Re: [kde-russian] Переведено: kcmsmart card, kdmgreet, kcmscreensaver, kfindpart, kcmlocale, keditbookmarks, kcmview1394, kdmconfig, kcmstyle, kcm _pci

2009-12-11 Пенетрантность Styopa Semenukha
В сообщении от Пятница 11 декабря 2009 22:45:57 автор Alexander Potashev 
написал:
 В kcmstyle.po только fuzzy отмечен проверенным?
Да :) Кто-то же должен был это сделать? А сколько он лежал никому не нужным с 
одним fuzzy? Одно это чего стоит! :)

И в эпиграфе сравнение с Линусом льстит))
-- 
С уважением,
Стёпа Семенуха.
xmpp:sty...@jabber.org
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переведено: kcmsmart card, kdmgreet, kcmscreensaver, kfindpart, kcmlocale, keditbookmarks, kcmview1394, kdmconfig, kcmstyle, kcm _pci

2009-12-11 Пенетрантность Styopa Semenukha
В сообщении от Пятница 11 декабря 2009 23:34:54 автор Alexander Potashev 
написал:
 Насчет keditbookmarks.po:
 1. Не согласен с форматом избранного Internet Explorer.
Почему не согласны? Специально уточнил, чтобы соответствовать 
майкрософтовскому термину. В офтопике это всегда подчёркивается, начиная, 
кажется, с 98-й версии: Избранное.

 2. Запятые _вокруг_ например (в Укажите понятный заголовок, например
 «Терминал»)
Не соглашусь с Вами по этому вопросу. Обоснование: 
http://www.gramota.ru/spravka/rules/?rub=zaptext=19_33 , и присоединяемые к 
ним непосредственно. Последний пример иллюстрирует.

 3. Не согласен с Мои закладки
Почему? My bookmarks же.

 4. Не согласен с Примечанием.
Ну, по примечанию ладно, отступлю.

 5. Несколько строк (например, Comment Change) переведены на первый
 взгляд странно. На самом деле они появляются в пункте меню Отменить ...
Вы имеете в виду - следует выразить существительным? Изменение комментария?
-- 
С уважением,
Стёпа Семенуха.
xmpp:sty...@jabber.org
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переведено: kcmsmart card, kdmgreet, kcmscreensaver, kfindpart, kcmlocale, keditbookmarks, kcmview1394, kdmconfig, kcmstyle, kcm _pci

2009-12-11 Пенетрантность Styopa Semenukha
В сообщении от Суббота 12 декабря 2009 00:09:21 автор Alexander Potashev 
написал:
 Пожалуйста, исправьте хотя бы ошибки, подобные неправильному переводу
 Comment Change (конечно, если хотите добиться обновления перевода).

В сообщении от Суббота 12 декабря 2009 00:04:50 я написал:
 Вы имеете в виду - следует выразить существительным? Изменение
  комментария?

Вы игнорировали мой вопрос, как именно следует исправить. Предполагаю, что 
таки существительным в винительном падеже.
-- 
С уважением,
Стёпа Семенуха.
xmpp:sty...@jabber.org
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Nick Shaforostoff shaforost...@kde.ru, 2007.
# Artem Sereda overmin...@gmail.com, 2008.
# Andrey Cherepanov sk...@kde.ru, 2009.
# Styopa Semenukha semenu...@gmail.com, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: keditbookmarks\n
Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n;
POT-Creation-Date: 2009-11-18 06:33+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-12-12 00:22+0200\n
Last-Translator: Styopa Semenukha semenu...@gmail.com\n
Language-Team: Russian kde-russian@lists.kde.ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  
n%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#: commands.cpp:117
msgid Insert Separator
msgstr Вставить разделитель

#: commands.cpp:126
msgid Create Bookmark
msgstr Создать закладку

#: commands.cpp:135
msgid Create Folder
msgstr Создать папку

#: commands.cpp:144
#, kde-format
msgid Copy %1
msgstr Копировать %1

#: commands.cpp:233
#| msgid %1 Change
msgid Icon Change
msgstr смену значка

#: commands.cpp:235
#| msgid %1 Change
msgid Title Change
msgstr изменение заголовка

#: commands.cpp:237
#| msgid %1 Change
msgid URL Change
msgstr смену адреса

#: commands.cpp:239
#| msgid Comment
msgid Comment Change
msgstr смену комментария

#: commands.cpp:445
#, kde-format
msgid Move %1
msgstr Переместить %1

#: commands.cpp:557
msgid Set as Bookmark Toolbar
msgstr Сделать панелью закладок

#: commands.cpp:593
msgid Copy Items
msgstr Копировать объекты

#: commands.cpp:594
msgid Move Items
msgstr Переместить объекты

#: importers.cpp:55
#, kde-format
msgid Import %1 Bookmarks
msgstr Импортировать %1 закладок

#: importers.cpp:59
#, kde-format
msgid %1 Bookmarks
msgstr %1 закладок

#: importers.cpp:89
msgid Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?
msgstr Импортировать как новую подпапку или заменить все текущие закладки?

#: importers.cpp:90
#, kde-format
msgid %1 Import
msgstr Импорт %1

#: importers.cpp:91
msgid As New Folder
msgstr Как новую папку

#: importers.cpp:91
msgid Replace
msgstr Заменить

#: importers.cpp:201
msgid *.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)
msgstr *.xbel|Закладки Galeon (*.xbel)

#: importers.cpp:210
msgid *.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)
msgstr *.xml|Закладки KDE(*.xml)

#: bookmarkmodel.cpp:86
msgid Bookmarks
msgstr Закладки

#: bookmarkmodel.cpp:173
msgid Bookmark
msgstr Закладка

#: bookmarkmodel.cpp:175
msgid URL
msgstr Адрес

#: bookmarkmodel.cpp:177
msgid Comment
msgstr Коментарий

#: bookmarkmodel.cpp:179
msgid Status
msgstr Состояние

#: main.cpp:66
#, kde-format
msgid 
Another instance of %1 is already running. Do you really want to open 
another instance or continue work in the same instance?\n
Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only.
msgstr 
Запущен ещё один экземпляр %1. Вы хотите запустить ещё один экземпляр или 
продолжить работать в первом?\n
Учтите, что новые экземпляры запускаются в режиме только для чтения.

#: main.cpp:69
msgid Warning
msgstr Предупреждение

#: main.cpp:70
msgid Run Another
msgstr Запустить второй

#: main.cpp:71
msgid Continue in Same
msgstr Работать с уже открытым

#: main.cpp:94
msgid Bookmark Editor
msgstr Редактор закладок

#: main.cpp:95
msgid Bookmark Organizer and Editor
msgstr Управление закладками

#: main.cpp:97
msgid Copyright 2000-2007, KDE developers
msgstr © Разработчики KDE, 2000—2007

#: main.cpp:98
msgid David Faure
msgstr David Faure

#: main.cpp:98
msgid Initial author
msgstr Первоначальный автор

#: main.cpp:99
msgid Alexander Kellett
msgstr Alexander Kellett

#: main.cpp:99
msgid Author
msgstr Автор

#: main.cpp:106
msgid Import bookmarks from a file in Mozilla format
msgstr Импортировать закладки из файла в формате Mozilla

#: main.cpp:107
msgid Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format
msgstr Импортировать закладки из файла в формате Netscape (4.x и ранее)

#: main.cpp:108
msgid Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format
msgstr 
Импортировать закладки из файла в формате избранного Internet Explorer

#: main.cpp:109
msgid Import bookmarks from a file in Opera format
msgstr Импортировать закладки из файла в формате Opera

#: main.cpp:110
msgid Export bookmarks to a file in Mozilla format
msgstr Экспортировать закладки в файл в формате Mozilla

#: 

Re: [kde-russian] Переведено: kcmsmart card, kdmgreet, kcmscreensaver, kfindpart, kcmlocale, keditbookmarks, kcmview1394, kdmconfig, kcmstyle, kcm _pci

2009-12-11 Пенетрантность Styopa Semenukha
В сообщении от Суббота 12 декабря 2009 00:27:50 автор Alexander Potashev 
написал:
 Начал сомневаться, но по-моему в том примере другой случай.
Точно-точно. Обратите внимание, в книгах и учебниках никогда после сокращения 
напр. запятую не ставят, например :) в такой цитате: ...сеть удалённого 
офиса подключается непосредственно к магистрали сети с помощью WAN-технологии, 
например Frame Relay. (Олифер В. Г., Олифер Н. А. Компьютерные сети, 3-е 
изд., Питер, 2008, с. 170). Другое дело, если это слово выступает в роли 
речевого оборота, как, например, в этом предложении.

 А чьи еще есть? Не обязательно же все дословно переводить.
Shared (del.icio.us). Документы ведь тоже Мои документы.
-- 
С уважением,
Стёпа Семенуха.
xmpp:sty...@jabber.org
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian