Re: [kde-russian] digikam и все , все , все...

2010-02-02 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
2010/1/29 Alexander Potashev wrote:

 По информации из Википедии, цифровой негатив -- это альтернативное
 название только для формата DNG, а RAW -- это необработанное (сырое)
 изображение в самом общем смысле.

 Предлагаю не использовать перевод цифровой негатив для RAW.

Я стесняюсь сказать прилюдно, что именно я готов положить на Википедию.

Вся работа в фоторедакторах вроде Lightroom и Aperture, в сторону
которых безуспешно косит диджикам, построена на терминологии тёмной
комнаты. Общепринятые термины develop и development settings
отсылают нас именно к проявке плёнки. Так что если хотите
_обрабатывать_ _сырые_ снимки -- флаг в руки. Особого интереса к
digikam я не испытываю. Превращайте его перевод во что хотите.

С.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] digikam и все , все , все...

2010-02-02 Пенетрантность Alexander Potashev
On 17:33 Tue 02 Feb , Alexandre Prokoudine wrote:
 2010/2/2 Alexander Potashev wrote:
 
  Я стесняюсь сказать прилюдно, что именно я готов положить на Википедию.
 
  Википедия -- только один из источников информации по теме. DNG --
  сокращение от digital negative, откуда и пошли цифровые негативы, но
  это только один из форматов RAW.
 
 Будьте любезны, прочитайте _внимательно_ написанное ниже:
 
  Вся работа в фоторедакторах вроде Lightroom и Aperture, в сторону
  которых безуспешно косит диджикам, построена на терминологии тёмной
  комнаты. Общепринятые термины develop и development settings
  отсылают нас именно к проявке плёнки.
 
 Прочитали? Очень хорошо. Теперь попробуйте это _осмыслить_.

Вы наверное говорите о терминологии, используемой в английском
оригинале. Я прав, или есть русский перевод этих программ, использующий
аналогичную терминологию?

 
  Я не сказал, что сырое/необработанное изображение -- идеальное
  русское название для формата RAW. Можно оставить RAW, не переводить.
  Думаю, в наше время все уже знают, что значат эти три буквы.
 
 Формата RAW не существует. Существует серия форматов, которые
 какой-то ущербный человек придумал называть общим словом RAW, хотя
 это ни разу не аббревиатура. Хотите оставить RAW -- оставляйте.
 
 А.П.
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] digikam и все , все , все...

2010-02-02 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
2010/2/2 Alexander Potashev wrote:

 Вы наверное говорите о терминологии, используемой в английском
 оригинале. Я прав, или есть русский перевод этих программ, использующий
 аналогичную терминологию?

Официальной локализации ни у Lightroom, ни у Aperture не существует.
Есть только неофициальные.

А.П.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] digikam и все , все , все...

2009-03-17 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Tuesday 17 of March 2009 22:43:53 Шмелев Артемий Геннадьевич wrote:
 P.S. в lokalize я пока не понял одного, есть ли простой способ перенести 
 перевод из старых *.po файлов (например переводов digikam ветки 0.9 в ветку 
 0.10)?
полагаю, для этого подойдёт режим синхронизации
http://docs.kde.org/development/ru/kdesdk/lokalize/sync.html

т.е. открываем перевод ветки 0.10, потом Sync-Open sync source,
затем alt+вниз для прохода по различающимся изменениям
и alt+enter для их принятия в ветку 0.10.
(либо в контекстном меню панели синхронизации можно принять сразу все).
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian