Re: [kde-russian] Pixel: пиксел / пикс ель

2010-06-04 Пенетрантность Андрей Черепанов
4 июня 2010 Andrey Serbovets написал:
  Последнее вступает в противоречие с ГОСТ
  27459-87[2]http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B8%D0%BA%D1%81%D0%B5%D
  0%BB#cite_note-1, который предусматривает термин «пиксель» как
  единственно возможный для использования в области применения указанного
  стандарта (машинная
  графикаhttp://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D1%88%D0%B8%D0%BD%D0%B
  D%D0%B0%D1%8F_%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%84%D0%B8%D0%BA%D0%B0) и «*является
  обязательным для применения в документации и литературе всех видов,
  входящих в сферу действия стандартизации или использующих результаты
  этой деятельности*». При этом ГОСТ 27459-87 под термином «пиксель»
  понимает «*наименьший элемент поверхности визуализации, которому может
  быть независимым образом заданы цвет, интенсивность и другие
  характеристики изображения*».
 
 ГОСТ сказал «пиксель», значит пиксель. РАН время задуматься о правке
 словаря :)
 
 Если серьёзно, то чаще слышу «пиксель», потому ратовал бы за него.
 
 Гугл слышит «пиксель» тоже гораздо чаще (247 результатов), чем
 «пиксел» (483000). Форма множественного числа (соотв. пикселей и
 пикселов) — в первом случае тоже более распространена (пиксели: 265000
 результатов, пикселы: 337000 результатов). Форма родительного падежа
 тоже: пикселей — 316 результатов, пикселов — 109 результатов.
EngCom тоже рекомендует пиксел. Хотя я - за пиксель. Менее выспренно звучит.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Pixel: пиксел / пиксель

2010-06-04 Пенетрантность Yuri Efremov
Мультитран:
пиксел: 29 
фразhttp://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3s=%EF%E8%EA%F1%E5%EBl1=2l2=1в
13 тематиках
пиксель: 15 
фразhttp://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3s=%EF%E8%EA%F1%E5%EB%FCl1=2l2=1в
10 тематиках

Грамота.ру:
*пиксел*, -а, *р. мн.* -ов, *счетн. ф.* -сел (*ед. измер.*) и
(*в разг.  проф. речи*) *пиксель,* -я, *мн.* -и, -ей и -я, -ей (*ед. измер.*
)
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод Koffice

2010-06-04 Пенетрантность Yuri Efremov
Ещё один файл перевёл


kplatowork.pot
Description: MS-Powerpoint presentation
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] (no subject)

2010-06-04 Пенетрантность Alexander Potashev
--- kplatowork.pot  2010-06-04 22:11:50.0 +0400
+++ kplatowork.po   2010-06-04 22:11:02.0 +0400
@@ -2,14 +2,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # Yuri Efremov yur@gmail.com, 2010.
+# Alexander Potashev aspotas...@gmail.com, 2010.
 msgid 
 msgstr 
 Project-Id-Version: \n
 Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n;
 POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:58+0200\n
-PO-Revision-Date: 2010-06-04 19:48+0400\n
-Last-Translator: Yuri Efremov yur@gmail.com\n
-Language-Team: Русский kde-russian@lists.kde.ru\n
+PO-Revision-Date: 2010-06-04 22:11+0400\n
+Last-Translator: Alexander Potashev aspotas...@gmail.com\n
+Language-Team: Russian kde-russian@lists.kde.ru\n
 MIME-Version: 1.0\n
 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
 Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
@@ -23,12 +24,12 @@
 
 #: main.cpp:41
 msgid File to open
-msgstr Открыть файл
+msgstr Открываемый файл
 
 #: mainwindow.cpp:119
 #, kde-format
 msgid The file %1 does not exist.
-msgstr Файла «% 1» не существует.
+msgstr Файл «%1» не существует.
 
 #: packagesettings.cpp:34
 msgid Work Package Settings
@@ -46,12 +47,12 @@
 #: part.cpp:179
 #, kde-format
 msgid Could not extract document from storage:br%1
-msgstr Невозможно получить документ из хранилища:br%1
+msgstr Не удалось получить документ из хранилища:br%1
 
 #: part.cpp:187
 #, kde-format
 msgid Invalid URL:br%1
-msgstr Неверный адрес:br%1
+msgstr Недопустимый адрес:br%1
 
 #: part.cpp:199
 #, kde-format
@@ -61,7 +62,7 @@
 #: part.cpp:203
 #, kde-format
 msgid File does not exist:br%1
-msgstr Файла не существует:br%1
+msgstr Файл не существует:br%1
 
 #: part.cpp:223
 msgid Edit with:
@@ -74,12 +75,12 @@
 1brTask: %2/ppDo you want to update the existing package with data 
 from the new?/p
 msgstr 
-pЭтот пакет работ уже есть в хранилище проектов./ppПроект: %
-1brЗадача: %2/ppХотите обновить текущий пакет данными из нового?/p
+pЭтот пакет работ уже есть в хранилище проектов./ppПроект: 
%1brЗадача: %2/ppОбновить 
+текущий пакет данными из нового?/p
 
 #: part.cpp:379
 msgid Remove failed. Cannot find work package
-msgstr Невозможно удалить. Не удалось найти пакет работ
+msgstr Не удалось удалить, пакет работ не найден
 
 #: part.cpp:382 part.cpp:393
 msgid Remove work package
@@ -96,11 +97,11 @@
 #: part.cpp:444
 #, kde-format
 msgid Not a valid work package file:br%1
-msgstr Некорректный файл пакета работ:br%1
+msgstr Недопустимый файл пакета работ:br%1
 
 #: part.cpp:472
 msgid Invalid document. The document does not contain 'maindoc.xml'.
-msgstr Некорректный документ. В документе не содержится «maindoc.xml»
+msgstr Недопустимый документ. В документе не содержится «maindoc.xml».
 
 #: part.cpp:498
 #, kde-format
@@ -111,8 +112,8 @@
 #, kde-format
 msgid Parsing error in file '%1' at line %2, column %3brError message: %4
 msgstr 
-Ошибка разбора синтаксиса в файле «%1», строка - %2, столбец - %3br
-Сообщение ошибки: %4
+Ошибка разбора синтаксиса в файле «%1», строка %2, позиция %3br
+Сообщение об ошибке: %4
 
 #: part.cpp:528
 msgid Invalid document. No mimetype specified.
@@ -122,8 +123,7 @@
 #, kde-format
 msgid Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.kplato.work, 
got %1
 msgstr 
-Неверный формат документа. Ожидался файл типа 
application/x-vnd.kde.kplato.work,
-получен %1
+Недопустимый документ. Ожидался файл типа application/x-vnd.kde.kplato.work, 
обнаружен тип %1
 
 #: part.cpp:539
 #, fuzzy, kde-format
@@ -145,7 +145,7 @@
 
 #: part.cpp:628
 msgid Edit failed. Cannot find a work package.
-msgstr Невозможно изменить. Не удалось найти пакет работ.
+msgstr Не удалось изменить, пакет работ не найден.
 
 #. i18n: file: kplatowork.rc:4
 #. i18n: ectx: Menu (edit)
@@ -157,7 +157,7 @@
 #. i18n: ectx: Menu (settings)
 #: rc.cpp:6
 msgid Settings
-msgstr Параметры
+msgstr Настройка
 
 #. i18n: file: kplatowork_readonly.rc:3
 #. i18n: ectx: Menu (view)
@@ -390,7 +390,7 @@
 
 #: view.cpp:137
 msgid Configure KPlatoWork...
-msgstr Настроить KPlatoWork ...
+msgstr Настроить KPlatoWork...
 
 #: view.cpp:141
 msgid Edit...
@@ -403,7 +403,6 @@
 msgstr Просмотр...
 
 #: view.cpp:152
-#, fuzzy
 msgid Send Package...
 msgstr Отправить пакет...
 
@@ -456,7 +455,7 @@
 
 #: workpackage.cpp:245
 msgid Could not create the file for saving
-msgstr Невозможно создать файл для сохранения
+msgstr Не удалось создать файл для сохранения
 
 #: workpackage.cpp:257
 #, fuzzy, kde-format
@@ -496,7 +495,7 @@
 Failed write file:\n
  %1
 msgstr 
-Не удалось записать файл:\n
+Не удалось записать в файл:\n
  %1
 
 #: workpackage.cpp:478
@@ -508,7 +507,7 @@
 pThe work package b'%2'/b has open documents./ppData may be lost 
 if you continue./p
 msgstr[0] 
-pВ пакете работb«%2»/b открыт документ./ppЕсли вы продолжите 
+pВ пакете работ b«%2»/b открыт документ./ppЕсли вы продолжите 
 выполнение действия, данные могут быть потеряны./p
 msgstr[1] 
 pВ пакете работ b«%2»/b открыты документы./ppЕсли вы продолжите 
@@ -522,9 +521,7 @@
 msgid 
 pThe 

Re: [kde-russian] (no subject)

2010-06-04 Пенетрантность Alexander Potashev
Прошу прощения за спам.

4 июня 2010 г. 22:12 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
 --- kplatowork.pot      2010-06-04 22:11:50.0 +0400
 +++ kplatowork.po       2010-06-04 22:11:02.0 +0400
 @@ -2,14 +2,15 @@
  # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  #
  # Yuri Efremov yur@gmail.com, 2010.
 +# Alexander Potashev aspotas...@gmail.com, 2010.
  msgid 
  msgstr 
  Project-Id-Version: \n
  Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n;
  POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:58+0200\n
 -PO-Revision-Date: 2010-06-04 19:48+0400\n
 -Last-Translator: Yuri Efremov yur@gmail.com\n
 -Language-Team: Русский kde-russian@lists.kde.ru\n
 +PO-Revision-Date: 2010-06-04 22:11+0400\n
 +Last-Translator: Alexander Potashev aspotas...@gmail.com\n
 +Language-Team: Russian kde-russian@lists.kde.ru\n
  MIME-Version: 1.0\n
  Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
  Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
 @@ -23,12 +24,12 @@

  #: main.cpp:41
  msgid File to open
 -msgstr Открыть файл
 +msgstr Открываемый файл

  #: mainwindow.cpp:119
  #, kde-format
  msgid The file %1 does not exist.
 -msgstr Файла «% 1» не существует.
 +msgstr Файл «%1» не существует.

  #: packagesettings.cpp:34
  msgid Work Package Settings
 @@ -46,12 +47,12 @@
  #: part.cpp:179
  #, kde-format
  msgid Could not extract document from storage:br%1
 -msgstr Невозможно получить документ из хранилища:br%1
 +msgstr Не удалось получить документ из хранилища:br%1

  #: part.cpp:187
  #, kde-format
  msgid Invalid URL:br%1
 -msgstr Неверный адрес:br%1
 +msgstr Недопустимый адрес:br%1

  #: part.cpp:199
  #, kde-format
 @@ -61,7 +62,7 @@
  #: part.cpp:203
  #, kde-format
  msgid File does not exist:br%1
 -msgstr Файла не существует:br%1
 +msgstr Файл не существует:br%1

  #: part.cpp:223
  msgid Edit with:
 @@ -74,12 +75,12 @@
  1brTask: %2/ppDo you want to update the existing package with data 
  from the new?/p
  msgstr 
 -pЭтот пакет работ уже есть в хранилище проектов./ppПроект: %
 -1brЗадача: %2/ppХотите обновить текущий пакет данными из нового?/p
 +pЭтот пакет работ уже есть в хранилище проектов./ppПроект: 
 %1brЗадача: %2/ppОбновить 
 +текущий пакет данными из нового?/p

  #: part.cpp:379
  msgid Remove failed. Cannot find work package
 -msgstr Невозможно удалить. Не удалось найти пакет работ
 +msgstr Не удалось удалить, пакет работ не найден

  #: part.cpp:382 part.cpp:393
  msgid Remove work package
 @@ -96,11 +97,11 @@
  #: part.cpp:444
  #, kde-format
  msgid Not a valid work package file:br%1
 -msgstr Некорректный файл пакета работ:br%1
 +msgstr Недопустимый файл пакета работ:br%1

  #: part.cpp:472
  msgid Invalid document. The document does not contain 'maindoc.xml'.
 -msgstr Некорректный документ. В документе не содержится «maindoc.xml»
 +msgstr Недопустимый документ. В документе не содержится «maindoc.xml».

  #: part.cpp:498
  #, kde-format
 @@ -111,8 +112,8 @@
  #, kde-format
  msgid Parsing error in file '%1' at line %2, column %3brError message: %4
  msgstr 
 -Ошибка разбора синтаксиса в файле «%1», строка - %2, столбец - %3br
 -Сообщение ошибки: %4
 +Ошибка разбора синтаксиса в файле «%1», строка %2, позиция %3br
 +Сообщение об ошибке: %4

  #: part.cpp:528
  msgid Invalid document. No mimetype specified.
 @@ -122,8 +123,7 @@
  #, kde-format
  msgid Invalid document. Expected mimetype 
 application/x-vnd.kde.kplato.work, got %1
  msgstr 
 -Неверный формат документа. Ожидался файл типа 
 application/x-vnd.kde.kplato.work,
 -получен %1
 +Недопустимый документ. Ожидался файл типа 
 application/x-vnd.kde.kplato.work, обнаружен тип %1

  #: part.cpp:539
  #, fuzzy, kde-format
 @@ -145,7 +145,7 @@

  #: part.cpp:628
  msgid Edit failed. Cannot find a work package.
 -msgstr Невозможно изменить. Не удалось найти пакет работ.
 +msgstr Не удалось изменить, пакет работ не найден.

  #. i18n: file: kplatowork.rc:4
  #. i18n: ectx: Menu (edit)
 @@ -157,7 +157,7 @@
  #. i18n: ectx: Menu (settings)
  #: rc.cpp:6
  msgid Settings
 -msgstr Параметры
 +msgstr Настройка

  #. i18n: file: kplatowork_readonly.rc:3
  #. i18n: ectx: Menu (view)
 @@ -390,7 +390,7 @@

  #: view.cpp:137
  msgid Configure KPlatoWork...
 -msgstr Настроить KPlatoWork ...
 +msgstr Настроить KPlatoWork...

  #: view.cpp:141
  msgid Edit...
 @@ -403,7 +403,6 @@
  msgstr Просмотр...

  #: view.cpp:152
 -#, fuzzy
  msgid Send Package...
  msgstr Отправить пакет...

 @@ -456,7 +455,7 @@

  #: workpackage.cpp:245
  msgid Could not create the file for saving
 -msgstr Невозможно создать файл для сохранения
 +msgstr Не удалось создать файл для сохранения

  #: workpackage.cpp:257
  #, fuzzy, kde-format
 @@ -496,7 +495,7 @@
  Failed write file:\n
   %1
  msgstr 
 -Не удалось записать файл:\n
 +Не удалось записать в файл:\n
   %1

  #: workpackage.cpp:478
 @@ -508,7 +507,7 @@
  pThe work package b'%2'/b has open documents./ppData may be lost 
  if you continue./p
  msgstr[0] 
 -pВ пакете работb«%2»/b открыт документ./ppЕсли вы 

Re: [kde-russian] Fwd: krita 2.1rc1

2010-06-04 Пенетрантность Alexander Potashev
Вторая порция комментариев:
1. F Number -- Диафрагменное число, а не Число F
2. Close view -- это не Закрыть вид,
потому что находится в комбобоксе Distance range:

Кстати, у меня была мысль не долго думая перевести Macro как
Макрос (в том же комбобоксе) ;)


2010/6/2 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:

 --  Пересланное письмо  ---
 Отправитель: Alexandre Prokoudine alexandre.prokoud...@gmail.com
 Получатель:  Андрей Черепанов c...@altlinux.ru
 Дата: 20 ноября 2009
 Тема: krita 2.1rc1

 --
 Alexandre

 ---

 --
 Андрей Черепанов
 ALT Linux
 c...@altlinux.ru

 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian




-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Тематические гл оссарии в Wiki

2010-06-04 Пенетрантность Alexander Potashev
31 мая 2010 г. 14:15 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ru написал:
 28 мая 2010 Alexander Potashev написал:
 Привет,

 Я начал составлять на http://l10n.lrn.ru/wiki/ глоссарии,
 специфические для отдельных программ:
 http://l10n.lrn.ru/wiki/Amarok
 http://l10n.lrn.ru/wiki/Cantor
 http://l10n.lrn.ru/wiki/KTorrent

 Зачем это нужно:
 1. Чтобы не отвечать на одни и те же вопросы не возникали по нескольку раз.
 2. Чтобы при возникновении сомнений можно было легко найти обсуждения
 того или иного термина в рассылке.

 Никто не запрещает не долго думая дополнять глоссарии и создавать
 новые. Все изменения в Wiki можно проследить и при необходимости
 вынести на обсуждение в рассылке.


 Если у кого-то есть идея получше, чем делать эти глоссарии на Wiki,
 пожалуйста, предлагайте.
 Всё идёт к тому, чтобы появилась страничка Глоссарий.

И вот она появилась: http://l10n.lrn.ru/wiki/Глоссарий_KDE



-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian