[gentoo-doc-ru] RE: [gentoo-doc-ru] Новый русский генту

2006-05-12 Пенетрантность achumakov
В этом можно принять участие. Дизайна еше нет ;-)
Хотите взяться? 

 -Original Message-
 From: Anatoly Shipitsin [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
 Sent: Friday, May 12, 2006 12:36 PM
 To: gentoo-doc-ru@lists.gentoo.org
 Subject: Re: [gentoo-doc-ru] Новый русский генту
 
 
 [EMAIL PROTECTED] wrote:
 
  МЫ ДЕЛАЕМ РУССКИЙ ГЕНТУ!
 чем русский gentoo будет отличаться от обычного ?
 
  http://www.rugentoo.org/draft/
 
 Господа можно цветовую палитру как на gentoo.org ? Текущая 
 цветовая палитра вызывает только резь в глазах. Особенно 
 красный на белом, красный на аквамарине и оранжевый на белом.
 
  Что вы хотите увидеть?
 Хочу увидеть нормальный дизайн.
 
 
 
 
 --
 gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list
 

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] RE: [gentoo-doc-ru] RE: [gentoo-doc-ru] Новый русский генту

2006-05-12 Пенетрантность achumakov
 

 [EMAIL PROTECTED] wrote: 
 [EMAIL PROTECTED] wrote:
  В этом можно принять участие. Дизайна еше нет ;-)
 Вообще он есть. Отсутствие дизайна это академический стиль. 
 Он был бы право слово лучше.
 

Tastes differ.
Ты всегда можешь взять css здесь:

https://svn.shadanakar.org/rugentoo/ru/website/main.css

и прислать заплатку, отражающую твой вкус. Если она большинству
понравится - незамедлительно будет на сайте.


  Хотите взяться? 
 За дизайн не могу, не мой профиль. Кроме этого от сюда 
 http://wwwredesign.gentoo.org/ нельзя дизайн взять?
 К примеру от Fred D. 

Нельзя. http://www.gentoo.org/main/ru/name-logo.xml
Кроме того, надо сначала развернуть gorg и перенести сайт в него,
а только после этого говорить об оформлении.


 Могу поговорить со знакомым дизайнером. 
 Но ему будет надо полное ТЗ чего будет на сайте.

Это просто.
http://www.gentoo.org/
http://wwwredesign.gentoo.org/
http://ru.gentoo.neysx.org/
http://www.rugentoo.org/
http://forums.gentoo.org/

Будет использоваться тот же движок GORG


 
  МЫ ДЕЛАЕМ РУССКИЙ ГЕНТУ!
  чем русский gentoo будет отличаться от обычного ?
 еще раз спрошу чем таки он будет отличаться ?

http://www.rugentoo.org/draft/ первый параграф.
Мы не собираемся делать ответвление, все материалы
будут включаться в состав Gentoo (какие-то сразу, а
где тормоза в gentoo.org - позже)


 
 Это читал http://www.rugentoo.org/draft/system/index.html
 не понял зачем вот это:
 
 Пакеты: система Gentoo - это пакеты различных разработчиков, которые 
 входят в нее. Локализация этих пакетов - важная задача.
 

Что непонятно?


Алексей Чумаков

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] RE: [gentoo-doc-ru] RE: [gentoo-doc-ru] RE: [gentoo-doc-ru] Новый русский генту

2006-05-12 Пенетрантность achumakov
.
 
  Нельзя. http://www.gentoo.org/main/ru/name-logo.xml
 И где сдесь написано, что нельзя? К тому же если так то надо 
 иконку убрать, а то ай-яяй.
 

Иконку - можно. Только надо кое-что написать будет. 
Читай внимательно.



  Кроме того, надо сначала развернуть gorg и перенести сайт в него, а 
  только после этого говорить об оформлении.
 ??? А смысл тогда от этой болванки?
  

Я обалдеваю!
Смысл - в содержании (в текстах). Форма - выкинул и поменял.


  
  Могу поговорить со знакомым дизайнером. 
  Но ему будет надо полное ТЗ чего будет на сайте.
  
  Это просто.
 это не ТЗ это сайты. Если вы собираетесь делать тоже самое 
 зачем это делать отдельно ?

Пожалуйста, прочитай материалы внимательно, и давай это обсуждение
перенесем на #rugentoo.


 
  http://www.rugentoo.org/draft/ первый параграф.
 Там написано что это проект локализации а не русского gentoo.
 
  Мы не собираемся делать ответвление, все материалы будут 
 включаться в 
  состав Gentoo (какие-то сразу, а где тормоза в gentoo.org - позже)
 Ну и то хорошо.
 

  Пакеты: система Gentoo - это пакеты различных 
 разработчиков, которые 
  входят в нее. Локализация этих пакетов - важная задача.
  
  Что непонятно?
 Что есть локализация пакетов. И что вы в них собираетесть
 локализовывать? Кроме того на данный момент для этого нет 
 инструментов.

1. Это локализация пакетов.

2. Обеспечение работы с русским языком и русский перевод интерфейса.

3. Большая часть пакетов локализуются Upstream, но этот процесс не
организован.
Надо организовать.

4. Отсутствующие инструменты мы разработаем - а Вы можете в этом помочь
(см. ./technology/

5. Если этот текст появился - значит, это кому-то надо. Если Вам лично не
надо -
ничего страшного.

Предлагаю режим:

критикуя - предлагай. Предлагая - делай!

Алексей Чумаков

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] RE: [gentoo-doc-ru] RE: [gentoo-doc-ru] RE: [gentoo-doc-ru] RE: [gentoo-doc-ru] Новый русский генту

2006-05-12 Пенетрантность achumakov
 

 (флейм порезан)
 2. А что делать то ? См. списки ?

0. Что _не_ делать:
не критиковать без аргументов и предложения лучшей альтернативы.

Делать:
1. Участвовать в тех темах, которые уже есть на сайте:
- документация (перевод/своя)
- yad
- сайт
- система
- технология
в каждом разделе есть рассказ о том, что нужно.

2. Предложить новую тему и возглавить ее


Алексей

PS. Вы первый и пока единственный с жалобами на читабельность сайта.
Скриншот на личный адрес можно?

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] RE: [gentoo-doc-ru] Новый русский генту

2006-05-12 Пенетрантность achumakov
 From: Eldar V. Tsraev [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
 [EMAIL PROTECTED] пишет:
  МЫ ДЕЛАЕМ РУССКИЙ ГЕНТУ!
 
 Я видимо опять не в теме...Почему ГЕНТУ?
 Произносится то Дженту? И в переводах тоже заметил...
 Слух режет.. Мы же не говорим Гентельмен...? :-)
 

Этой теме уже почти что год ;-)

история такая: в Европе (к которой мы ближе) распространены
оба произношения (когда-то я поднимал вопрос на форуме);
по-латыни - г. 

Само слово означает искаженное Индус
(пингвин хинду, похожий головой на чалму индуса)
хинду-гинту-джинту-дженту.

Так что теоретически это - линукс для индусов
(или индусоподобных пингвинов?) Нам это надо?

Гент'у (с ударением на последнем слоге) - самый благозвучный
из известных мне вариантов для русского языка,
сравните народное:

гент'у, гент'а, гент'овка, гент'ушники(цы), гентузи'асты(ки), 
накрыться гент'ой (иск.) и т.п.

с таким, например:
дж'енту, дж'ентовка, дж'ентульмен
(больше примеров даже язык не поворачивается найти).


Человек запоминает торговые марки _только на слух_ (из любого учебника
по рекламе), поэтому плохо звучащий агрегат не поедет (а мы хотим,
чтобы поехал: в целях нашего проекта - распространение генту среди
русскоговорящих людей).

См. тж.: микроскоп а не майкроскоп, Виргиния а не Вирджиния,
Ява а не Джава, суси а не суши и т.п.
(я знаю, что есть и обратные примеры, просто показываю, что этот перевод
правомерен :)

А детское питание Бледина в России вообще называется Сады Франции :-)


Алексей Чумаков

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] RE: [gentoo-doc-ru] Новый русский генту

2006-05-12 Пенетрантность achumakov

 Я видимо опять не в теме...Почему ГЕНТУ?
 Произносится то Дженту? И в переводах тоже заметил...
 Слух режет.. Мы же не говорим Гентельмен...? :-)

Да, вдогонку: если точно следовать ссылке в оригинале,
то Gentoo Linux надо переводить как

ПАПУАНСКИЙ ЛИНУКС

:)

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] Спасибо Сергеу Кулешову! Роль follow-up свободна

2006-04-18 Пенетрантность achumakov
Друзья!

К сожалению, Сергей Кулешов (заместитель руководителя проекта перевода
или 'второй ведущий переводчик', lead translator's followup),
который вел наш проект после Георгия Шаповалова и до моего прихода,
решил полностью выйти из состава разработчиков Gentoo,
а следовательно, и с позиции .

Спасибо Сергею за его вклад, успехов в карьере и личного счастья!

В связи с этим, место followup свободно (для этого придется стать
разработчиком Gentoo). Помогу! Welcome.

Алексей Чумаков

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



RE: [gentoo-doc-ru] security handbook

2006-04-18 Пенетрантность achumakov
Как раз не дошло!

Попробуй мне на [EMAIL PROTECTED] и копию на [EMAIL PROTECTED]

Алексей  

 -Original Message-
 From: Vladimir Pouzanov [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
 Sent: Tuesday, April 18, 2006 7:54 PM
 To: gentoo-doc-ru@lists.gentoo.org
 Subject: [gentoo-doc-ru] security handbook
 
 Добрый день,
 
 Андрей, Алексей, мое письмо с shb к вам дошло? Потому как 
 первый раз гугель ответил mail delivery failed, второй раз 
 вроде пропустил :-/
 
 --
 Sincerely,
 Vladimir Farcaller Pouzanov
 http://www.hackndev.com
 
 --
 gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list
 

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



RE: [gentoo-doc-ru] FW: ??????? ?????????? ????? 2006.0

2006-04-18 Пенетрантность achumakov

 What do you mean?
 1. We have a single English doc repository, right? I mean for 
 the current CVS HEAD...
 2. We have a single Russian doc repository, right?
 3. We can create a single Rusian-production repository, right?
 All we need is the status document to be put on Alexey 
 Chumakov's web-site with the correct links, and everybody 
 who's doing the translation will put the link to this 
 document to the Favorite.

I have only two hands -- but in general, you're right.

  Also, I would suggest to send the Updated document once a 
 month every 
  time whether there is a change or not so people will see 
 the results.
  
 
 What about RSS feed instead? (Surprise!)
 As long as everybody will get an updated document once a month ;-)

I think of complete redesign of www.chumakov.ru/gentoo-doc. Please be
patient!

Alexey

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] Анонс: русский сайт Gentoo на http://ru. gentoo.neysx.org

2006-04-18 Пенетрантность achumakov
Друзья!

При помощи Xavier Neys и моем участии ;-),
открыт экспериментальный полуофициальный русский сайт Gentoo!
Адрес сайта:
http://ru.gentoo.neysx.org

К концу 2006 (после редизайна www.gentoo.org) ответственные обещают,
что этот сайт может стать официальным ru.gentoo.org.

У меня есть возможность публикации на нем дополнительных новостей.
Ксавье сказал, что канал оплачивает из своего кармана, и если
туда ломанется вся Россия - отрубит без предупреждения ;-)

Давайте обсудим:
1. Как вам это нравится?
2. Нужно ли это?
3. Что хочется сделать/добавить/убрать/переделать?
4. Где лучше держать этот сайт:
- дождаться переноса на официальный
- переместить на gentoo.chumakov.ru и объединить с материалами
проекта перевода
- договориться с gentoo.ru и сделать их текущий сайт форумом такого?
- где-то еще?

5. Пора ли делать анонс на linux.org.ru, gentoo.ru и т.п.?
6. Какие пожелания есть к будущему сайту проекта перевода (далее я возьмусь
за
переработку www.chumakov.ru/gentoo-doc
7. Кто чем хочет помочь в сопровождении и доработке сайта?

Алексей Чумаков

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] У меня накрылся жесткий диск

2006-04-16 Пенетрантность achumakov
Коллеги!

К сожалению, Subj :-( Данные не пострадали,
но в процессе переноса я буду отвечать на ваши вопросы не сразу.

Алексей Чумаков

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] RE: [gentoo-doc-ru] Re: [gentoo-doc-ru] Перевод настольной книги по безопасности Gentoo

2006-04-14 Пенетрантность achumakov
Аттачи рассылка не пропускает.

Владимир! Можно копию мне на почту?

Алексей

 -Original Message-
 From: CDigger [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
 Sent: Friday, April 14, 2006 11:30 AM
 To: gentoo-doc-ru@lists.gentoo.org
 Subject: Re: [gentoo-doc-ru] Re: [gentoo-doc-ru] Перевод 
 настольной книги по безопасности Gentoo
 
 On Fri, 14 Apr 2006 09:59:11 +0300
 Vladimir Pouzanov [EMAIL PROTECTED] wrote:
 
  Жутко извиняюсь, если это письмо уже три раза до рассылки 
 добралось, у 
  меня по техническим причинам iexplore :( Аттач с security 
 handbook'ом 
  до рассылки, я так понимаю, не добрался?
  
 Я его точно не видел. Может он в Bugzilla есть?
 Я точно берусь за security handbook, так что, в случае чего, 
 шли его прямо мне.
 
 С уважением
 Андрей Тропичев
 --
 gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list
 
 

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] RE: [gentoo-doc-ru] Re: [gentoo-doc-ru] Перевод настольной книги по безопасности Gentoo

2006-04-14 Пенетрантность achumakov
Андрей!
Помечаю всю Security Handbook как твою? 

PS. gentoolkit взял в редактирование.

Алексей Чумаков

 -Original Message-
 From: CDigger [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
 Sent: Friday, April 14, 2006 11:30 AM
 To: gentoo-doc-ru@lists.gentoo.org
 Subject: Re: [gentoo-doc-ru] Re: [gentoo-doc-ru] Перевод 
 настольной книги по безопасности Gentoo
 
 On Fri, 14 Apr 2006 09:59:11 +0300
 Vladimir Pouzanov [EMAIL PROTECTED] wrote:
 
  Жутко извиняюсь, если это письмо уже три раза до рассылки 
 добралось, у 
  меня по техническим причинам iexplore :( Аттач с security 
 handbook'ом 
  до рассылки, я так понимаю, не добрался?
  
 Я его точно не видел. Может он в Bugzilla есть?
 Я точно берусь за security handbook, так что, в случае чего, 
 шли его прямо мне.
 
 С уважением
 Андрей Тропичев
 --
 gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list
 
 

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] RE: [gentoo-doc-ru] Перевод настольной к ниги по безопасности Gentoo

2006-04-14 Пенетрантность achumakov
Один баг на все - этого хватит ;-)

 -Original Message-
 From: CDigger [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
 Sent: Friday, April 14, 2006 2:11 AM
 To: gentoo-doc-ru@lists.gentoo.org
 Subject: [gentoo-doc-ru] Перевод настольной книги по 
 безопасности Gentoo
 
 gentoolkit.xml готов для редактирования 
 
 Хочу взять в перевод настольную книгу по безопасности. В 
 bugzilla не отмечался так как есть два вопроса
 
 1. Ее уже брали в перевод, т.е. где-то должен быть запрос - 
 как его найти?
 
 2.Брать имеет смысл всю сразу, а в ней 14 частей. На каждую 
 часть нужно отдельно делать запрос в bugzilla или можно 
 ограничиться одним?
 
 С уважением
 
 Тропичев Андрей
 --
 gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list
 

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] RE: [gentoo-doc-ru] gentoolkit.xml 1.22 переведен, требуется редактирование

2006-04-14 Пенетрантность achumakov
В процессе. 

 -Original Message-
 From: CDigger [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
 Sent: Friday, April 14, 2006 2:10 AM
 To: gentoo-doc-ru@lists.gentoo.org
 Subject: [gentoo-doc-ru] gentoolkit.xml 1.22 переведен, 
 требуется редактирование
 
 http://bugs.gentoo.org/show_bug.cgi?id=128323
 
 Нужна вычитка. Поскольку это мой первый опыт, просьба, по 
 возможности, прокомментировать ошибки. 
 
 PS
 Проверьте формат файла - из-за проблем с выбором 
 инструментария возможны ошибки. Хотелось-бы избежать их в будущем.
 
 С уважением
 Тропичев Андрей
 --
 gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list
 

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



RE: [gentoo-doc-ru] FW: ??????? ?????????? ????? 2006.0

2006-04-14 Пенетрантность achumakov
 -Original Message-
 From: Igor Korot [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
 Sent: Thursday, April 13, 2006 11:55 PM
 To: gentoo-doc-ru@lists.gentoo.org; gentoo-doc-ru@lists.gentoo.org
 Subject: Re: [gentoo-doc-ru] FW: ??? ?? ? 2006.0
 
 Alex,
 It would be very helpful, if on every file that is not 
 translated, the link to the English text will be present, for 
 each text that is translated both links to the English text 
 and Ruasian equivalent will be present, and for the published 
 all3 lionks will be present. This way, I think the 
 translators/editors job will be simplified.

I think that's the great idea in general.
But while the status is maintained manually, it will be VERY uneasy for me
to maintain links.
At the moment, you can use http://www.gentoo.org/doc/ru/overview.xml for
links.
Anyway, I've already started to provide links for some 'hot' documents.

 

 
 Also, I would suggest to send the Updated document once a 
 month every time whether there is a change or not so people 
 will see the results.
 

What about RSS feed instead? (Surprise!)

Alexey Chumakov

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] RE: [gentoo-doc-ru] Актуальные задачи - 10 а преля

2006-04-11 Пенетрантность achumakov
 

 -Original Message-
 From: CDigger [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
 Sent: Tuesday, April 11, 2006 6:14 PM
 To: gentoo-doc-ru@lists.gentoo.org
 Subject: Re: [gentoo-doc-ru] Актуальные задачи - 10 апреля
 
 On Mon, 10 Apr 2006 18:56:23 +0400
 [EMAIL PROTECTED] wrote:
 
  *Перевести Настольную книгу по безопасности Gentoo*
  http://www.gentoo.org/doc/en/security/security-handbook.xml?part=1
  К сожалению, Vladimir Pouzanov [EMAIL PROTECTED] не сможет в 
  ближайшее время закончить перевод, и выложит те главы, что сделаны.
  Приглашается желающий (щие)!
 
 Тема для меня интересная, я могу попробовать, тем более что 
 взятый gentoolkit.xml я уже добиваю.

Почему бы и нет!
Есть еще желающие?

 
 Помимо этого есть несколько вопросов:
 
 1. xsltproc ругается на наличие тегов nbsp; и mdash; (да 
 мне и самому кажется, что nbsp; в XML не применяется) Может 
 я что-то не так делаю.
 Я работаю на Ubuntu Linux 5.10
 
Это значит, что не установлены (или не видны xsltproc) свежие DTD:
www.gentoo.org/dtd/guide.dtd
www.gentoo.org/dtd/book.dtd


 2. Вопрос по глоссарию
 Я думаю переводить слово tool как утилита неправильно (в 
 конце концов есть utility) По крайней мере не везде. Может 
 всё-таки инструмент?

И так и так. А иногда - средство. Глоссарий допускает такую гибкость ;-)


  И еще обороты sent through a pipe и 
 piped format. Я-то понимаю что это значит, но как грамотно 
 донести это до пользователя  и не вылететь в трубу :) Я 
 сейчас постараюсь найти перевод этого термина в другой 
 литературе, но в любом случае подобные технические термины 
 должны быть строго стандартизированы в глоссарии (я удивился 
 что там этого нет, неужели за полтора года никто не сталкивался).

pipe по-русски, по-моему, переводилось как канал.
в переводе часто предмет меняется на связанное с ним действие и наоборот.
Действие - направление, перенаправление.

...equery currently changes the format of the output if it is 
sent through a pipe. The piped format is intended to be easier to parse by
tools...

...в настоящее время при перенаправлении вывода формат выводимых equery 
сообщений изменяется. Формат данных, перенаправляемых в канал, рассчитан на
облегчение разбора средствами...

Это?

 
 3. Инструменты. В данный момент пользуюсь Kate - вещь, 
 безусловно, замечательная, но устраивает далеко не всё. В 
 частности, я работаю под GNOME, а это из KDE. Может кто 
 подскажет что-то подобное под GNOME?
 Gedit по функционалу сильно не дотягивает. Кстати, WYSIWYG - 
 редактирование мне не особенно нужно- процесс отредактировал-собрал
 HTML-посмотрел меня вполне устраивает
 

Коллеги!
Кто подскажет что-то полезное?

--
Алексей Чумаков

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] Давно обещанное - комментарии к редактуре Аз амата Хакимова

2006-03-24 Пенетрантность achumakov

Как я обещал когда-то, разбираю первый редакторский опыт Азамата.
В целом все отлично, и я почти придираюсь ;-)

Ниже - diff с комментариями. Думаю, что будет полезно всем!


Спасибо, Азамат! (если, конечно, ты дочитал до сюда ;)
Буду рад и дальше видеть тебя в активных участниках!

Алексей Чумаков



--- D:\Cay\hobby\?\gentoo\gentoo-doc\doc\ru\handbook\hb-working-use.xml
2006-03-20 19:02:20.0 +
+++ hb-working-use.xml  2006-03-24 17:11:40.0 +
-titleСуть USE-флагов/title
+titleСмысл USE-флагов/title

Дело вкуса...


-Когда вы устанавливаете Gentoo (или любой другой дистрибутив, или даже
-операционную систему вообще), вы выбираете те или иные возможности в
зависимости
-от среды, с которой работаете. Установка сервера отличается от установки
рабочей
-станции, а установка игровой станции mdash; от платформы 3D-рендеринга.
+Устанавливая Gentoo (или любой другой дистрибутив, или даже операционную 
+систему вообще), вы выбираете те или иные возможности в зависимости от
среды, с 
+которой работаете. Установка сервера отличается от установки рабочей
станции, а 
+установка игровой станции mdash; от платформы 3D-рендеринга.

Лишние слова-связки когда, который, было, будет лучше устранять,
перефразируя
предложение.


 Это касается не только того, какие пакеты устанавливать, но и какие функции
-должны поддерживаться. Если вам не нужен OpenGL, то зачем вам его ставить
-и собирать поддержку OpenGL в большинстве программ? Если вы не собираетесь
-использовать KDE, зачем вам собирать пакеты с его поддержкой, если они
работают
-и без этого?
+определенных пакетов должны поддерживаться. Если вам не нужен OpenGL, то
зачем 
+вам его ставить и встраивать поддержку OpenGL в большинство программ? Если
вы 
+не собираетесь использовать KDE, зачем собирать пакеты с его поддержкой,
если 
+они работают и без этого?
 
Поправка в сторону оригинала; лишнее вам


 Чтобы помочь пользователям в выборе того, что устанавливать/активировать, а
что
-нет, мы предоставляем им простой способ описания рабочей среды. Это
позволяет
-пользователю решить, что же ему на самом деле надо и облегчить работу с
Portage,
-нашей системой управления пакетами.
+mdash; нет, мы захотели дать им простой способ описания рабочей среды. Это

+позволяет пользователю решить, что же ему на самом деле надо, и облегчить 
+работу с Portage, нашей системой управления пакетами.

Тире.


-
-Рассмотрим USE-флаги. USE-флаг представляет собой ключевое слово,
описывающие
-поддержку и зависимости той или иной функции или концепции. Если вы
определяете
-какой-то USE-флаг, то Portage будет знать, что вы хотите активировать
поддержку
-данной функции. Конечно, это изменит также и информацию о зависимостях для
-пакета.
+Рассмотрим USE-флаги. USE-флаг mdash; это ключевое слово, включающее
сведения 
+о поддержке и зависимостях определенного понятия или функции. При
определении
+какого-либо USE-флага, Portage узнает, что вам нужна поддержка
соответствующей
+функции. Конечно, это также влияет на сведения о зависимостях пакета.

Лишняя пустая строка удалена
Текст переведен ближе к оригиналу (см. первое предложение)

 
-Давайте рассмотрим конкретный пример mdash; ключевое слово ckde/c.
Если у
-вас нет этого слова в переменной cUSE/c, то все пакеты, где поддержка
KDE
-является eнеобязательной/e, будут собраны eбез/e нее. Все пакеты,
где
-зависимость от KDE является eнеобязательной/e, будут установлены
eбез/e
-установки библиотек KDE в качестве зависимости. Если же вы определили
ключевое
-слово ckde/c, то эти пакеты будут собраны с поддержкой KDE, и KDE будет
-установлен как необходимая зависимость.
+Давайте рассмотрим конкретный пример mdash; ключевое слово ckde/c.
Если в
+вашей переменной cUSE/c нет этого слова, то все пакеты, где поддержка
KDE
+является eнеобязательной/e, собрираются eбез/e нее. Все пакеты, где
+зависимость от KDE является eнеобязательной/e, устанавливаются
eбез/e
+установки библиотек KDE (по зависимости). Если же вы определите ключевое
+слово ckde/c, то эти пакеты будут собираться eс поддержкой/e KDE, а
KDE 
+будет установлен в качестве необходимого.

Слова-паразиты будут, чуть короче.


-Правильно определив ключевые слова, вы получите систему, собранную под ваши
-нужды.
+Правильно определяя ключевые слова, вы создаете систему, подогнанную
специально 
+для ваших нужд.

В оригинале - tailored

 
-titleКакие существуют USE-флаги?/title
+titleКакие USE-флаги существуют?/title

Построение фразы по-русски и по-английски иногда прямо противоположное


-Существует два типа USE-флагов: eглобальный/e и eлокальный/e.
+Есть два типа USE-флагов: eглобальные/e и eлокальные/e.

Существуют указано выше


 eГлобальный/e USE-флаг используется несколькими пакетами и является
-системным. Это и есть то, что видят большинство пользователей в
качестве
-USE-флагов.
+системным. Это то, что большинство видит в качестве USE-флагов.

Лишние слова


-eЛокальный/e USE-флаг используется одним пакетом для каких-то
-специфичных для него настроек.
+

[gentoo-doc-ru] RE: [gentoo-doc-ru] Для онлайн-перевода. Пре дложение

2005-09-07 Пенетрантность achumakov
Друпал не слишком приспособлен для работы с документами. Plone и тот более
приспособлен (и с версионированием у него получше). Просто вокруг Drupal
раскрученное сообщество.

Алексей

-Original Message-
From: Norguhtar [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
Sent: Thursday, September 08, 2005 7:54 AM
To: gentoo-doc-ru@lists.gentoo.org
Subject: Re: [gentoo-doc-ru] Для онлайн-перевода. Предложение

Anton wrote:

Друпал тоже для этого предназначен вообще-то: для коллективной работы 
сообщества. Плюс гибкость, которая не снилась многим CMS.
Возможно уже появились более эффективные альтернативы, но большинство 
моих сайтов (и Gentoo.ru в их числе) работает на Друпале.

  

На gentoo.ru стоит drupal Я не вижу там гибкости и удобства. Drupal это
CMS. У меня есть хороший знакомый он собаку съел на CMS. Как не странно он
пользуется для ведения документации npj. Если вы хотите убедить меня что
Drupal это хорошо необходимо показать мне:

1. Как производится создание документов и какого рода форматирование в нем
используется. Судя по документации htmlarea WYSIWYG редактор.
2. Что есть возможность создавать рабочие группы (это полезно для разделения
проекта по документам). Судя по документации их нет.

В Друпале есть и багтрекер: модуль project.

  

Это хорошо, но судя по вот этому url: http://drupal.org/project/issues
интерфейс перегружен. Хотя это конечно мое IMHO.

PS Будет drupal так drupal, хотя я слабо представляю как эта CMS может быть
преспосблена для работы с документами.



-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] FW: Status update 04.09.2005

2005-09-06 Пенетрантность achumakov
Пересылаю - говорят, мои письма не доходят :-)

-Original Message-
From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
Sent: Sunday, September 04, 2005 2:34 AM
To: 'gentoo-doc-ru@lists.gentoo.org'
Subject: Status update 04.09.2005

Subj.

1. Активный участник - Азамат Хакимов (теперь появился перевод архитектуры
PPC+кое-что отредактировано) 2. Новый участник - Юрий Астахов (отзовись!)

http://www.shadanakar.org/~cay/gdp-ru

Спасибо вам!

Алексей Чумаков

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] FW: замечания редактора к переводу: udev -guide (и Status update 04.09.2005 часть 2)

2005-09-06 Пенетрантность achumakov
 Пересылf. - говорят, мои письма не доходят :-)

-Original Message-
From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
Sent: Sunday, September 04, 2005 4:52 PM
To: 'gentoo-doc-ru@lists.gentoo.org'; '[EMAIL PROTECTED]'
Subject: замечания редактора к переводу: udev-guide (и Status update
04.09.2005 часть 2)

Друзья!

Новый участник (Юрий Астахов) только что закончил перевод udev-guide.xml.
Добро пожаловать в нашу теплую компанию!

По ходу редактирования по горячему выскажу несколько замечаний, которые
упростят нам всем участие (Юрий, прошу не обижаться, что я разбираю твой
первый перевод, и принять замечания конструктивно; перевод в целом неплох, а
замечания нужны для того, чтобы повысить качество работы и снизить нагрузку
на редакторов, которых не хватает).

Эти замечания могут оказаться полезными для всех :-)

Я отредактировал первую главу и выложил вариант в bugzilla. 
http://bugs.gentoo.org/show_bug.cgi?id=104453

Юрий! Надеюсь, что ты сможешь поправить остаток документа сам! Большое
спасибо за перевод.

Если такие замечания полезны, то при редактировании других файлов я тоже
буду публиковать их. Жду комментариев!


Замечания:
--

- названия ролей переводчик, редактор и т.п. пишутся по-русски с
маленькой буквы.
- глоссарий: directory=каталог, а не директория
- дефис в словах типа что-нибудь не нужно заменять на mdash; дефис и тире
- это разные вещи :)
- (user)space - не среда, а режим пользователя (user mode); (исходный термин
- адресное пространство)

- порядок слов английского оригинала должен меняться при русском переводе:
 оригинал - the name provided in that configuration file is used 
 неправильно - имя, указанное в файле конфигурации будет использовано
 правильно - используется имя, указанное в файле конфигурации.
или: 
 оригинал - Again, if namedev finds a match between this position and  a
given configuration file, the name provided in that configuration file is
used.
 неправильно - Однако, если namedev найдет соотвествие между этой позицией
и заданной  в конфигурационном файле, имя из конфигурационного файла будет
использовано.
 правильно - Опять же, если namedev находит соответствие порядкового номера
на шине и определенного  конфигурационного файла, используется имя,
указанное в конфигурационном файле.

- пунктуация отличается в английском и русском языке, и переносить ее
буквально не нужно; пишем перевод по правилам русского языка

- фразу есть смысл не переводить по словам, а осмысливать и конструировать
заново; в этом сильно помогает проговаривание вслух (то, как бы ты сказал
вслух сам, и есть более-менее правильный вариант, а если не выговорить - то
и писать не стоит).

- термины-словосочетания заключаются в кавычки целиком, например, горячая
замена, а не горячая замена.

- надо строить фразу, избегая лишних слов (хороший русский перевод не
длиннее оригинала!):
эта процедура является достаточной - этой процедуры достаточно.

- одинаковые термины переводятся на протяжении текста строго одинаково:
configuration file - если есть перевод конфигурационный файл, то
использование термина файл конфигурации недопустимо - машинные средства
индексации и поиска этого не поймут.

- naming = именование

- обезличивание: where you will also find - не где вы также увидите, а
где также находится

- и наконец, перевод должен соответствовать оригиналу (а не быть примерным
пересказом)...
Пожалуйста, будьте повнимательнее! (например, переводить pseudo file
system как файловая система неправильно.
все-таки, псевдофайловая система.


Алексей Чумаков

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] FW: глоссарий

2005-09-06 Пенетрантность achumakov
Пересылаю - похоже, этого письма не появилось в рассылке

-Original Message-
From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
Sent: Tuesday, August 09, 2005 12:27 PM
To: 'gentoo-doc-ru@lists.gentoo.org'
Cc: '[EMAIL PROTECTED]'
Subject: RE: глоссарий

Друзья!

от CapIV поступили поправки и дополнения в глоссарий.

К обсуждению:
-
chrooted environment - изолированная среда?
Как вам нравится это предложение?

portage snapshot - слепок (если портежей - дерева портирования?)
Сейчас - снимок портежей. К обсуждению.


В общем-то, обсуждения не требует (есть приемлемые текущие значения), но
можно и обсудить:
-
bugtracking system - система отслеживания ошибок?
Это мы обсуждаем уже довольно долго - проблема в том, что не только
ошибок...

compose - верстать | это не затруднит
Текущее значение составлять/для XML-верстать?

mark [up] - верстка | поиск?
наверно, поиск - это все-таки не отсюда?

define - объявить (правда proclaim)
Это все-таки declare; define - определять; хотя часто взаимозаменяемо

guide - путеводитель (roadmap в варианте tcl), справочник (brief 
guide)
Точно не справочник - это [concise] reference [guide].
Путеводитель - добавлено в предложения в глоссарий (на потом)

internet: почему она склоняется интернета, интернетом, если ж.р? В 
таком случае она вообще не должна склоняться, как Мерседес
:-) Мерседеса, Мерседесом
Была ошибка в глоссарии: конечно, в текущем описании - м.р. (а сеть - ж.р.).
Fixed.
Если есть необходимость - можно изменить род.

download - скачивание (довольно распространенный перевод)
Сейчас - загрузка. Надо ли добавлять еще одно значение?

part: все логично. part-chapter-section-(sub-sub)-paragraph (как в 
LaTeX)
Логично в английской логике. В русской традиции принято
part-section-chapter-(sub+)section-paragraph
Потому и добавлено примечание, что используем английскую.

patch: исправленный - 1) не глагол 2) patched
Fixed.

Алексей

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] FW: [gentoo-doc-ru] визуальное редактиро вание в OpenOffice.org

2005-09-06 Пенетрантность achumakov
 Пересылаю - похоже, этого письма не появилось в рассылке

-Original Message-
From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
Sent: Tuesday, August 23, 2005 2:43 PM
To: 'gentoo-doc-ru@lists.gentoo.org'
Subject: RE: [gentoo-doc-ru] визуальное редактирование в OpenOffice.org

 
Приветствую, коллега!

К знатокам себя пока не причисляю, однако действительно интересно.
Хотел бы взяться за написание фильтров для OpenOffice.org. Если я 
правильно понял, требуется экспорт/импорт из sxw в xml, соответствующий 
guide.dtd и book.dtd.

Точно так. Это очень актуально! Чем смогу - помогу.

По совместительству могу принять участие в форматировании (хотя в CSS`е не
слишком понимаю), скажите только какое.

Здесь идет речь о переформатировании (tidy) XML-a, чтобы он соответствовал
требованиям xml-guide.xml. CSS тут ни при чем. См.
http://www.shadanakar.org/~cay/gdp-ru/gdp-ru_srs_tidyguide.html
Этим вроде бы занимается Антон Филимонов.

ps. Буду писать медленно, но постараюсь аккуратно. И от какого-либо
содействия тоже не откажусь.
:-)

Алексей Чумаков

PS. Представься, пожалуйста, и расскажи о себе, если можно - для включения в
список участников :-)

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] FW: [gentoo-doc-ru] qmail-howto.xml - об новление

2005-09-06 Пенетрантность achumakov
 Пересылаю - похоже, этого письма не появилось в рассылке

-Original Message-
From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
Sent: Friday, August 05, 2005 10:54 PM
To: 'gentoo-doc-ru@lists.gentoo.org'
Subject: RE: [gentoo-doc-ru] qmail-howto.xml - обновление


Пока баг открыт - к тому же. Если баг закрыт - то к новому. 

-Original Message-
From: Tsraev V. Eldar [mailto:[EMAIL PROTECTED]
Sent: Friday, August 05, 2005 7:58 PM
To: gentoo-doc-ru@lists.gentoo.org
Subject: [gentoo-doc-ru] qmail-howto.xml - обновление

И действительно,
заметил что обновленного (когда-то давно) файла в cvs нету...
Ну да ладно...
А обновленный мною перевод цеплять к тому-же багу или лучше новый создать??
--
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] FW: Перекличка

2005-09-06 Пенетрантность achumakov
 Пересылаю - похоже, этого письма не появилось в рассылке

-Original Message-
From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
Sent: Wednesday, August 03, 2005 1:00 AM
To: 'gentoo-doc-ru@lists.gentoo.org'
Subject: RE: Перекличка


Друзья!
 
На призыв переклички (откуда вы?) откликнулось 19 человек. Пока результаты
находятся в http://www.shadanakar.org/~cay/gdp-ru/gdp-ru_team.sxw
 
Этого файла нет в HTML, чтобы было поменьше спама.
 
НО: всего нас не менее 81 человека!
 
Перекличка продолжается! Пишем города и страны!
 
И, пожалуйста, пишите несколько слов о себе, о возможном участии в проекте,
и (если можно) имя и фамилию.
 
Алексей Чумаков

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] RE: [gentoo-doc-ru] глоссарий и переводы

2005-08-23 Пенетрантность achumakov
Дмитрий!


Желание принять участие есть. Но видите ли, я немного туповат - и до сих
пор не нашел где мне кликнуть, чтобы созерцать ваш репозиторий, или куда
коммитить перевод.

:-) Проект переживает переходный период, и в связи с этим схема публикации
действительно неочевидна.
О ней рассказано в http://www.shadanakar.org/~cay/gdp-ru/gdp-ru_howto.html

* По поводу глоссария у меня отдельная заинтересованность. Сейчас, когда
повсеместно стартовали различные проекты (и проектики) переводов
документации, и у людей, имеющих отношение к ИТ возникло желание иметь в
родном языке все нужные термины, каждый начал создавать свои глоссарии. В
один прекрасный день мы очнемся и  увидим, что существует ~30 частично
пересекающихся глоссариев. Это будет тяжко.

Спасибо, действительно, это было бы проблемой. Есть какие-нибудь идеи, как
исправить положение?

Алексей Чумаков

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



RE: [gentoo-doc-ru] hm-working-use.xml updated

2005-08-10 Пенетрантность achumakov
Отлично, спасибо, Азамат!

Немножко советов (грабли, на которые сам наступал :-):

Тип вложения (attach) в баге лучше указывать как text/plain, иначе при
просмотре браузер говорит об ошибке:
http://bugs.gentoo.org/attachment.cgi?id=65579

Кое-что поправил косметически - посмотри в самом файле (я приаттачил его к
твоему багу).
По-хорошему, там надо вычитать запятые (иногда пропущены), это мы сделаем
при выкладывании в CVS.

А в целом - это отличная работа!

Алексей





-Original Message-
From: Azamat H. Hackimov [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
Sent: Wednesday, August 10, 2005 9:46 AM
To: gentoo-doc-ru@lists.gentoo.org
Subject: [gentoo-doc-ru] hm-working-use.xml updated

Обновлен с версии 1.23 из CVS до 1.30
http://bugs.gentoo.org/show_bug.cgi?id=101941
--
With Love from Syberia!

--
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] RE: [gentoo-doc-ru] home-router-hwto.xml - новый перевод

2005-08-09 Пенетрантность achumakov
Азамат!

Очень хороший перевод.

Единственно - все-таки непривычно видеть такое частое употребление Ё -
как-то привычнее,
когда во взрослой литературе оно употребляется лишь там, где возможны
разночтения е/ё.
Но ничего страшного в этом нет.

Могу я предложить тебе/вам попробовать себя в роли редактора других
переводов?
(особенно handbook - мы сейчас завершаем ее подготовку к публикации)

Алексей Чумаков
 

-Original Message-
From: Azamat H. Hackimov [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
Sent: Tuesday, August 09, 2005 3:28 AM
To: gentoo-doc-ru@lists.gentoo.org
Subject: [gentoo-doc-ru] home-router-hwto.xml - новый перевод

Новый перевод:
http://bugs.gentoo.org/show_bug.cgi?id=101808
Прошу поделиться мнениями :)

--
With Love from Syberia!

--
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] RE: [gentoo-doc-ru] qmail-howto.xml - об новление

2005-08-05 Пенетрантность achumakov
Пока баг открыт - к тому же. Если баг закрыт - то к новому. 

-Original Message-
From: Tsraev V. Eldar [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
Sent: Friday, August 05, 2005 7:58 PM
To: gentoo-doc-ru@lists.gentoo.org
Subject: [gentoo-doc-ru] qmail-howto.xml - обновление

И действительно,
заметил что обновленного (когда-то давно) файла в cvs нету...
Ну да ладно...
А обновленный мною перевод цеплять к тому-же багу или лучше новый создать??
--
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] RE: [gentoo-doc-ru] RE: [gentoo-doc-ru] Перекличка RE: [gentoo-doc-ru] Гентовка

2005-08-02 Пенетрантность achumakov
А можно поинтересоваться, как зовут коллегу? 

-Original Message-
From: Norguhtar [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
Sent: Tuesday, August 02, 2005 2:19 PM
To: gentoo-doc-ru@lists.gentoo.org
Subject: Re: [gentoo-doc-ru] RE: [gentoo-doc-ru] Перекличка RE:
[gentoo-doc-ru] Гентовка

Курган, Россия

--
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] RE: [gentoo-doc-ru] RE: [gentoo-doc-ru] Перекличка RE : [gentoo-doc-ru] Гентовка

2005-07-29 Пенетрантность achumakov
Супер!

Увидел gentoo.org.ua - и сразу вопрос: а политическая пропаганда оранжевых
какое отношение к Gentoo имеет? Что, Ющенко спонсирует Генту Украина?
... Нехорошо, имхо, это... А?

Алексей

-Original Message-
From: Alexander Simonov [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
Sent: Saturday, July 30, 2005 12:59 AM
To: gentoo-doc-ru@lists.gentoo.org
Subject: Re: [gentoo-doc-ru] RE: [gentoo-doc-ru] Перекличка RE :
[gentoo-doc-ru] Гентовка


Украина.
В данный момент переезжаю с Николаева в
Киев.

--
WBR, Alexander Simonov
Ukrainian Gentoo Community Coordinator

--
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



RE: [gentoo-doc-ru] help

2005-07-13 Пенетрантность achumakov
Чем мы можем помочь? :-) 

-Original Message-
From: Alexander Borisov [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
Sent: Wednesday, July 13, 2005 3:18 PM
To: gentoo-doc-ru@lists.gentoo.org
Subject: [gentoo-doc-ru] help

help

--
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list


-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



RE: Re[2]: [gentoo-doc-ru] help

2005-07-13 Пенетрантность achumakov
Письмо на [EMAIL PROTECTED] со своего адреса
рассылки.
За информацией о других рассылках - на www.gentoo.ru и www.gentoo.org

Алексей

-Original Message-
From: Alexander Borisov [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
Sent: Wednesday, July 13, 2005 3:27 PM
To: [EMAIL PROTECTED]
Subject: Re[2]: [gentoo-doc-ru] help

Здравствуйте, achumakov.

Вы писали 13 июля 2005 г., 15:23:58:

agc Чем мы можем помочь? :-)

хочу отписаться от этой рассылки
а подписаться хочу на рассылку где по gentoo смогут подсказать как что
исправить -настроить в системе, так как я новичёк

agc -Original Message-
agc From: Alexander Borisov [mailto:[EMAIL PROTECTED]
agc Sent: Wednesday, July 13, 2005 3:18 PM
agc To: gentoo-doc-ru@lists.gentoo.org
agc Subject: [gentoo-doc-ru] help

agc help

agc --
agc gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list





--
С уважением,
 A-MOTORS  mailto:[EMAIL PROTECTED]

--
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] Хранилище Subversion

2005-07-12 Пенетрантность achumakov
Друзья!

Исключительно в виде эксперимента:
Брать документы для перевода и редактирования уже можно из Subversion:

https://svn.shadanakar.org/gentoo-doc-ru

Там:
doc/ - документация Gentoo
proj/ - документация проектов Gentoo
_work - рабочие материалы проекта gdp-ru
_reference - сторонние справочные материалы

Англоязычное пока обновляется вручную примерно раз в сутки.
Русское - по мере моей обработки.

Например,
https://svn.shadanakar.org/gentoo-doc-ru/doc/en/handbook/ - это английская
handbook
https://svn.shadanakar.org/gentoo-doc-ru/doc/ru/xmlguide.xml - это русское
руководство по XML.

Выкладывать - пока по-старому, в bugs.gentoo.org

Алексей Чумаков


-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] RE: [gentoo-doc-ru] Автоматическое форма тирование стредствами XSLT

2005-07-12 Пенетрантность achumakov
ОК. Жду комментов с нетерпением!

А. 

-Original Message-
From: Антон [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
Sent: Tuesday, July 12, 2005 12:27 AM
To: gentoo-doc-ru@lists.gentoo.org
Subject: [gentoo-doc-ru] Автоматическое форматирование стредствами XSLT

Вот наброски преобразований. Завтра будут комменты, чтобы легче понималось и
думалось.

К документам нужно применять tidyBook.xsl. Остальные файлы определяют
внутренние шаблоны. Среди них используется exslt расширение для разбиения
строки на слова. xsltproc его понимает без проблем.
По всей видимости, оно ничего не делает и его можно будет свободно выкинуть.

--
Best regards,
 Антон  mailto:[EMAIL PROTECTED]

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] RE: Редактирование переводов по Gentoo

2005-07-12 Пенетрантность achumakov
Отвечаю в рассылку (наверно, интересно многим) - на первое время


Как работать редактору?

0. Редактор должен знать все, что и переводчик, и немного больше.

1. Переведенный текст на редактирование берется в bugzilla (выбрать текст и
узнать номер бага можно в файле статуса перевода на
http://www.shadanakar.org/~cay/gdp-ru)
2. Оригинал для сверки - берется так же, как и файл для перевода

3. Редактор сверяет текст с оригиналом (чтобы перевод был корректным)
4. Редактор сверяет текст с глоссарием и правилами перевода (чтобы язык был
хорошим и правильным)
5. Редактор проверяет ссылки, оформление и пунктуацию

6. Редактор добавляет себя в комментарий перевода в роли редактора (по вкусу
- в список авторов в роли Editor of Translation и меняет номер версии
перевода (1.0-r1 на 1.00-r2)

7. Редактор публикует сделанный перевод аттачем в том же баге, что и взятый
текст, с пометкой edited или подобной.
Если есть права - помечает предыдущий аттач как устаревший, если нет - это
надо делать инициатору бага.

8. Редактор пишет письмо в рассылку (принцип - как для переводчика)

Дальше - работа координатора по публикации.

Алексей Чумаков

-Original Message-
From: Plimus [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
Sent: Tuesday, July 12, 2005 1:24 PM
To: [EMAIL PROTECTED]
Subject: Редактирование переводов по Gentoo/

  Здравствуйте, Алексей.


   После гентовки в воскресение мне захотелось заняться редактированием
переведенных текстов, но если о том, как взять текст на перевод, на сайте
расписано четко, то о редактировании нет практически ни слова.
Можно поподробнее узнать, как происходит весь процесс редактирования
переведенной статьи от и до?
 Спасибо.

 С уважением,
 Plimus  mailto:[EMAIL PROTECTED]


-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] RE: [gentoo-doc-ru] Автоматическое форматиро вание GuideXML

2005-07-12 Пенетрантность achumakov
Привет!

Мне кажется, что не стоит недооценивать свой опыт. 
Еще две недели назад я ничего не знал о XSLT, а теперь работаю с визуальными
шаблонами в Серне.
Я специально сформулировал _полные_ требования (чтобы знать, что будет в
конце).
Но ведь их можно реализовывать постепенно! (просто при разработке XSLT -
начинать так:)

Версия 1. весь вход копируется в выход
Версия 2. Проверяем, что XML, если да - ура! Нет - весь вход - в выход
Версия 3. Проверяем, что guide.dtd... И т.д.
Версия 4. Идем по тегам. Знакомые меняем, незнакомые копируем.
Версия 5. Идем по атрибутам. ...

На мой взгляд, расчет длины строки - это единственная задача, которая
реализуется неочевидно (могу быть неправ).
Но она легко реализуется через переменную-буфер с добавлением в конец.

Могу помочь (алгоритмическим) советом.

Удачи!


Алексей Чумаков
 

-Original Message-
From: Антон [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
Sent: Tuesday, July 12, 2005 8:59 PM
To: gentoo-doc-ru@lists.gentoo.org
Subject: [gentoo-doc-ru] Автоматическое форматирование GuideXML

День добрый,
 С требованиями согласен, описана хорошая рабочая тулза.
 Только тут уже нужны люди, имеющие солидный опыт подобного рода  проектов.(
себя к ним причислить ну никак не могу: то, что есть  сейчас - мое второе
преобразование).

 Мне кажется, что XSLT для этих целей применять красиво, но несколько
нецелеобразно. Например, простое разбиение длинных строк на короткие
 - уже нетривиальная задача, а необходимость учитывать в тексте еще и
длинну произвольных тегов... Интелектуальный головной шаблон...
 Может стоит посмотреть в сторону более гибких скриптовых языков?

 Тем не менее, проект интересный, и его стоит хотя бы попытаться
реализовать. И, наверное, надо приглядеться к шаблону от microsoft -  многое
из указанного в документе он уже умеет. Вобщем нужны знающие  люди, и
много-много хотения.

 Да, существующий вариант практически под все требования не
подходит(копирует и то не везде, где мог и должен бы),  и, глядя на него,
думаю, нужно его тихо похоронить и  начать заново,  учитывая, конечно,
полученный опыт. Будем работать...
--
Best regards,
 Антон Филимонов mailto:[EMAIL PROTECTED]

--
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] RE: [gentoo-doc-ru] Автоматическое форматиро вание GuideXML

2005-07-12 Пенетрантность achumakov
На тему скриптовых языков:
Мне кажется, можно, но только в качестве временного решения...
(1) чтобы не усложнять концепцию - что если для импорта в редактор
потребуется такой же шаблон, но с другой настройкой?
(2) потому как исправляя готовый GuideXML трудно учесть его специфические
требования.

Но все же:
В случае скрипта - мне кажется, что требования остаются те же, а сам этот
скрипт - вот.
Я ошибся, он не на Питоне, а на Руби или Перле (две версии, Перл - быстрее).

http://www.kitebird.com/software/

Надо доделывать:
- кодировка (не работает с Utf8, не перекодирует)
- работа под Windows - никто не проверял
- см. короткий список багов
- надо настраивать

Алексей Чумаков


-Original Message-
From: Anton [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
Sent: Tuesday, July 12, 2005 9:09 PM
To: gentoo-doc-ru@lists.gentoo.org
Subject: Re: [gentoo-doc-ru] Автоматическое форматирование GuideXML

В сообщении от 12 Июль 2005 20:58 Антон написал(a):
 День добрый,
  С требованиями согласен, описана хорошая рабочая тулза.
  Только тут уже нужны люди, имеющие солидный опыт подобного рода  
 проектов.( себя к ним причислить ну никак не могу: то, что есть  
 сейчас - мое второе преобразование).

  Мне кажется, что XSLT для этих целей применять красиво, но несколько  
 нецелеобразно. Например, простое разбиение длинных строк на короткие
  - уже нетривиальная задача, а необходимость учитывать в тексте еще и  
 длинну произвольных тегов... Интелектуальный головной шаблон...
  Может стоит посмотреть в сторону более гибких скриптовых языков?
Мне тоже показалось, что XSLT не очень подходящее решение для разбиения
строк текста, например. Я об этом на Гентовке говорил Алексею.
Есть же вариант решения на Питоне, которое просто с utf8 не умеет работать. 
Давайте его доведем до ума. Питон же на всех платформах распространенных
работает.
Если предоставите исходник и пример файла для преобразования, то я сделаю.
Для пользователей виндавоза можно и exe-шник сделать в принципе, чтобы не
приходилось ставить Питон для использования этого инструмента.

--
С уважением, Антон

Координатор проекта Gentoo.ru

--
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] RE: [gentoo-doc-ru] Автоматическое форматиро вание GuideXML

2005-07-12 Пенетрантность achumakov
Антон!

Несколько ссылок и мыслей в помощь:

http://www.dpawson.co.uk/xsl/sect4/N10301.html  - тут обсуждалась эта тема и
есть несколько примеров
http://www.xmlhack.ru - тут есть кого спросить

Если в лоб не получится, можно *(пока) упростить решение:

Требование обработки без изменений файлов, не являющихся корректным XML,
если не реализуемо в XSLT,
можно реализовать алгоритмически скриптом так:
  xmllint вход DTD
если порядок, xsltproc вход выход
иначе cp вход выход
Так на наш xslt попадет только файл нужной структуры.

Теперь (зная структуру) мы можем взять за основу нашего XSLT готовый
guide.xsl/book.xsl с gentoo.org,
которые генерируют HTML, и сделать из них генератор GuideXML.

Можно и с незнакомыми тегами, тогда xmllint - только проверка на
wellformedness, и 
копирование всего прочего из входа в выход.

Вот.

Алексей

PS. Почитал доку к xmlformat. Он не обрабатывает атрибуты и комментарии -
т.е. его переделка может
Оказаться тоже неочевидной.

Вообще, наиболее простое алгоритмически решение (imho) - это использование
однопроходного парсера
LL-1 или LALR-1 атрибутированной грамматики, типа YACC или COCO, и
кодогенератора, привязанного
к семантическим акциям. Но - для этого нужен кто-то, кто занимается плотно
разработкой компиляторов...
Давненько я этим не занимался :-)))


-Original Message-
From: Антон [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
Sent: Tuesday, July 12, 2005 10:14 PM
To: gentoo-doc-ru@lists.gentoo.org
Subject: [gentoo-doc-ru] Автоматическое форматирование GuideXML

День добрый,
Мне кажется, что не стоит недооценивать свой опыт.
Еще две недели назад я ничего не знал о XSLT, а теперь работаю с 
визуальными шаблонами в Серне.
   Опыта как раз нет, но учиться ничто не мешает. :)

   Будем работать - это без вопросов. И схемка решения подобная
   крутиться, только ура! - это когда весь вход надо копировать в
   выход, и теги незнакомые кругом.
--
Best regards,
 Антон Филимонов mailto:[EMAIL PROTECTED]

--
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] status update 08.07.2005

2005-07-08 Пенетрантность achumakov

Обновлен статус

http://www.shadanakar.org/~cay/gdp-ru/gdp-ru_charter.sxw
http://www.shadanakar.org/~cay/gdp-ru/gdp-ru_charter.pdf
http://www.shadanakar.org/~cay/gdp-ru/gdp-ru_charter.html 

Отражены изменения в состоянии перевода.


Алексей Чумаков


-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] status update 01.07.2005

2005-07-01 Пенетрантность achumakov

Обновлен статус

http://www.shadanakar.org/~cay/gdp-ru/gdp-ru_charter.sxw
http://www.shadanakar.org/~cay/gdp-ru/gdp-ru_charter.pdf
http://www.shadanakar.org/~cay/gdp-ru/gdp-ru_charter.html 

Отражены изменения в состоянии перевода.


Алексей Чумаков


-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] status update 24.06.2005

2005-06-24 Пенетрантность achumakov

Обновлен статус

http://www.shadanakar.org/~cay/gdp-ru/gdp-ru_charter.sxw
http://www.shadanakar.org/~cay/gdp-ru/gdp-ru_charter.pdf
http://www.shadanakar.org/~cay/gdp-ru/gdp-ru_charter.html 

Отражены изменения в состоянии перевода (SPARC).
Спасибо Игорю!


Алексей Чумаков


-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



RE: [gentoo-doc-ru] status update 17.06.2005

2005-06-22 Пенетрантность achumakov
Спасибо!
Сроки открытые, порядок см. http://www.shadanakar.org/~cay

Свободны файлы:
hb-net-advanced
hb-net-management
hb-net-modules
hb-net-wireless

Алексей Чумаков 

-Original Message-
From: Maxim Eremeev [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
Sent: Friday, June 17, 2005 6:26 PM
To: gentoo-doc-ru@lists.gentoo.org
Subject: Re: [gentoo-doc-ru] status update 17.06.2005

Василий Голубев wrote:

Приветствую, Коллеги!
Если желающих не найдется в ближайшее время, то возьму себе на
сопровождение и
этот раздел.

Могу взяться, какие сроки?

--
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list