gedit-plugins - master
Hallo, Der neue Status von gedit-plugins - master - po (Deutsch) ist nun »Übersetzt«. https://l10n.gnome.org/vertimus/gedit-plugins/master/po/de Ohne Kommentar Wolfgang Stöggl -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
gnome-power-manager - master
Hallo, Der neue Status von gnome-power-manager - master - po (Deutsch) ist nun »Übersetzt«. https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-power-manager/master/po/de Ohne Kommentar Wolfgang Stöggl -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
gnome-commander - master
Hallo, Der neue Status von gnome-commander - master - po (Deutsch) ist nun »Übersetzt«. https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-commander/master/po/de Ohne Kommentar Wolfgang Stöggl -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
release-notes - gnome-3-14
Hallo, Der neue Status von release-notes - gnome-3-14 - help (Deutsch) ist nun »Übersetzt«. https://l10n.gnome.org/vertimus/release-notes/gnome-3-14/help/de Committ(s|ers) update Bernd Homuth -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
gnome-commander - master
Hallo, Der neue Status von gnome-commander - master - po (Deutsch) ist nun »Inaktiv«. https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-commander/master/po/de Ohne Kommentar Wolfgang Stöggl -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
gnome-power-manager - master
Hallo, Der neue Status von gnome-power-manager - master - po (Deutsch) ist nun »Inaktiv«. https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-power-manager/master/po/de Ohne Kommentar Wolfgang Stöggl -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
geary - geary-0.6
Hallo, Der neue Status von geary - geary-0.6 - po (Deutsch) ist nun »Übersetzt«. https://l10n.gnome.org/vertimus/geary/geary-0.6/po/de Ohne Kommentar Bernd Homuth -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
network-manager-vpnc - nm-0-9-10
Hallo, Der neue Status von network-manager-vpnc - nm-0-9-10 - po (Deutsch) ist nun »Übersetzt«. https://l10n.gnome.org/vertimus/network-manager-vpnc/nm-0-9-10/po/de Ohne Kommentar Bernd Homuth -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
Re: Frage zu https://git.gnome.org/browse/orca/commit/?id=2f463932a0026f6afca5f0bdb79013988dce2574
Hallo Benjamin, Gerne :). Wenn du zum dem Thema fragen haste zögere nicht mich oder Simon zu fragen :). Danke für deine harte Arbeit an Orca! Die Übersetzungen sind echt Klasse. Am 23.09.2014 um 21:58 schrieb Benjamin Steinwender: Hallo, Gerne doch, gestern hab ich die Änderungen in sämtlichen aktuellen Software-Zweigen eingespielt. Auch die Klickelemente hab ich dabei noch eingetragen. Danke für die Info zu den Pfeiltasten in Orca - das ist super. LG, Benjamin On 21/09/14 23:13, Chrys wrote: Hallo Benjamin, Ich hab gestern Abend die angesprochenen Änderungen (Link) wieder rückgängig gemacht Vielen Lieben Dank :)! und noch die Farben und weitere Übersetzungen angefügt. Die Farbnamen hab ich mit Hilfe von http://www.code-knacker.de/farbnamen.htm übersetzt. Sehr cool. Die Seite ist mir geläufig und ich denke auch das ist ne gute Quelle für die Farbnamen. Für clickable »(an)klickbares Element?« hab ich noch keine passende Übersetzung gefunden. Kleiner zwischentipp von mir: lass(t) im Orca bitte die » weg. Denn der sagt da jedes mal Öffnendes Französiches Anführungszeichen oder das gegenstück Schließendes Französiches Anführungszeichen und das is der totale Overkill beim arbeiten^^ und is (wie man sich vorstellen kann) tierisch Nervig. Clickable ist denke ich ein Eigenname alla IT :). Von daher würde ich das auch wörtlich übersetzen Klickbares Element oder wie aktuell übersetzt Klickelement klingt gut. Letzteres ist mein Fav, da es kürzer ist. Wobei sicher nur die Hälfte der User weiß was das ist bzw. was der unterschied zu einem Button oder Link ist oder ein OnKlick Trigger/Handle ist (der unterschied ist ja nur technischer Natur und das interessiert den User idR.eigentlich nicht). Aber gut, It is, what it is ;). Zum Pfeiltasten-Thema: ich habe Orca aktiviert und festgestellt, dass die Pfeiltasten-Symbole nicht erkannt bzw. gelesen werden. Deshalb habe ich diese Symbole wieder durch die Texte (hoch, runter) erstetzt. (auf diese Idee hätte ich auch früher kommen können) Das sprechen der Navigationstasten ( wie Orca sie nennt) ist standardmäßig glaube ich deaktiviert. Um Sie zu aktivieren musst du: 1. Orca starten :) 2. in die Einstellungen. Hier kommt es darauf an welches Tastaturlayout eingestellt ist. Es gibt das Desktop Layout und das Laptop Layout. 2.1 Im Desktop Layout kommst du mit Enfg + Space (also die selten benutze Einfügen Taste) in die Globalen Einstellungen. 2.2 Im Laptop Layout kommst du mit CapsLock + Space in die Einstellungen. 3. Dort gehst du in den Reiter Tastaturecho 4. Setzt einen Hacken bei Navigationstasten. Ich hoffe das hilft. Liebe Grüße Chris Am 21.09.2014 um 10:08 schrieb Benjamin Steinwender: Guten Morgen, alles klar. Ich hab gestern Abend die angesprochenen Änderungen (Link) wieder rückgängig gemacht und noch die Farben und weitere Übersetzungen angefügt. Die Farbnamen hab ich mit Hilfe von http://www.code-knacker.de/farbnamen.htm übersetzt. Für clickable »(an)klickbares Element?« hab ich noch keine passende Übersetzung gefunden. Zum Pfeiltasten-Thema: ich habe Orca aktiviert und festgestellt, dass die Pfeiltasten-Symbole nicht erkannt bzw. gelesen werden. Deshalb habe ich diese Symbole wieder durch die Texte (hoch, runter) erstetzt. (auf diese Idee hätte ich auch früher kommen können) Den diff könnt ihr euch jetzt hier anschauen: https://git.gnome.org/browse/orca/commit/?id=139df6a2de0c1a5fc80b0578d13a8288c5eb0127 Grüße, Benjamin Am 20.09.2014 um 00:13 schrieb Chrys: Hi Benjamin, Ich denke nicht das im zusammenhang mit Orca immer das allgemeine Wörterbuch hergezogen werden sollte. Orca ist für effizientes arbeiten, auf sehr kurzen, aussagekräftigen text angewiesen (wie Tab anstatt Tabulator oder Hoch statt Pfeiltaste hoch) zu viel Text stört hier den Arbeitsfluss (bremst damit die Arbeit aus) und geht damit meiner Meinung nach am Prinzip der Screenreadersoftware vorbei. Am Monitor ist viel platz um Text darzustellen. Diesen Platz hat orca leider nicht (aufgrund der Tatsache das Text sequenziell ausgegeben wird). Behinderten Menschen sollte hier nicht auf Grund von Standards das leben schwerer gemacht werden als es ist ;). Entschuldige, das mit den Pfeiltasten verstehe ich nicht ganz. Was ist hier genau das Problem? (sorry vlt. ist auch einfach zu spät ;) ) Am 19.09.2014 um 16:30 schrieb Benjamin Steinwender: Hallo Cris, ich verstehe euer Anliegen. Wir haben bisher in unserem Übersetzungswörterbuch den englischen link durch Verweis abgebildet - daher wohl auch die Konsequenz der Änderungen: https://wiki.gnome.org/de/StandardUebersetzungen#L Andererseits hab ich gerade nochmal in das Modul reingeschaut und sehe, dass der Kommentar Link - Link auf das eben gemeldete Problem hinweist. - sorry :( Ich finde euren Vorschlag berechtigt und gebe natürlich meine Zustimmung. Ich würde hierbei aber auch soweit gehen und vorschlagen den Link (im Kontext Hyperlink) generell zu
release-notes - gnome-3-14
Hallo, Der neue Status von release-notes - gnome-3-14 - help (Deutsch) ist nun »Inaktiv«. https://l10n.gnome.org/vertimus/release-notes/gnome-3-14/help/de Ohne Kommentar Christian Kirbach -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
network-manager-vpnc - nm-0-9-10
Hallo, Der neue Status von network-manager-vpnc - nm-0-9-10 - po (Deutsch) ist nun »Korrekturgelesen«. https://l10n.gnome.org/vertimus/network-manager-vpnc/nm-0-9-10/po/de Ohne Kommentar Christian Kirbach -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
realmd - master
Hallo, Der neue Status von realmd - master - po (Deutsch) ist nun »Korrekturgelesen«. https://l10n.gnome.org/vertimus/realmd/master/po/de Ohne Kommentar Christian Kirbach -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
geary - geary-0.6
Hallo, Der neue Status von geary - geary-0.6 - po (Deutsch) ist nun »Korrekturgelesen«. https://l10n.gnome.org/vertimus/geary/geary-0.6/po/de Ohne Kommentar Christian Kirbach -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
network-manager-openvpn - nm-0-9-10
Hallo, Der neue Status von network-manager-openvpn - nm-0-9-10 - po (Deutsch) ist nun »Korrekturgelesen«. https://l10n.gnome.org/vertimus/network-manager-openvpn/nm-0-9-10/po/de Ohne Kommentar Christian Kirbach -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
gnome-terminal - gnome-3-14
Hallo, Der neue Status von gnome-terminal - gnome-3-14 - help (Deutsch) ist nun »Übersetzt«. https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-terminal/gnome-3-14/help/de Ohne Kommentar Christian Kirbach -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
Re: Feedback on misc/release-notes/3.14/more.page
Hi Thorsten (and the German translation team!) On 2014-09-24 23:35, Thorsten Panknin thorstenpank...@gmail.com wrote: thanks for another promising release of GNOME. I found an error on the German version of the page: 'Das neueste GNOME ist bespickt mit ...' must be ' Das neueste GNOME ist gespickt mit...' There's no such word as 'bespicken' in the German language. Thanks for the feedback. I have added the German translation team mailing list to the Cc, and they should be able to fix the problem. Thanks again! -- http://amigadave.com/ signature.asc Description: Digital signature ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
Re: Feedback on misc/release-notes/3.14/more.page
Hello, here you will find some information on the German word bespicken: http://www.duden.de/rechtschreibung/bespicken Regards, Wolfgang Von: David King amigad...@amigadave.com An: Thorsten Panknin thorstenpank...@gmail.com CC: docs-feedb...@gnome.org; gnome-de@gnome.org Gesendet: 0:21 Donnerstag, 25.September 2014 Betreff: Re: Feedback on misc/release-notes/3.14/more.page Hi Thorsten (and the German translation team!) On 2014-09-24 23:35, Thorsten Panknin thorstenpank...@gmail.com wrote: thanks for another promising release of GNOME. I found an error on the German version of the page: 'Das neueste GNOME ist bespickt mit ...' must be ' Das neueste GNOME ist gespickt mit...' There's no such word as 'bespicken' in the German language. Thanks for the feedback. I have added the German translation team mailing list to the Cc, and they should be able to fix the problem. Thanks again! -- http://amigadave.com/ ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
shared-mime-info - master
Hallo, Es wurde ein neuer Kommentar hinzugefügt zu shared-mime-info - master - po (Deutsch). https://l10n.gnome.org/vertimus/shared-mime-info/master/po/de Disc bzw. disk image sollten wir darin wohl konsolidieren. Zur Zeit in den zwei Versionen: Datenträgerabbild, Festplattenabbild, Laufwerksabbild Wolfgang Stöggl -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de