Re: problem with translating totem

2008-05-06 Thread Mohammad Foroughi
 One thing that you do not mention is what distribution you are using to 
 test your translations.
  From the previous e-mails, you grabbed the PO files for what we call 
 HEAD (or trunk), which can be slightly different from, let's say, the 
 totem version you get in Ubuntu 8.04.
 For example, in totem in Ubuntu 8.04, the original message could be 
 something like Skip _me:  but in the latest development version of 
 Totem, it could have changed to Skip _me: (notice the space 
 different). Thus, while a fully translated HEAD PO file is excellent for 
 the new version of Ubuntu, for the current version some messages may not 
 show up.

Ok,

 I wanna translate ubuntu 8.04

 Currently I am using HEAD, is this wrong? if yes, what version I must
use?

Regards,
Mohammad Foroughi

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: problem with translating totem

2008-05-06 Thread Simos Xenitellis
O/H Mohammad Foroughi έγραψε:
 One thing that you do not mention is what distribution you are using to 
 test your translations.
  From the previous e-mails, you grabbed the PO files for what we call 
 HEAD (or trunk), which can be slightly different from, let's say, the 
 totem version you get in Ubuntu 8.04.
 For example, in totem in Ubuntu 8.04, the original message could be 
 something like Skip _me:  but in the latest development version of 
 Totem, it could have changed to Skip _me: (notice the space 
 different). Thus, while a fully translated HEAD PO file is excellent for 
 the new version of Ubuntu, for the current version some messages may not 
 show up.
 

 Ok,

  I wanna translate ubuntu 8.04

  Currently I am using HEAD, is this wrong? if yes, what version I must
 use?
   
First of all, you did not quote correctly the email you are replying to. 
The part Person XYZ wrote: is missing from the section you quote. It 
is important to include that section.

Secondly, in the same original e-mail that you quote from, it describes 
a common work flow (you forgot to quote that paragraph), and actually 
gives the answer to the question you are asking here.

It is very important to get these details correct, otherwise you may 
give the impression to be disrespectful.

Simos

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


po files header, Plural-Forms

2008-05-06 Thread Anna Jonna Armannsdottir
The files I am sending to gnome-i18n have 
the following in the header: 
Plural-Forms: nplurals=2; plural=1; 

This means that the number of plural forms 
is two in the corresponding language, and 
that plural forms are used in the file. 

The files I am sending to Ubuntu Launchpad 
contain the following:
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

Does anybody have a clue about: =n != 1

Which one is the right one for gnome-i18n? 

-- 
Kindest Regards, Anna Jonna Ármannsdóttir,   %   A: Because people read 
from top to bottom.
Unix System Aministration, Computing Services,   %   Q: Why is top posting bad?
University of Iceland.

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: po files header, Plural-Forms

2008-05-06 Thread Tomas Kuliavas
 The files I am sending to gnome-i18n have
 the following in the header:
 Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;

 This means that the number of plural forms
 is two in the corresponding language, and
 that plural forms are used in the file.

 The files I am sending to Ubuntu Launchpad
 contain the following:
 Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

 Does anybody have a clue about: =n != 1

 Which one is the right one for gnome-i18n?

http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Plural-forms

Germanic languages use Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;

-- 
Tomas

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


New Polish team coordinator

2008-05-06 Thread wadim dziedzic
hello everybody,

I would like to announce that Artur Flinta has resigned from the role of
coordination for Polish. We have agreed, that I will be his sucessor.

Once more big thanks to Artur for his work!

regards,
Wadim

p.s. could someone write here or point me to a description on how to
switch the bugzilla assignee and team description on l10n.gnome.org?

-- 
Aviary.pl l10n team
e-mail: [EMAIL PROTECTED]
jabber: [EMAIL PROTECTED]

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: New Polish team coordinator

2008-05-06 Thread Claude Paroz
Le mardi 06 mai 2008 à 21:18 +0200, wadim dziedzic a écrit :
 hello everybody,
 
 I would like to announce that Artur Flinta has resigned from the role of
 coordination for Polish. We have agreed, that I will be his sucessor.
 
 Once more big thanks to Artur for his work!
 
 regards,
 Wadim
 
 p.s. could someone write here or point me to a description on how to
 switch the bugzilla assignee and team description on l10n.gnome.org?

We'll care about this, but we also need confirmation by Artur for this
decision, please.

Claude

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: New Polish team coordinator

2008-05-06 Thread Simos Xenitellis
Wadim,

1. Please send again this e-mail, but this time include Artur in the CC: 
of the email.
2. Artur should reply to that new e-mail, thanking you for taking the 
reigns of the Polish GNOME Team.
3. The change-over is complete!

Simos


O/H wadim dziedzic έγραψε:
 hello everybody,

 I would like to announce that Artur Flinta has resigned from the role of
 coordination for Polish. We have agreed, that I will be his sucessor.

 Once more big thanks to Artur for his work!

 regards,
 Wadim

 p.s. could someone write here or point me to a description on how to
 switch the bugzilla assignee and team description on l10n.gnome.org?

   

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: po files header, Plural-Forms

2008-05-06 Thread Kenneth Nielsen
2008/5/6, Anna Jonna Armannsdottir [EMAIL PROTECTED]:

 The files I am sending to gnome-i18n have
 the following in the header:
 Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;

 This means that the number of plural forms
 is two in the corresponding language, and
 that plural forms are used in the file.

 The files I am sending to Ubuntu Launchpad
 contain the following:
 Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

 Does anybody have a clue about: =n != 1


I'm pretty sure that plural=n != 1 means that it should use the plural
string for any numbers different from 1, and I think it should be that in
GNOME as well. It makes a little more sence if you put a parantheses around
it plural=(n!=1). The != is a programming way of wiriting not equals.
Regards Kenneth
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: po files header, Plural-Forms

2008-05-06 Thread Anna Jonna Armannsdottir
On mið, 2008-05-07 at 00:04 +0200, Kenneth Nielsen wrote:
 I'm pretty sure that plural=n != 1 means that it should use the
 plural string for any numbers different from 1, and I think it should
 be that in GNOME as well. It makes a little more sence if you put a
 parantheses around it plural=(n!=1). The != is a programming way of
 wiriting not equals.
 Regards Kenneth 

Hi Kenneth, 
that makes sense. It took a bit of reading to understand that 
'plural' is really a C function. I thougnt it was just a constant 
like anything else in that file. 

At the same time we have translations like this (en_GB): 
msgid %d × %d pixel
msgid_plural %d × %d pixels
msgstr[0] %d × %d pixel
msgstr[1] %d × %d pixels

And the function f = plural(n) = (n!=1) has the two values: 
n=0= f(n) = 1 # 0 pixels
n=1= f(n) = 0 # 1 pixel
n=2...inf  = f(n) = 1 # 2 pixels  

Ahh, so the f(n) is the index to msgstr. Ok, now i understand it. 
I suppose there are some other translators that do not understand this. 
I think the key to understanding this, is to realize that plural 
is really a C function of n which is the numerical argument that
controls the textual context. 
Also I had to know that the function plural is really the index 
to the msgstr[0], msgstr[1] array. 
Hope this helps understanding the plural function. 
Thanks for your explanations. 

-- 
Kindest Regards, Anna Jonna Ármannsdóttir,   %   A: Because people read 
from top to bottom.
Unix System Aministration, Computing Services,   %   Q: Why is top posting bad?
University of Iceland.

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Complete icelandic translation of gnome-screensaver/branches/gnome-2-22

2008-05-06 Thread Anna Jonna Armannsdottir
In the attached file is a Complete icelandic translation of
gnome-screensaver in svn it is located in: 

svn co http://svn.gnome.org/svn/gnome-screensaver/branches/gnome-2-22 

For the ChangeLog: 
* is.po: Added Icelandic Translation by Anna Ármannsdóttir
[EMAIL PROTECTED]


Please help me get this translation into the 
repo, since I do not have an account. 

The translation is to be added to the repository, 
since it did not exist before. The file is named 
gnome-2-22_gnome-screensaver_po_is.po .

The file is of course error checked, but has 
not been checked against a running application. 

-- 
Kindest Regards, Anna Jonna Ármannsdóttir,   %   A: Because people read 
from top to bottom.
Unix System Aministration, Computing Services,   %   Q: Why is top posting bad?
University of Iceland.
# Icelandic translation of Gnome. 
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Anna Jonna Ármannsdóttir [EMAIL PROTECTED], 2008.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: gnome-screensaver\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2008-05-06 15:56+\n
PO-Revision-Date: 2008-05-06 17:03+\n
Last-Translator: Anna Jonna Ármannsdóttir [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Icelandic\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
msgid Screensaver
msgstr Skjáhvíla

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid Set your screensaver preferences
msgstr Stilltu valmöguleika fyrir skjávhvíluna

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:1
msgid bScreensaver preview/b
msgstr bSkjáhvíluforsýn/b

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:2
msgid bWarning: the screen will not be locked for the root user./b
msgstr bVarúð: Skjánum verður ekki læst fyrir rótarnotanda./b

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:3
msgid Power _Management
msgstr _Orkustjórnun

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:4
msgid Regard the computer as _idle after:
msgstr Líta á tölvuna sem _iðjulausa eftir:

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:5
msgid Screensaver Preferences
msgstr Skjáhvíluvalmöguleikar

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:6
msgid Screensaver Preview
msgstr Skjáhvíluforsýn

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:7
msgid _Activate screensaver when computer is idle
msgstr _Virkja skjáhvílu þegar tölva er iðjulaus

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:8
msgid _Lock screen when screensaver is active
msgstr _Læsa skjá þegar skjáhvíla er í gangi

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:9
msgid _Preview
msgstr _Forsýning

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:10
msgid _Screensaver theme:
msgstr _Skjáhvíluásýnd

#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:1
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10
msgid Screensaver themes
msgstr Ásýnd skjáhvílu

#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:2
msgid Screensavers
msgstr Skjáhvílur

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1
msgid Activate when idle
msgstr Virkja þegar seta er iðjulaus

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2
msgid Allow embedding a keyboard into the window
msgstr Leyfa innbyggt lyklaborð í gluggann

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:3
msgid Allow logout
msgstr Leyfa að skrá sig út

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:4
msgid Allow user switching
msgstr Leyfa að skipta um notenda

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:5
msgid Embedded keyboard command
msgstr Skipun fyrir innbyggt lyklaborð

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6
msgid Lock on activation
msgstr Læsa þegar hún er virk

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7
msgid Logout command
msgstr Útskráningarskipun

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8
msgid Reason for being away
msgstr Ástæða fyrir fráveru

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9
msgid Screensaver theme selection mode
msgstr Val á ásýnd skjáhvílu

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11
msgid Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.
msgstr 
Stilla þetta til TRUE til að kveikja á skjáhvílu þegar seta er iðjulaus.

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12
msgid 
Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying 
to unlock. The \keyboard_command\ key must be set with the appropriate 
command.
msgstr 
Stilla þetta til TRUE til að leyfa innbyggt lyklaborð í gluggann þegar reynt 
er að aflæsa. \keyboard_command\ lykillinn verður að vera stilltur með 
viðeigandi skipun.

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13
msgid Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active.
msgstr Stillið þetta á TRUE til að læsa skjánum þegar skjáhvílan er virkt.

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14
msgid 
Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a 
different user account.
msgstr 
Stillið þetta á TRUE til að bjóða uppá möguleikan að skipta um notenda.


Complete icelandic translation of gnome-screensaver/trunk

2008-05-06 Thread Anna Jonna Armannsdottir
In the attached file is a Complete icelandic translation of
gnome-screensaver in svn it is located in: 

svn co http://svn.gnome.org/svn/gnome-screensaver/trunk

For the ChangeLog: 
* is.po: Added Icelandic Translation by Anna Ármannsdóttir
[EMAIL PROTECTED]

Please help me get this translation into the 
repo, since I do not have an account. 

The translation is to be added to the repository, 
since it did not exist before. The file is named 
gnome_gnome-screensaver_po_is.po .

The file is of course error checked, but has 
not been checked against a running application. 

-- 
Kindest Regards, Anna Jonna Ármannsdóttir,   %   A: Because people read 
from top to bottom.
Unix System Aministration, Computing Services,   %   Q: Why is top posting bad?
University of Iceland.
# Icelandic translation of Gnome.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Anna Jonna Ármannsdóttir [EMAIL PROTECTED], 2008.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: gnome-screensaver\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2008-05-07 00:09+\n
PO-Revision-Date: 2008-05-07 00:24+\n
Last-Translator: Anna Jonna Ármannsdóttir [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Icelandic\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
msgid Screensaver
msgstr Skjáhvíla

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid Set your screensaver preferences
msgstr Stilltu valmöguleika fyrir skjávhvíluna

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:1
msgid bScreensaver preview/b
msgstr bSkjáhvíluforsýn/b

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:2
msgid bWarning: the screen will not be locked for the root user./b
msgstr bVarúð: Skjánum verður ekki læst fyrir rótarnotanda./b

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:3
msgid Power _Management
msgstr _Orkustjórnun

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:4
msgid Regard the computer as _idle after:
msgstr Líta á tölvuna sem _iðjulausa eftir:

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:5
msgid Screensaver Preferences
msgstr Skjáhvíluvalmöguleikar

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:6
msgid Screensaver Preview
msgstr Skjáhvíluforsýn

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:7
msgid _Activate screensaver when computer is idle
msgstr _Virkja skjáhvílu þegar tölva er iðjulaus

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:8
msgid _Lock screen when screensaver is active
msgstr _Læsa skjá þegar skjáhvíla er í gangi

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:9
msgid _Preview
msgstr _Forsýning

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:10
msgid _Screensaver theme:
msgstr _Skjáhvíluásýnd

#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:1
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10
msgid Screensaver themes
msgstr Ásýnd skjáhvílu

#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:2
msgid Screensavers
msgstr Skjáhvílur

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1
msgid Activate when idle
msgstr Virkja þegar seta er iðjulaus

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2
msgid Allow embedding a keyboard into the window
msgstr Leyfa innbyggt lyklaborð í gluggann

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:3
msgid Allow logout
msgstr Leyfa að skrá sig út

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:4
msgid Allow user switching
msgstr Leyfa að skipta um notenda

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:5
msgid Embedded keyboard command
msgstr Skipun fyrir innbyggt lyklaborð

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6
msgid Lock on activation
msgstr Læsa þegar hún er virk

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7
msgid Logout command
msgstr Útskráningarskipun

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8
msgid Reason for being away
msgstr Ástæða fyrir fráveru

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9
msgid Screensaver theme selection mode
msgstr Val á ásýnd skjáhvílu

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11
msgid Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.
msgstr 
Stilla þetta til TRUE til að kveikja á skjáhvílu þegar seta er iðjulaus.

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12
msgid 
Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying 
to unlock. The \keyboard_command\ key must be set with the appropriate 
command.
msgstr 
Stilla þetta til TRUE til að leyfa innbyggt lyklaborð í gluggann þegar reynt 
er að aflæsa. \keyboard_command\ lykillinn verður að vera stilltur með 
viðeigandi skipun.

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13
msgid Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active.
msgstr Stillið þetta á TRUE til að læsa skjánum þegar skjáhvílan er virkt.

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14
msgid 
Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a 
different user account.
msgstr 
Stillið þetta á TRUE til að bjóða uppá möguleikan að skipta um notenda.

#: 

Partial icelandic translation of gnome-system-tools/trunk

2008-05-06 Thread Anna Jonna Armannsdottir
In the attached file is a partial icelandic translation of
gnome-system-tools in svn it is located in: 

svn co http://svn.gnome.org/svn/gnome-system-tools/trunk 

For the ChangeLog: 
* is.po: Added Icelandic Translation by Anna Ármannsdóttir
[EMAIL PROTECTED]

Please help me get this translation into the 
repo, since I do not have an account. 

The translation is to be added to the repository, 
since it did not exist before. The file is named 
gnome_gnome-system-tools_po_is.po .

The file is of course error checked, but has 
not been checked against a running application. 

-- 
Kindest Regards, Anna Jonna Ármannsdóttir,   %   A: Because people read 
from top to bottom.
Unix System Aministration, Computing Services,   %   Q: Why is top posting bad?
University of Iceland.
# Icelandic translation of Gnome.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Anna Jonna Ármannsdóttir [EMAIL PROTECTED], 2008.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: gnome-system-tools\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2008-05-07 02:20+\n
PO-Revision-Date: 2008-05-07 02:39+\n
Last-Translator: Anna Jonna Ármannsdóttir [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Icelandic\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
msgid Whether the users-admin tool should show all users and groups or not
msgstr Hvort notanda-stjórntækin ættu að sýna alla notendur og hópa eða ekki

#: ../interfaces/common.ui.h:1
msgid 
span weight=\bold\ size=\larger\Please enter your root password/span
msgstr 
span weight=\bold\ size=\larger\Vinsamlegast sláðu inn rótarlykilorð/
span

#: ../interfaces/common.ui.h:2
msgid Enter Password
msgstr Sláðu inn lykilorð

#: ../interfaces/common.ui.h:3
msgid 
You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to 
modify\n
your system configuration.
msgstr 

#: ../interfaces/common.ui.h:5
msgid _Password:
msgstr _Lykilorð:

#: ../interfaces/network.ui.h:1
msgid bAccount data/b
msgstr bAðgangsgögn/b

#: ../interfaces/network.ui.h:2
msgid bConnection Settings/b
msgstr 

#: ../interfaces/network.ui.h:3
msgid bDNS Servers/b
msgstr bDNS Þjónar/b

#: ../interfaces/network.ui.h:4
msgid bHost Settings/b
msgstr bHýsilstillingar/b

#: ../interfaces/network.ui.h:5
msgid bInternet service provider data/b
msgstr bGögn um bjóðanda internetþjónustu/b

#: ../interfaces/network.ui.h:6
msgid bModem Settings/b
msgstr 

#: ../interfaces/network.ui.h:7
msgid bSearch Domains/b
msgstr bLeitarlén/b

#: ../interfaces/network.ui.h:8
msgid bWireless Settings/b
msgstr 

#: ../interfaces/network.ui.h:9
msgid Access point name:
msgstr 

#: ../interfaces/network.ui.h:10
msgid Aliases:
msgstr Samnefni:

#: ../interfaces/network.ui.h:11
msgid Con_figuration:
msgstr 

#: ../interfaces/network.ui.h:12
msgid Connection type:
msgstr 

#: ../interfaces/network.ui.h:13
msgid Connections
msgstr Tengingar

#: ../interfaces/network.ui.h:14
msgid DNS
msgstr DNS

#: ../interfaces/network.ui.h:15
msgid D_omain name:
msgstr Nafn _léns:

#: ../interfaces/network.ui.h:16
msgid Delete current location
msgstr Eyða núgildandi staðsetningu

#: ../interfaces/network.ui.h:17
msgid E_nable roaming mode
msgstr 

#: ../interfaces/network.ui.h:18
msgid E_nable this connection
msgstr V_irkja þessa tengingu

#: ../interfaces/network.ui.h:19
msgid Ethernet interface:
msgstr 

#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:19
msgid General
msgstr Almennt

#: ../interfaces/network.ui.h:21
msgid Host Alias Properties
msgstr 

#: ../interfaces/network.ui.h:22
msgid Hosts
msgstr Hýslar

#: ../interfaces/network.ui.h:23 ../interfaces/shares.ui.h:14
msgid IP address:
msgstr IP vistfang:

#: ../interfaces/network.ui.h:24
msgid Interface properties
msgstr Eiginleikar skila:

#: ../interfaces/network.ui.h:25
msgid Location:
msgstr Staður:

#: ../interfaces/network.ui.h:26
msgid Modem
msgstr Módem

#: ../interfaces/network.ui.h:27
msgid Network _password:
msgstr 

#: ../interfaces/network.ui.h:28
msgid Network name (_ESSID):
msgstr Netnafn (_ESSID):

#: ../interfaces/network.ui.h:29
msgid Options
msgstr Valkostir

#: ../interfaces/network.ui.h:30
msgid P_assword
msgstr L_ykilorð

#: ../interfaces/network.ui.h:31
msgid Password _type:
msgstr 

#: ../interfaces/network.ui.h:32
msgid Save current network configuration as a location
msgstr 

#: ../interfaces/network.ui.h:33
msgid Use the Internet service provider nameservers
msgstr Nota nafnaþjóna bjóðanda Internetþjónustu

#: ../interfaces/network.ui.h:34
msgid _Autodetect
msgstr _Skynja sjálfvirkt

#: ../interfaces/network.ui.h:35
msgid _Dial prefix:
msgstr _Val forskeyti:

#: ../interfaces/network.ui.h:36
msgid _Dial type:
msgstr Tegund _vals:

#: ../interfaces/network.ui.h:37
msgid _Gateway address:
msgstr Netfan_g millinetagáttar:

#: ../interfaces/network.ui.h:38
msgid _Host name:
msgstr 

#: ../interfaces/network.ui.h:39
msgid _IP address:
msgstr _IP tala:

#: