Re: [kde-russian] Шаблон для перев ода script и dpi
Добрый день. Ответ всем, но встроенные средства gmail не богаты. 2010/4/16 Alexey Serebryakoff overlap...@gmail.com: 1. DPI - dots per inch (точек на дюйм) Незнаю, но не встречал единого стиля перевода... во многих коммерческих продуктах либо так и переводят, либо не переводят вообще, оставляя DPI Я думал, что есть стандартный перевод, как технического термина. Как dpi, так дпи, точки на дюйм мало что говорят. Опять, если это термин, то нужна справка что под этим понимается. Спрошу у автора программы, как у них с этим. 2. Обычно Сценарии... Встречал еще Свиток - собственно, это дословный перевод... Но мне этот вариант не очень... Предлагаю Сценарии. Я конечно не специалист по русскому языку, но что-то мне подсказывает, что сценарий больше сбивает с толку. Спасибо всем за дискуссию. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Шаблон для перевода script и d pi
On Saturday 17 of April 2010 16:22:39 Vladimir wrote: Добрый день. Ответ всем, но встроенные средства gmail не богаты. 2010/4/16 Alexey Serebryakoff overlap...@gmail.com: 1. DPI - dots per inch (точек на дюйм) Незнаю, но не встречал единого стиля перевода... во многих коммерческих продуктах либо так и переводят, либо не переводят вообще, оставляя DPI Я думал, что есть стандартный перевод, как технического термина. Как dpi, так дпи, точки на дюйм мало что говорят. Из этого дпи - хуже всего, потому что написаны первые буквы английских слов (dots per inch), но по-русски. Опять, если это термин, то нужна справка что под этим понимается. Спрошу у автора программы, как у них с этим. Точки на дюйм - стандартная единица резрешения экрана/принтера/... Имеется в виду именно количество точек, приходящихся на 1 дюйм. -- Yury G. Kudryashov, mailto: ur...@ya.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian