Re: [kde-russian] Помощь с переводом

2009-04-09 Пенетрантность overmind88
10 апреля 2009 г. 5:38 пользователь Rodney Wyld  написал:
> Здравствуйте!
>
> С появлением свободного времени появилось и желание помочь :)
>
> Судя по http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/ru/messages/koffice/,
> большая часть работы уже выполнена. Хотелось бы узнать каким
> пакетом(возможно и не из KOffice) никто не занимается, либо не
> успевает в срок.
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/koffice/ говорит, что
работы там непочатый край :)
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Помощь с перевод ом

2009-04-09 Пенетрантность Rodney Wyld
Здравствуйте!

С появлением свободного времени появилось и желание помочь :)

Судя по http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/ru/messages/koffice/,
большая часть работы уже выполнена. Хотелось бы узнать каким
пакетом(возможно и не из KOffice) никто не занимается, либо не
успевает в срок.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод step.po

2009-04-09 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Thursday 09 of April 2009 18:02:30 Andrii Serbovets wrote:
> величина прироста
точно. исправил.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод step.po

2009-04-09 Пенетрантность Andrii Serbovets
On Thursday 09 April 2009 17:02:00 Nick Shaforostoff wrote:
> часто перепутаны местами слова:
> Increment value - это Значение инкремента (или просто Инкремент),
> а не Инкремент значения
Пардон, что влезаю, не зная контекста. Но тем не менее, Increment value  - это 
ведь величина прироста. 
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод step.po

2009-04-09 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Thursday 09 of April 2009 15:37:12 Alexander Wolf wrote:
> step.po и step_qt.po
> 
> Последний переведен не до конца :-/ Но хотя бы уже переведенное неплохо
> проверить на адекватность
часто перепутаны местами слова:
Increment value - это Значение инкремента (или просто Инкремент),
а не Инкремент значения
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

kde-russian@lists.kde.ru

2009-04-09 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Thursday 09 of April 2009 15:01:04 Alexey Androsov wrote:
> Добрый день!
> 
> В текстах иногда встречаются амперсанды. Как я понимаю, это биндинги 
> горячих клавиш alt+.
> 
> Расскажите, пожалуйста, на что их надо вешать при переводе? На ту же 
> букву или смотреть по раскладке (f->а, t->е)?
особой разницы нет - всё равно они не работают ;)
но я бы вешал их либо на первую, либо на ту клавиша которой ближе всего к Alt.
если вообще опускать, то они будут автоматически расставляться при работе 
программы.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

kde-russian@lists.kde.ru

2009-04-09 Пенетрантность Alexey Androsov

Добрый день!

В текстах иногда встречаются амперсанды. Как я понимаю, это биндинги 
горячих клавиш alt+.


Расскажите, пожалуйста, на что их надо вешать при переводе? На ту же 
букву или смотреть по раскладке (f->а, t->е)?


--
С уважением,
Алексей Андросов

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian