Re: [kde-russian] Pixel: пиксел / пикс ель
4 июня 2010 Andrey Serbovets написал: Последнее вступает в противоречие с ГОСТ 27459-87[2]http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B8%D0%BA%D1%81%D0%B5%D 0%BB#cite_note-1, который предусматривает термин «пиксель» как единственно возможный для использования в области применения указанного стандарта (машинная графикаhttp://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D1%88%D0%B8%D0%BD%D0%B D%D0%B0%D1%8F_%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%84%D0%B8%D0%BA%D0%B0) и «*является обязательным для применения в документации и литературе всех видов, входящих в сферу действия стандартизации или использующих результаты этой деятельности*». При этом ГОСТ 27459-87 под термином «пиксель» понимает «*наименьший элемент поверхности визуализации, которому может быть независимым образом заданы цвет, интенсивность и другие характеристики изображения*». ГОСТ сказал «пиксель», значит пиксель. РАН время задуматься о правке словаря :) Если серьёзно, то чаще слышу «пиксель», потому ратовал бы за него. Гугл слышит «пиксель» тоже гораздо чаще (247 результатов), чем «пиксел» (483000). Форма множественного числа (соотв. пикселей и пикселов) — в первом случае тоже более распространена (пиксели: 265000 результатов, пикселы: 337000 результатов). Форма родительного падежа тоже: пикселей — 316 результатов, пикселов — 109 результатов. EngCom тоже рекомендует пиксел. Хотя я - за пиксель. Менее выспренно звучит. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Pixel: пиксел / пиксель
Мультитран: пиксел: 29 фразhttp://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3s=%EF%E8%EA%F1%E5%EBl1=2l2=1в 13 тематиках пиксель: 15 фразhttp://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3s=%EF%E8%EA%F1%E5%EB%FCl1=2l2=1в 10 тематиках Грамота.ру: *пиксел*, -а, *р. мн.* -ов, *счетн. ф.* -сел (*ед. измер.*) и (*в разг. проф. речи*) *пиксель,* -я, *мн.* -и, -ей и -я, -ей (*ед. измер.* ) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Перевод Koffice
Ещё один файл перевёл kplatowork.pot Description: MS-Powerpoint presentation ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] (no subject)
--- kplatowork.pot 2010-06-04 22:11:50.0 +0400 +++ kplatowork.po 2010-06-04 22:11:02.0 +0400 @@ -2,14 +2,15 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Efremov yur@gmail.com, 2010. +# Alexander Potashev aspotas...@gmail.com, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n; POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:58+0200\n -PO-Revision-Date: 2010-06-04 19:48+0400\n -Last-Translator: Yuri Efremov yur@gmail.com\n -Language-Team: Русский kde-russian@lists.kde.ru\n +PO-Revision-Date: 2010-06-04 22:11+0400\n +Last-Translator: Alexander Potashev aspotas...@gmail.com\n +Language-Team: Russian kde-russian@lists.kde.ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n @@ -23,12 +24,12 @@ #: main.cpp:41 msgid File to open -msgstr Открыть файл +msgstr Открываемый файл #: mainwindow.cpp:119 #, kde-format msgid The file %1 does not exist. -msgstr Файла «% 1» не существует. +msgstr Файл «%1» не существует. #: packagesettings.cpp:34 msgid Work Package Settings @@ -46,12 +47,12 @@ #: part.cpp:179 #, kde-format msgid Could not extract document from storage:br%1 -msgstr Невозможно получить документ из хранилища:br%1 +msgstr Не удалось получить документ из хранилища:br%1 #: part.cpp:187 #, kde-format msgid Invalid URL:br%1 -msgstr Неверный адрес:br%1 +msgstr Недопустимый адрес:br%1 #: part.cpp:199 #, kde-format @@ -61,7 +62,7 @@ #: part.cpp:203 #, kde-format msgid File does not exist:br%1 -msgstr Файла не существует:br%1 +msgstr Файл не существует:br%1 #: part.cpp:223 msgid Edit with: @@ -74,12 +75,12 @@ 1brTask: %2/ppDo you want to update the existing package with data from the new?/p msgstr -pЭтот пакет работ уже есть в хранилище проектов./ppПроект: % -1brЗадача: %2/ppХотите обновить текущий пакет данными из нового?/p +pЭтот пакет работ уже есть в хранилище проектов./ppПроект: %1brЗадача: %2/ppОбновить +текущий пакет данными из нового?/p #: part.cpp:379 msgid Remove failed. Cannot find work package -msgstr Невозможно удалить. Не удалось найти пакет работ +msgstr Не удалось удалить, пакет работ не найден #: part.cpp:382 part.cpp:393 msgid Remove work package @@ -96,11 +97,11 @@ #: part.cpp:444 #, kde-format msgid Not a valid work package file:br%1 -msgstr Некорректный файл пакета работ:br%1 +msgstr Недопустимый файл пакета работ:br%1 #: part.cpp:472 msgid Invalid document. The document does not contain 'maindoc.xml'. -msgstr Некорректный документ. В документе не содержится «maindoc.xml» +msgstr Недопустимый документ. В документе не содержится «maindoc.xml». #: part.cpp:498 #, kde-format @@ -111,8 +112,8 @@ #, kde-format msgid Parsing error in file '%1' at line %2, column %3brError message: %4 msgstr -Ошибка разбора синтаксиса в файле «%1», строка - %2, столбец - %3br -Сообщение ошибки: %4 +Ошибка разбора синтаксиса в файле «%1», строка %2, позиция %3br +Сообщение об ошибке: %4 #: part.cpp:528 msgid Invalid document. No mimetype specified. @@ -122,8 +123,7 @@ #, kde-format msgid Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.kplato.work, got %1 msgstr -Неверный формат документа. Ожидался файл типа application/x-vnd.kde.kplato.work, -получен %1 +Недопустимый документ. Ожидался файл типа application/x-vnd.kde.kplato.work, обнаружен тип %1 #: part.cpp:539 #, fuzzy, kde-format @@ -145,7 +145,7 @@ #: part.cpp:628 msgid Edit failed. Cannot find a work package. -msgstr Невозможно изменить. Не удалось найти пакет работ. +msgstr Не удалось изменить, пакет работ не найден. #. i18n: file: kplatowork.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (edit) @@ -157,7 +157,7 @@ #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:6 msgid Settings -msgstr Параметры +msgstr Настройка #. i18n: file: kplatowork_readonly.rc:3 #. i18n: ectx: Menu (view) @@ -390,7 +390,7 @@ #: view.cpp:137 msgid Configure KPlatoWork... -msgstr Настроить KPlatoWork ... +msgstr Настроить KPlatoWork... #: view.cpp:141 msgid Edit... @@ -403,7 +403,6 @@ msgstr Просмотр... #: view.cpp:152 -#, fuzzy msgid Send Package... msgstr Отправить пакет... @@ -456,7 +455,7 @@ #: workpackage.cpp:245 msgid Could not create the file for saving -msgstr Невозможно создать файл для сохранения +msgstr Не удалось создать файл для сохранения #: workpackage.cpp:257 #, fuzzy, kde-format @@ -496,7 +495,7 @@ Failed write file:\n %1 msgstr -Не удалось записать файл:\n +Не удалось записать в файл:\n %1 #: workpackage.cpp:478 @@ -508,7 +507,7 @@ pThe work package b'%2'/b has open documents./ppData may be lost if you continue./p msgstr[0] -pВ пакете работb«%2»/b открыт документ./ppЕсли вы продолжите +pВ пакете работ b«%2»/b открыт документ./ppЕсли вы продолжите выполнение действия, данные могут быть потеряны./p msgstr[1] pВ пакете работ b«%2»/b открыты документы./ppЕсли вы продолжите @@ -522,9 +521,7 @@ msgid pThe
Re: [kde-russian] (no subject)
Прошу прощения за спам. 4 июня 2010 г. 22:12 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: --- kplatowork.pot 2010-06-04 22:11:50.0 +0400 +++ kplatowork.po 2010-06-04 22:11:02.0 +0400 @@ -2,14 +2,15 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Efremov yur@gmail.com, 2010. +# Alexander Potashev aspotas...@gmail.com, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n; POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:58+0200\n -PO-Revision-Date: 2010-06-04 19:48+0400\n -Last-Translator: Yuri Efremov yur@gmail.com\n -Language-Team: Русский kde-russian@lists.kde.ru\n +PO-Revision-Date: 2010-06-04 22:11+0400\n +Last-Translator: Alexander Potashev aspotas...@gmail.com\n +Language-Team: Russian kde-russian@lists.kde.ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n @@ -23,12 +24,12 @@ #: main.cpp:41 msgid File to open -msgstr Открыть файл +msgstr Открываемый файл #: mainwindow.cpp:119 #, kde-format msgid The file %1 does not exist. -msgstr Файла «% 1» не существует. +msgstr Файл «%1» не существует. #: packagesettings.cpp:34 msgid Work Package Settings @@ -46,12 +47,12 @@ #: part.cpp:179 #, kde-format msgid Could not extract document from storage:br%1 -msgstr Невозможно получить документ из хранилища:br%1 +msgstr Не удалось получить документ из хранилища:br%1 #: part.cpp:187 #, kde-format msgid Invalid URL:br%1 -msgstr Неверный адрес:br%1 +msgstr Недопустимый адрес:br%1 #: part.cpp:199 #, kde-format @@ -61,7 +62,7 @@ #: part.cpp:203 #, kde-format msgid File does not exist:br%1 -msgstr Файла не существует:br%1 +msgstr Файл не существует:br%1 #: part.cpp:223 msgid Edit with: @@ -74,12 +75,12 @@ 1brTask: %2/ppDo you want to update the existing package with data from the new?/p msgstr -pЭтот пакет работ уже есть в хранилище проектов./ppПроект: % -1brЗадача: %2/ppХотите обновить текущий пакет данными из нового?/p +pЭтот пакет работ уже есть в хранилище проектов./ppПроект: %1brЗадача: %2/ppОбновить +текущий пакет данными из нового?/p #: part.cpp:379 msgid Remove failed. Cannot find work package -msgstr Невозможно удалить. Не удалось найти пакет работ +msgstr Не удалось удалить, пакет работ не найден #: part.cpp:382 part.cpp:393 msgid Remove work package @@ -96,11 +97,11 @@ #: part.cpp:444 #, kde-format msgid Not a valid work package file:br%1 -msgstr Некорректный файл пакета работ:br%1 +msgstr Недопустимый файл пакета работ:br%1 #: part.cpp:472 msgid Invalid document. The document does not contain 'maindoc.xml'. -msgstr Некорректный документ. В документе не содержится «maindoc.xml» +msgstr Недопустимый документ. В документе не содержится «maindoc.xml». #: part.cpp:498 #, kde-format @@ -111,8 +112,8 @@ #, kde-format msgid Parsing error in file '%1' at line %2, column %3brError message: %4 msgstr -Ошибка разбора синтаксиса в файле «%1», строка - %2, столбец - %3br -Сообщение ошибки: %4 +Ошибка разбора синтаксиса в файле «%1», строка %2, позиция %3br +Сообщение об ошибке: %4 #: part.cpp:528 msgid Invalid document. No mimetype specified. @@ -122,8 +123,7 @@ #, kde-format msgid Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.kplato.work, got %1 msgstr -Неверный формат документа. Ожидался файл типа application/x-vnd.kde.kplato.work, -получен %1 +Недопустимый документ. Ожидался файл типа application/x-vnd.kde.kplato.work, обнаружен тип %1 #: part.cpp:539 #, fuzzy, kde-format @@ -145,7 +145,7 @@ #: part.cpp:628 msgid Edit failed. Cannot find a work package. -msgstr Невозможно изменить. Не удалось найти пакет работ. +msgstr Не удалось изменить, пакет работ не найден. #. i18n: file: kplatowork.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (edit) @@ -157,7 +157,7 @@ #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:6 msgid Settings -msgstr Параметры +msgstr Настройка #. i18n: file: kplatowork_readonly.rc:3 #. i18n: ectx: Menu (view) @@ -390,7 +390,7 @@ #: view.cpp:137 msgid Configure KPlatoWork... -msgstr Настроить KPlatoWork ... +msgstr Настроить KPlatoWork... #: view.cpp:141 msgid Edit... @@ -403,7 +403,6 @@ msgstr Просмотр... #: view.cpp:152 -#, fuzzy msgid Send Package... msgstr Отправить пакет... @@ -456,7 +455,7 @@ #: workpackage.cpp:245 msgid Could not create the file for saving -msgstr Невозможно создать файл для сохранения +msgstr Не удалось создать файл для сохранения #: workpackage.cpp:257 #, fuzzy, kde-format @@ -496,7 +495,7 @@ Failed write file:\n %1 msgstr -Не удалось записать файл:\n +Не удалось записать в файл:\n %1 #: workpackage.cpp:478 @@ -508,7 +507,7 @@ pThe work package b'%2'/b has open documents./ppData may be lost if you continue./p msgstr[0] -pВ пакете работb«%2»/b открыт документ./ppЕсли вы
Re: [kde-russian] Fwd: krita 2.1rc1
Вторая порция комментариев: 1. F Number -- Диафрагменное число, а не Число F 2. Close view -- это не Закрыть вид, потому что находится в комбобоксе Distance range: Кстати, у меня была мысль не долго думая перевести Macro как Макрос (в том же комбобоксе) ;) 2010/6/2 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru: -- Пересланное письмо --- Отправитель: Alexandre Prokoudine alexandre.prokoud...@gmail.com Получатель: Андрей Черепанов c...@altlinux.ru Дата: 20 ноября 2009 Тема: krita 2.1rc1 -- Alexandre --- -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Тематические гл оссарии в Wiki
31 мая 2010 г. 14:15 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ru написал: 28 мая 2010 Alexander Potashev написал: Привет, Я начал составлять на http://l10n.lrn.ru/wiki/ глоссарии, специфические для отдельных программ: http://l10n.lrn.ru/wiki/Amarok http://l10n.lrn.ru/wiki/Cantor http://l10n.lrn.ru/wiki/KTorrent Зачем это нужно: 1. Чтобы не отвечать на одни и те же вопросы не возникали по нескольку раз. 2. Чтобы при возникновении сомнений можно было легко найти обсуждения того или иного термина в рассылке. Никто не запрещает не долго думая дополнять глоссарии и создавать новые. Все изменения в Wiki можно проследить и при необходимости вынести на обсуждение в рассылке. Если у кого-то есть идея получше, чем делать эти глоссарии на Wiki, пожалуйста, предлагайте. Всё идёт к тому, чтобы появилась страничка Глоссарий. И вот она появилась: http://l10n.lrn.ru/wiki/Глоссарий_KDE -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian