Re: [kde-russian] А куда подевался plasma-desktop?

2014-05-21 Пенетрантность Yuri Chornoivan
Wed, 21 May 2014 16:35:35 +0300 було написано Juliette Tux  
juliette@gmail.com:



А что такое вообще 'tool view'? Вот чисто в интерфейсе? Потому что у нас
его переводят то как «боковая панель» (ср. с 'sidebar'), то просто как
«панель». Тут у меня в одной фразе вот есть:
Panel emphasisor/emphasis Sidebar emphasisor/emphasis Tool View
 (это в fundamentals_ui.pot)

То есть понятно, что по контексту, но, имхо, у нас с этим термином
неразбериха, т.к. никто не понимает, что имеется в виду. Я вот тоже не
понимаю.



Привет,

По-моему, это было в KDevelop и Kate (там разные панельки с разными  
наборами инструментов).


http://l10n.kde.org/dictionary/search-translations.php?package=filename=teamcode=rusearch=tool+viewsubmitted=Search

Вообще, поскольку это первый столбик в таблице, третьим столбиком в  
которой является иллюстрация, то, если нигде не используется, можно просто  
не переводить.


С уважением,
Юрий



2014-05-13 18:57 GMT+04:00 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com:


13 мая 2014 г., 18:39 пользователь Juliette Tux
juliette@gmail.com написал:
 The Desktop Toolbox (previously known as a Cashew)

 Desktop Toolbox ← эта штука в установленных у меня кедах называется
 «Инструменты Plasma». Это устоявшийся перевод? Учитывая, что Panel
Toolbox у
 меня всплывает как «Настройка панели»
 Cashew ← эту штуку в устной речи всегда так и называют кешью, а шо
писать?

Юля,

Previously known as ... можно никак не переводить, потому что не
несет важной информации, особенно -- пользователю русской локализации.

Инструменты Plasma я бы не назвал устоявшимся переводом, потому
что это понятие нигде больше не упоминается, кроме документации. Ну,
назови инструменты настройки Plasma, если считаешь, что просто
инструменты Plasma -- слишком абстрактно.

--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian





___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] А куда подевался plasma-desktop?

2014-05-21 Пенетрантность Juliette Tux
2014-05-21 17:47 GMT+04:00 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net:

 можно просто не переводить


Ы. Не буду тогда :)

Кстати, спасибо Саше за наводку на pology. Мы её собрали к нам в репы,
теперь я like a boss в смысле поиска строк и там ещё куча разных
инструментов есть.


-- 
С уважением, Дронова Юлия
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] А куда подевался plasma-desktop?

2014-05-21 Пенетрантность Alexander Potashev
21 мая 2014 г., 17:47 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net написал:
 Wed, 21 May 2014 16:35:35 +0300 було написано Juliette Tux
 juliette@gmail.com:


 А что такое вообще 'tool view'? Вот чисто в интерфейсе? Потому что у нас
 его переводят то как «боковая панель» (ср. с 'sidebar'), то просто как
 «панель». Тут у меня в одной фразе вот есть:
 Panel emphasisor/emphasis Sidebar emphasisor/emphasis Tool View
  (это в fundamentals_ui.pot)

 То есть понятно, что по контексту, но, имхо, у нас с этим термином
 неразбериха, т.к. никто не понимает, что имеется в виду. Я вот тоже не
 понимаю.


 Привет,

 По-моему, это было в KDevelop и Kate (там разные панельки с разными наборами
 инструментов).

 http://l10n.kde.org/dictionary/search-translations.php?package=filename=teamcode=rusearch=tool+viewsubmitted=Search

 Вообще, поскольку это первый столбик в таблице, третьим столбиком в которой
 является иллюстрация, то, если нигде не используется, можно просто не
 переводить.

Доброй ночи!

Посмотрите, где встречается эта строка в документации [1]. Переводить
нужно, потому что если не перевести, что читатель увидит текст на
английском в первом столбце — «Panel or Sidebar or Tool View».

По-моему, при переводе надо отталкиваться от того, что эта таблица —
словарь терминов, только с картинками. В первом столбце приведены
термины. Вообще, словарь нужен для того, чтобы, увидев в документации
упоминание слова sidebar, пользователь мог быстро вспомнить или
посмотреть по этому словарю, что называется словом sidebar. Поэтому
русские термины, которые будем вписывать здесь, здесь должны быть теми
же словами, которыми мы бы переводили sidebar в тексте документации
(и в интерфейсе — тоже). А документация, разумеется, должна
соответствовать переводу пользовательского интерфейса.

Если более конкретно, то предлагаю в качестве перевода «Panel or
Sidebar or Tool View» написать несколько вариантов русских терминов,
обозначающих то же самое и уже используемых в переводах разных
программ. Какие есть переводы:
KDevelop/KDevPlatform: tool view — панель
Kate: панель, боковая панель
Quanta: служебная панель (но Quanta мертва)
А больше ничего и нет, — нет других терминов, соответствующих по
смыслу panel/sidebar/tool view и тому, что на картинке в таблице.
Остается перевести как Панель emphasisили/emphasis боковая
панель.

[1] http://docs.kde.org/stable/en/kde-runtime/fundamentals/ui.html

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian