Re: [kde-russian] Хочу участвовать в переводе KD E
25 марта 2009 Alexey Androsov написал: > Спасибо! А работы как-то координируются, чтобы избежать дублирования? > Я присмотрел себе пару приложений и док для перевода, но боюсь проделать > работу впустую, если кто-то уже ими занимается. Для этого просто пишите в список рассылки о том, что зарезервировали перевод. > > 4. В смысле? пакеты локализации кде собираются обычным способом > > Например, в Ubuntu локализация ведется через rosetta в launchpad'е. > Поэтому могут наблюдаться нестыковки в переводах. > Меня интересует как происходит экспортирование вашего перевода в такие > системы. Это исключительно проблемы и внутреннее дело Ubuntu - у них и нужно спрашивать. Все остальные берут переводы с официального сайта KDE. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Хочу участвовать в переводе KD E
overmind88 пишет: 25 марта 2009 г. 8:24 пользователь Alexey Androsov написал: Здравствуйте! Я хочу участвовать в переводе KDE. У меня есть несколько вопросов, к сожалению, не смог найти на них ответов: 1) кто координирует работу и как раздаются задания? 2) если я правильно понял, то надо брать *.po файлы из http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/ (приложения) или http://l10n.kde.org/stats/doc/trunk-kde4/team/ru/ (документация) и переводить. Правильно? 3) коммитить ли эти файлы обратно в транк или отсылать кому-то для проверки? 4) занимаетесь ли вы экспортированием переводов в дистрибьютивы или это делают "местные" локализаторы? Немного о себе: 23 года, веб-разработчик, живу в Москве. Если я могу быть чем-то полезен, можете на меня рассчитывать. -- С уважением, Алексей Андросов ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian 1,2,3 - http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2009-January/012575.html Спасибо! А работы как-то координируются, чтобы избежать дублирования? Я присмотрел себе пару приложений и док для перевода, но боюсь проделать работу впустую, если кто-то уже ими занимается. 4. В смысле? пакеты локализации кде собираются обычным способом Например, в Ubuntu локализация ведется через rosetta в launchpad'е. Поэтому могут наблюдаться нестыковки в переводах. Меня интересует как происходит экспортирование вашего перевода в такие системы. -- С уважением, Алексей Андросов ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Хочу участвовать в переводе KD E
25 марта 2009 г. 8:24 пользователь Alexey Androsov написал: > Здравствуйте! > > Я хочу участвовать в переводе KDE. > > У меня есть несколько вопросов, к сожалению, не смог найти на них ответов: > 1) кто координирует работу и как раздаются задания? > 2) если я правильно понял, то надо брать *.po файлы из > http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/ (приложения) или > http://l10n.kde.org/stats/doc/trunk-kde4/team/ru/ (документация) и > переводить. Правильно? > 3) коммитить ли эти файлы обратно в транк или отсылать кому-то для проверки? > 4) занимаетесь ли вы экспортированием переводов в дистрибьютивы или это > делают "местные" локализаторы? > > Немного о себе: 23 года, веб-разработчик, живу в Москве. > > Если я могу быть чем-то полезен, можете на меня рассчитывать. > > -- > С уважением, > Алексей Андросов > > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian 1,2,3 - http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2009-January/012575.html 4. В смысле? пакеты локализации кде собираются обычным способом ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian