Re: [kde-russian] Комментарии к r112 5992

2010-09-18 Пенетрантность Alexander Potashev
17 мая 2010 г. 5:27 пользователь Alexander Potashev
 написал:
>>  "Internal representation is invalid,\n"
>>  "please reload."
>>  msgstr ""
>> +"Внутреннее представление недопустимо.\n"
>> +"Перезагрузитесь."
>
> Перезагрузитесь -- это "reboot". Максимум, что здесь теоретически можно
> предположить -- это перезапустить приложение. Но я думаю, от
> пользователя хотят всего лишь чтобы он нажал кнопку "Обновить".
> Точно не знаю.

Поменял перевод на следующий:
"Внутреннее представление недопустимо.\n
Просканируйте папку заново (нажмите кнопку «Обновить»)."


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Комментарии к r112 5992

2010-07-03 Пенетрантность Alexander Potashev
11 июня 2010 г. 15:21 пользователь Alexander Potashev
 написал:
> 17 мая 2010 г. 12:34 пользователь Андрей Черепанов  написал:
>> Если бы файлы попадали в этот список и были ограничены, к примеру, месяцем с
>> текущего момента, это было бы оправдано. Реально в этом списке файлы
>> отсортированы по порядку их использования. Вполне возможна ситуация, когда в
>> определённом приложении файлы открывались два года назад последний раз и
>> весьма странно назвать их недавними, не находите. :)
>
> Убедительно. Добавил в глоссарий: http://l10n.lrn.ru/wiki/Глоссарий_KDE

Исправил переводы (http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1145574).


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Комментарии к r112 5992

2010-06-11 Пенетрантность Alexander Potashev
17 мая 2010 г. 12:34 пользователь Андрей Черепанов  написал:
> Если бы файлы попадали в этот список и были ограничены, к примеру, месяцем с
> текущего момента, это было бы оправдано. Реально в этом списке файлы
> отсортированы по порядку их использования. Вполне возможна ситуация, когда в
> определённом приложении файлы открывались два года назад последний раз и
> весьма странно назвать их недавними, не находите. :)

Убедительно. Добавил в глоссарий: http://l10n.lrn.ru/wiki/Глоссарий_KDE

>
> Что касается мнения уважаемого AP, то в числе пользователей пожарных,
> "отважных лётчиков и моряков" немного, чтобы идти на поводу их
> профессионального жаргона.



-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Комментарии к r112 5992

2010-05-17 Пенетрантность Андрей Черепанов
17 мая 2010 Alexander Potashev написал:
> > From 9dd25f94bc3a01a56b20339cbfb93657af82d300 Mon Sep 17 00:00:00 2001
> > From: shaforo 
> > Date: Wed, 12 May 2010 21:20:13 +
> > Subject: [PATCH] SVN_SILENT update
> > 
> > git-svn-id: https://svn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/r...@1125992
> > 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da ---
> > 
> >  messages/playground-utils/filelight.po |   43
> >  --- 1 files changed, 17 insertions(+), 26
> >  deletions(-)
> > 
> > diff --git a/messages/playground-utils/filelight.po
> > b/messages/playground-utils/filelight.po index 6a10d77..2982ead 100644
> > --- a/messages/playground-utils/filelight.po
> > +++ b/messages/playground-utils/filelight.po
> > 
> >  #: src/app/mainWindow.cpp:144
> >  msgid "&Recent Scans"
> > 
> > -msgstr ""
> > +msgstr "&Недавние папки"
> 
> Насколько я понял, в этих ветках больше склонялись в "Последним файлам":
> http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2004-January/010093.html
> http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2005-May/010928.html
> (но: http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2005-May/010929.html)
> 
> 
> Однако, думаю, что стоит везде поменять на "Недавние", потому что:
> 1. все-таки http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2005-May/010929.html
> 2. в украинском переводе -- "Нещодавні файли", наверное не просто так.
> 3. в EngCom "Недавние файлы" -- самый первый вариант перевода "recent
> files".
Если бы файлы попадали в этот список и были ограничены, к примеру, месяцем с 
текущего момента, это было бы оправдано. Реально в этом списке файлы 
отсортированы по порядку их использования. Вполне возможна ситуация, когда в 
определённом приложении файлы открывались два года назад последний раз и 
весьма странно назвать их недавними, не находите. :)

Что касается мнения уважаемого AP, то в числе пользователей пожарных, 
"отважных лётчиков и моряков" немного, чтобы идти на поводу их 
профессионального жаргона.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Комментарии к r112 5992

2010-05-16 Пенетрантность Alexander Potashev
> From 9dd25f94bc3a01a56b20339cbfb93657af82d300 Mon Sep 17 00:00:00 2001
> From: shaforo 
> Date: Wed, 12 May 2010 21:20:13 +
> Subject: [PATCH] SVN_SILENT update
> 
> git-svn-id: https://svn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/r...@1125992 
> 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
> ---
>  messages/playground-utils/filelight.po |   43 ---
>  1 files changed, 17 insertions(+), 26 deletions(-)
> 
> diff --git a/messages/playground-utils/filelight.po 
> b/messages/playground-utils/filelight.po
> index 6a10d77..2982ead 100644
> --- a/messages/playground-utils/filelight.po
> +++ b/messages/playground-utils/filelight.po
>  #: src/app/mainWindow.cpp:144
>  msgid "&Recent Scans"
> -msgstr ""
> +msgstr "&Недавние папки"

Насколько я понял, в этих ветках больше склонялись в "Последним файлам":
http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2004-January/010093.html
http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2005-May/010928.html
(но: http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2005-May/010929.html)


Однако, думаю, что стоит везде поменять на "Недавние", потому что:
1. все-таки http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2005-May/010929.html
2. в украинском переводе -- "Нещодавні файли", наверное не просто так.
3. в EngCom "Недавние файлы" -- самый первый вариант перевода "recent
files".


>  
>  #: src/app/mainWindow.cpp:188
>  msgid "Select Folder to Scan"
> @@ -170,25 +167,24 @@ msgid ""
>  "Internal representation is invalid,\n"
>  "please reload."
>  msgstr ""
> +"Внутреннее представление недопустимо.\n"
> +"Перезагрузитесь."

Перезагрузитесь -- это "reboot". Максимум, что здесь теоретически можно
предположить -- это перезапустить приложение. Но я думаю, от
пользователя хотят всего лишь чтобы он нажал кнопку "Обновить".
Точно не знаю.


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian