Re: documentation with mallard ready for translate
Le samedi 10 juillet 2010 à 03:53 +0200, Fran Diéguez a écrit : Hi all! After some months trying to making stable (without major bugs) in the core translations of GNOME 3.0, our translators team (Galician) want to get translated more files. At this point at Galician language there isn't translations for any documentation so we are interested in this particular files. But, thanks to nacho (Ignacio Quintero) we take notice that all the documentation is been ported to Mallard right now. So, the questions are: What modules are available to translate and ported to mallard? Is there any wiki page that lists all of them? Hi, You should probably ask this question on gnome-doc-l...@gnome.org. At l10n.gnome.org level, we're pretty format agnostic, as long as po files can be generated... Claude -- www.2xlibre.net ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
2010 Q2 GNOME Quarterly Report
Hi all, It's July, so I was asked by Stormy Peters to compose a GNOME Localization Update to be included in the 2010 Q2 GNOME Quarterly Report. The deadline is Friday July 16. Please see below what I've made up so far and please be sure that your feedback regarding both the content and form is more than welcome. Thanks! Best, Petr Kovar --- Localization Various localization teams that are part of the GNOME Translation Project continued with focusing their localization effort on stable GNOME 2.30.1 and 2.30.2 releases which were released on April 28 and June 23, respectively. Localization teams will proceed further with working on localization for the upcoming GNOME 3 release. GNOME translation community that gather together on the gnome-i18n mailing list discussed and conducted common translation project administrivia, including assistance in changing coordinators in several localization teams, the most notable case being the Slovak translation team, in which several translators expressed their discontent with the current way of coordination. The issue was thoroughly discussed within the Coordination Team in order to mediate the dispute and was settled down in the beginning of July when the current Slovak coordinator announced his resignation. Among other things discussed was the legal issue of whether translators who are not legal experts should translate legal notices or license texts that usually come with the free software distribution. This topic was further discussed on the GNOME legal-list with Luis Villa. Also, there was a change done in the structure of the GNOME Translation Project coordination. Previously, the project was formally led by two Spokes Persons who were also senior members of the extended Coordination Team. Now, the Spokes Person status has been obsoleted in favor of a larger Coordination Team. For string freeze break requests during the GNOME Desktop development cycle, developers now always need two approvals from the Coordination Team. The Coordination Team that now consists of 11 members will also seek ways to improve the responsiveness about requests. One of the important tasks that the GNOME Translation Project intends to accomplish during Q3 is completing the implementation of Git commit support through the infrastructure running on l10n.gnome.org. --- ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: 2010 Q2 GNOME Quarterly Report
Hi all, Am Montag, den 12.07.2010, 23:58 +0200 schrieb Petr Kovar: Hi all, It's July, so I was asked by Stormy Peters to compose a GNOME Localization Update to be included in the 2010 Q2 GNOME Quarterly Report. The deadline is Friday July 16. Please see below what I've made up so far and please be sure that your feedback regarding both the content and form is more than welcome. Thanks! Best, Petr Kovar --- Localization Various localization teams that are part of the GNOME Translation Project continued with focusing their localization effort on stable GNOME 2.30.1 and 2.30.2 releases which were released on April 28 and June 23, respectively. Localization teams will proceed further with working on localization for the upcoming GNOME 3 release. GNOME translation community that gather together on the gnome-i18n mailing list discussed and conducted common translation project administrivia, including assistance in changing coordinators in several localization teams, the most notable case being the Slovak translation team, in which several translators expressed their discontent with the current way of coordination. The issue was thoroughly discussed within the Coordination Team in order to mediate the dispute and was settled down in the beginning of July when the current Slovak coordinator announced his resignation. Among other things discussed was the legal issue of whether translators who are not legal experts should translate legal notices or license texts that usually come with the free software distribution. This topic was further discussed on the GNOME legal-list with Luis Villa. Also, there was a change done in the structure of the GNOME Translation Project coordination. Previously, the project was formally led by two Spokes Persons who were also senior members of the extended Coordination Team. Now, the Spokes Person status has been obsoleted in favor of a larger Coordination Team. For string freeze break requests during the GNOME Desktop development cycle, developers now always need two approvals from the Coordination Team. The Coordination Team that now consists of 11 members will also seek ways to improve the responsiveness about requests. Typo: [...] developers now always need [...] One of the important tasks that the GNOME Translation Project intends to accomplish during Q3 is completing the implementation of Git commit support through the infrastructure running on l10n.gnome.org. Nice text. Perhaps it'd be nice to add some info about the wishes of having most documentation ported to mallard. Cheers! -- Jorge González González alor...@gmail.com Weblog: http://aloriel.no-ip.org Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Time to resign - Slovak Coordinator
Hi! Now I see that I forgot to thank Pal'o and, in particular, Marcel for their responses and for keeping the GTP informed, so I'm doing it now, post festum, as they say. Personally, I think that it'd be great to hear from as many Slovak translators as possible on the gnome-i18n mailing list in the following days. Thanks, Petr Kovar Pavol Šimo palo.s...@gmail.com, Thu, 8 Jul 2010 22:59:38 +0200: Hello. A few hours from now I'm leaving for one week holiday, so I'd rather postpone my decision to that later time. Stay tuned, I'll respond next weekend. ;-) Pal'o 2010/7/8 Marcel Telka mar...@telka.sk: Hi all, It is a time to resign from the Slovak Team Coordinator role. Once the new coordinator is officially established I'll stop acting as the coordinator of the Slovak Translation Team. After that I'll handover all responsibilities of the team coordination to the new coordinator. I suggest Pavol Šimo (palo.s...@gmail.com) to become the new coordinator. Pavol, if you do not wish to accept this nomination, please nominate somebody else, or drive a discussion in our mailing list (gnome-sk-l...@gnome.org) and return back here with name of the new coordinator. Thank you. After the handover, until decided otherwise by new coordinator, I will act as committer for the Slovak team. I'll integrate Slovak translations to git according the rules established by new coordinator. Thanks. -- +---+ | Marcel Telka e-mail: mar...@telka.sk | | homepage: http://telka.sk/ | | jabber: mar...@jabber.sk | +---+ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: 2010 Q2 GNOME Quarterly Report
Hi Jorge! Jorge González González alor...@gmail.com, Tue, 13 Jul 2010 00:12:24 +0200: (...) For string freeze break requests during the GNOME Desktop development cycle, developers now always need two approvals from the Coordination Team. The Coordination Team that now consists of 11 members will also seek ways to improve the responsiveness about requests. Typo: [...] developers now always need [...] Thanks, but as I seem to be completely blind this late at night, what exactly is wrong with that fragment you quote? :-) One of the important tasks that the GNOME Translation Project intends to accomplish during Q3 is completing the implementation of Git commit support through the infrastructure running on l10n.gnome.org. Nice text. Perhaps it'd be nice to add some info about the wishes of having most documentation ported to mallard. Yes, why not... On the other hand, from the translator's perspective, it seems like the best and most favorable situation would be if no docs rewriting, especially late in the cycle, as it might be the case, would happen at all. :-) Cheers, Petr Kovar ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Need help to commit translations
2010/7/12 Baurzhan Muftakhidinov baurthefi...@gmail.com: Hi all! I've made some updates and new translations, so, someone, who has required rights, please, commit them! 1) http://l10n.gnome.org/vertimus/glib/master/po/kk 2) http://l10n.gnome.org/vertimus/gtk+/master/po/kk 3) http://l10n.gnome.org/vertimus/evince/master/po/kk 4) http://l10n.gnome.org/vertimus/file-roller/master/po/kk 5) http://l10n.gnome.org/vertimus/gparted/master/po/kk P.S.: Maybe this is a good idea to use a translation hosting, like Transifex? Hi all, some new updates is coming! 1) http://l10n.gnome.org/vertimus/file-roller/master/po/kk 2) http://l10n.gnome.org/vertimus/gdm/master/po/kk How to get commit rights to don't bother this list every time? My translations number is more than 10 ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Question about generating pot file.
Hi, Before making a decision of hosting a project to gnome.org, I would like to know how well gnome.org supporting the generation of .pot for translation. I was told that l10.gnome.org cannot handle the input strings from .c, .scm, .glade, and .schemas.in automatically 1 or 2 years ago. However, my project depends on those parts. I think it might be a misunderstanding or it might change since then. Could you tell me the current status of handling those files? Thanks. -- Regards Tao Wang ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n