa terra. >>> >>> >>> En todo caso, que decides que poña? >>> >>> >>> Ponlle 'mola', home ;) Variación ao poder, e que os dicionarios >>> normativos beban das fontes! >> Se pregunto é porque ó mellor só se emprega na miña zona, e cando o >> usuario final o vexa, igual que se queda un pouco "trasposto"... >>> Saúdos, Manuel >>> >> aburiño >>> >>> >>> ___ >>> G11n mailing list >>> G11n en mancomun.org >>> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n >>> >> ___ >> G11n mailing list >> G11n en mancomun.org >> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n >> > > > > > ___ > G11n mailing list > G11n en mancomun.org > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAklCeD8ACgkQmLtmJqKk+bhfuQCdH+ILeSNMO3VfECQvkiUthtHg 2jwAn1mKprOR+gHlRawxSaAb68RZSxnO =dEdv -END PGP SIGNATURE-
[G11n] Muelle ou mola
Podes consultalo no mapa http://maps.google.com/maps/ms?ie=UTF8&hl=gl&msa=0&msid=109621810617065507417.00044fd9b70271e3b5d0b&t=h&z=7 Ata logo, Leandro Regueiro
[G11n] Muelle ou mola
Fran, pero cal era a túa zona? 2008/12/12 Fran Dieguez > Pra nada, para ben e para mal. > > Só que meus avós sempre falan así e a verdade e que coma estas hai > algunha palabra máis. > > Manuel Souto Pico escribiu: > > Caro Fran, > > > > Curioso iso de 'mola'. Tu e os da túa terra sodes unha recua de lusistas! > > http://www.wordreference.com/espt/muelle > > > > Agora a serio, gostaba de saber onde é a túa terra. > > > > > > En todo caso, que decides que poña? > > > > > > Ponlle 'mola', home ;) Variación ao poder, e que os dicionarios > > normativos beban das fontes! > Se pregunto é porque ó mellor só se emprega na miña zona, e cando o > usuario final o vexa, igual que se queda un pouco "trasposto"... > > > > Saúdos, Manuel > > > > aburiño > > > > > > ___ > > G11n mailing list > > G11n en mancomun.org > > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n > > > > ___ > G11n mailing list > G11n en mancomun.org > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n > próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20081212/fe63bc9e/attachment.htm
[G11n] Muelle ou mola
Pra nada, para ben e para mal. Só que meus avós sempre falan así e a verdade e que coma estas hai algunha palabra máis. Manuel Souto Pico escribiu: > Caro Fran, > > Curioso iso de 'mola'. Tu e os da túa terra sodes unha recua de lusistas! > http://www.wordreference.com/espt/muelle > > Agora a serio, gostaba de saber onde é a túa terra. > > > En todo caso, que decides que poña? > > > Ponlle 'mola', home ;) Variación ao poder, e que os dicionarios > normativos beban das fontes! Se pregunto é porque ó mellor só se emprega na miña zona, e cando o usuario final o vexa, igual que se queda un pouco "trasposto"... > > Saúdos, Manuel > aburiño > > > ___ > G11n mailing list > G11n en mancomun.org > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n >
[G11n] Muelle ou mola
Como mola 'mola' ;-) Manuel Souto Pico escribiu: > Caro Fran, > > Curioso iso de 'mola'. Tu e os da túa terra sodes unha recua de lusistas! > http://www.wordreference.com/espt/muelle > > Agora a serio, gostaba de saber onde é a túa terra. > > > En todo caso, que decides que poña? > > > Ponlle 'mola', home ;) Variación ao poder, e que os dicionarios > normativos beban das fontes! > > Saúdos, Manuel > > > > > ___ > G11n mailing list > G11n en mancomun.org > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
[G11n] Muelle ou mola
Caro Fran, Curioso iso de 'mola'. Tu e os da túa terra sodes unha recua de lusistas! http://www.wordreference.com/espt/muelle Agora a serio, gostaba de saber onde é a túa terra. > > En todo caso, que decides que poña? > Ponlle 'mola', home ;) Variación ao poder, e que os dicionarios normativos beban das fontes! Saúdos, Manuel próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20081212/d2a5f11d/attachment.htm
[G11n] Muelle ou mola
> Pola miña terra os "Muelles" ou arames enrroscados > concentricamente que teñen certa elasticidade chamamoslle "Mola". é ben curioso que lle chamedes 'molas'. Muelle é un castelanismo, que en galego se resolve así: muelle* > resorte (que é o que buscas) > peirao > Si ben non sei se é galego puro sinto decepcionarte pero as linguas puras non existen, :) Ademais, que unha lingua non tivera variacións e diferente usos sería un sintoma de que está morta.
[G11n] Muelle ou mola
Ola Penso que a tradución máis correcta para "muelle" e resorte. Polo menos iso é o que di o dicionario da RAG. Aburiño Tomás Fran Diéguez escribiu: > Boas rapaces, > > facendo a re-re-revisión da traducción que fixen de Compiz xurdeume unha > dúbida. Pola miña terra os "Muelles" ou arames enrroscados > concentricamente que teñen certa elasticidade chamamoslle "Mola". > > Non sei se hai máis zonas, xa que indo ó diccionario da RAG non está a > entrada, polo menos no significado do que estou a tratar. > > Si ben non sei se é galego puro, ou se muelle é normativo pero porque > non se sabía das outras acepcións. > > En todo caso, que decides que poña? > > Aburiño ___ G11n mailing list G11n en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n -- Tom'as Fern'andez Pena Dpto. Electr'onica e Computaci'on. Univ. Santiago de Compostela. 15782 Santiago de Compostela. Spain. Phone: +34 981 563100 Ext. 13576 Fax: +34 981 528012 E-mail: tf.pena[at]usc.es, http://www.ac.usc.es/tomas GPG ID 81F6435A Tomás Fernández Pena Pegada dactilar: D140 2ED1 94FE 0112 9D03 6BE7 2AFF EDED 81F6 435A próxima parte Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano... Nome : signature.asc Tipo : application/pgp-signature Tamaño : 252 bytes Descrición: OpenPGP digital signature Url: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20081211/77d4801d/attachment.pgp
[G11n] Muelle ou mola
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Boas rapaces, facendo a re-re-revisión da traducción que fixen de Compiz xurdeume unha dúbida. Pola miña terra os "Muelles" ou arames enrroscados concentricamente que teñen certa elasticidade chamamoslle "Mola". Non sei se hai máis zonas, xa que indo ó diccionario da RAG non está a entrada, polo menos no significado do que estou a tratar. Si ben non sei se é galego puro, ou se muelle é normativo pero porque non se sabía das outras acepcións. En todo caso, que decides que poña? Aburiño -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAklBhOMACgkQmLtmJqKk+bhcNACfVayZlaLgqRIv+0GrFZA0L1Im 4LkAn32DNrz91R8MacQbTmtChoWXCgFZ =bGkX -END PGP SIGNATURE-