Re: [kde-russian] digikam и все , все , все...
2010/1/29 Alexander Potashev wrote: По информации из Википедии, цифровой негатив -- это альтернативное название только для формата DNG, а RAW -- это необработанное (сырое) изображение в самом общем смысле. Предлагаю не использовать перевод цифровой негатив для RAW. Я стесняюсь сказать прилюдно, что именно я готов положить на Википедию. Вся работа в фоторедакторах вроде Lightroom и Aperture, в сторону которых безуспешно косит диджикам, построена на терминологии тёмной комнаты. Общепринятые термины develop и development settings отсылают нас именно к проявке плёнки. Так что если хотите _обрабатывать_ _сырые_ снимки -- флаг в руки. Особого интереса к digikam я не испытываю. Превращайте его перевод во что хотите. С. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] digikam и все , все , все...
On 17:33 Tue 02 Feb , Alexandre Prokoudine wrote: 2010/2/2 Alexander Potashev wrote: Я стесняюсь сказать прилюдно, что именно я готов положить на Википедию. Википедия -- только один из источников информации по теме. DNG -- сокращение от digital negative, откуда и пошли цифровые негативы, но это только один из форматов RAW. Будьте любезны, прочитайте _внимательно_ написанное ниже: Вся работа в фоторедакторах вроде Lightroom и Aperture, в сторону которых безуспешно косит диджикам, построена на терминологии тёмной комнаты. Общепринятые термины develop и development settings отсылают нас именно к проявке плёнки. Прочитали? Очень хорошо. Теперь попробуйте это _осмыслить_. Вы наверное говорите о терминологии, используемой в английском оригинале. Я прав, или есть русский перевод этих программ, использующий аналогичную терминологию? Я не сказал, что сырое/необработанное изображение -- идеальное русское название для формата RAW. Можно оставить RAW, не переводить. Думаю, в наше время все уже знают, что значат эти три буквы. Формата RAW не существует. Существует серия форматов, которые какой-то ущербный человек придумал называть общим словом RAW, хотя это ни разу не аббревиатура. Хотите оставить RAW -- оставляйте. А.П. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] digikam и все , все , все...
2010/2/2 Alexander Potashev wrote: Вы наверное говорите о терминологии, используемой в английском оригинале. Я прав, или есть русский перевод этих программ, использующий аналогичную терминологию? Официальной локализации ни у Lightroom, ни у Aperture не существует. Есть только неофициальные. А.П. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] digikam и все , все , все...
On Tuesday 17 of March 2009 22:43:53 Шмелев Артемий Геннадьевич wrote: P.S. в lokalize я пока не понял одного, есть ли простой способ перенести перевод из старых *.po файлов (например переводов digikam ветки 0.9 в ветку 0.10)? полагаю, для этого подойдёт режим синхронизации http://docs.kde.org/development/ru/kdesdk/lokalize/sync.html т.е. открываем перевод ветки 0.10, потом Sync-Open sync source, затем alt+вниз для прохода по различающимся изменениям и alt+enter для их принятия в ветку 0.10. (либо в контекстном меню панели синхронизации можно принять сразу все). ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian