Re: [kde-russian] Хочу участвовать в переводе KD E

2009-03-25 Пенетрантность Андрей Черепанов
25 марта 2009 Alexey Androsov написал:
> Спасибо! А работы как-то координируются, чтобы избежать дублирования?
> Я присмотрел себе пару приложений и док для перевода, но боюсь проделать
> работу впустую, если кто-то уже ими занимается.
Для этого просто пишите в список рассылки о том, что зарезервировали перевод. 

> > 4. В смысле? пакеты локализации кде собираются обычным способом
>
> Например, в Ubuntu локализация ведется через rosetta в launchpad'е.
> Поэтому могут наблюдаться нестыковки в переводах.
> Меня интересует как происходит экспортирование вашего перевода в такие
> системы.
Это исключительно проблемы и внутреннее дело Ubuntu - у них и нужно 
спрашивать. Все остальные берут переводы с официального сайта KDE.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Хочу участвовать в переводе KD E

2009-03-25 Пенетрантность Alexey Androsov

overmind88 пишет:

25 марта 2009 г. 8:24 пользователь Alexey Androsov
 написал:
  

Здравствуйте!

Я хочу участвовать в переводе KDE.

У меня есть несколько вопросов, к сожалению, не смог найти на них ответов:
1) кто координирует работу и как раздаются задания?
2) если я правильно понял, то надо брать *.po файлы из
http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/ (приложения) или
http://l10n.kde.org/stats/doc/trunk-kde4/team/ru/ (документация) и
переводить. Правильно?
3) коммитить ли эти файлы обратно в транк или отсылать кому-то для проверки?
4) занимаетесь ли вы экспортированием переводов в дистрибьютивы или это
делают "местные" локализаторы?

Немного о себе: 23 года, веб-разработчик, живу в Москве.

Если я могу быть чем-то полезен, можете на меня рассчитывать.

--
С уважением,
Алексей Андросов

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian



1,2,3 - http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2009-January/012575.html

  

Спасибо! А работы как-то координируются, чтобы избежать дублирования?
Я присмотрел себе пару приложений и док для перевода, но боюсь проделать 
работу впустую, если кто-то уже ими занимается.



4. В смысле? пакеты локализации кде собираются обычным способом
  
Например, в Ubuntu локализация ведется через rosetta в launchpad'е. 
Поэтому могут наблюдаться нестыковки в переводах.
Меня интересует как происходит экспортирование вашего перевода в такие 
системы.


--
С уважением,
Алексей Андросов

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Хочу участвовать в переводе KD E

2009-03-25 Пенетрантность overmind88
25 марта 2009 г. 8:24 пользователь Alexey Androsov
 написал:
> Здравствуйте!
>
> Я хочу участвовать в переводе KDE.
>
> У меня есть несколько вопросов, к сожалению, не смог найти на них ответов:
> 1) кто координирует работу и как раздаются задания?
> 2) если я правильно понял, то надо брать *.po файлы из
> http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/ (приложения) или
> http://l10n.kde.org/stats/doc/trunk-kde4/team/ru/ (документация) и
> переводить. Правильно?
> 3) коммитить ли эти файлы обратно в транк или отсылать кому-то для проверки?
> 4) занимаетесь ли вы экспортированием переводов в дистрибьютивы или это
> делают "местные" локализаторы?
>
> Немного о себе: 23 года, веб-разработчик, живу в Москве.
>
> Если я могу быть чем-то полезен, можете на меня рассчитывать.
>
> --
> С уважением,
> Алексей Андросов
>
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

1,2,3 - http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2009-January/012575.html

4. В смысле? пакеты локализации кде собираются обычным способом
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian