Re: [kde-russian] Обновление пере вода документации krusader

2011-01-02 Пенетрантность Alexander Potashev
2 января 2011 г. 8:10 пользователь Vladimir irk.transla...@gmail.com написал:
 Добрый день.

 С наступившим Новым Годом!

Присоединяюсь, желаю всем успеть сделать всё намеченное в наступившем году!

 7. Убрал окончания, имитирующие падежи (krusader;'а - krusader;)
 Т.е. вполне нормально не добавлять такие окончания? А то я их вставляю
 согласно правилам русского языка.
Не знаю, насколько это нормально, но в ПО я еще не видел таких окончаний.

 Во вложении -- diff моих исправлений.
 Хорошо, я то просмотрю, но полагаю, что изменения появятся в репозитории.
Да, уже появились.


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Обновление пере вода документации krusader

2011-01-01 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/12/19 Vladimir irk.transla...@gmail.com:
 Добрый день.

 Обновление перевода документации по krusader.

Выложил 5 файлов (вроде больше по документации не было) в SVN с исправлениями:
http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1210742


Остались странные переводы:
1. Lister не переведено.
2. Согласен, что Normal и Printing нужно перевести (Вы писали об
этом в комментарии к строке).


Ответы на вопросы:
1. Про перевод Space и Insert. Space -- Пробел. Insert и
Backspace (Забой? ;) ) не переводится, т.к. на клавиатурах так и
пишут. Остальное можете посмотреть в messages/qt/kdeqt.po.

Исправленные ошибки:
1. не Текстов_о_й режим, а Текстов_ы_й режим
2. у файла не название, а имя (Сохранить файл под другим именем.)
3. Активная панель эта та панель, на которую указывает фокус. -
Активная панель — это та панель, на которую указывает фокус.
4. не изменяя выделени_е_ других файлов - не изменяя выделени_я_
других файлов
5. Нажимая ... изменит ... - Нажатие ... изменит ...
6. Недостающие запятые и тире.
7. Убрал окончания, имитирующие падежи (krusader;'а - krusader;)

Другие исправления:
1. поменял перевод Deselect в kdelibs4.po:
Отменить выбор - Снять выделение


Во вложении -- diff моих исправлений.


-- 
Alexander Potashev


fixes-02.01.2011.txt.bz2
Description: BZip2 compressed data
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Обновление пере вода документации krusader

2011-01-01 Пенетрантность Vladimir
Добрый день.

С наступившем новым годом!

2011/1/2 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com:
 2010/12/19 Vladimir irk.transla...@gmail.com:
 Добрый день.

 Обновление перевода документации по krusader.

 Выложил 5 файлов (вроде больше по документации не было) в SVN с исправлениями:
 http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1210742


 Остались странные переводы:
 1. Lister не переведено.
Интуитивно понятно что это такое, но не смог подобрать какой-либо
подходящий вариант на русском.
 2. Согласен, что Normal и Printing нужно перевести (Вы писали об
 этом в комментарии к строке).
Тоже самое что и с lister. Над этим работаю.

 Ответы на вопросы:
 1. Про перевод Space и Insert. Space -- Пробел. Insert и
 Backspace (Забой? ;) ) не переводится, т.к. на клавиатурах так и
 пишут. Остальное можете посмотреть в messages/qt/kdeqt.po.
Ага, понятно где искать.

 Исправленные ошибки:
 1. не Текстов_о_й режим, а Текстов_ы_й режим
 2. у файла не название, а имя (Сохранить файл под другим именем.)
Занёс себе в заметки.
 3. Активная панель эта та панель, на которую указывает фокус. -
 Активная панель — это та панель, на которую указывает фокус.
 4. не изменяя выделени_е_ других файлов - не изменяя выделени_я_
 других файлов
 5. Нажимая ... изменит ... - Нажатие ... изменит ...
 6. Недостающие запятые и тире.
 7. Убрал окончания, имитирующие падежи (krusader;'а - krusader;)
Т.е. вполне нормально не добавлять такие окончания? А то я их вставляю
согласно правилам русского языка.

 Другие исправления:
 1. поменял перевод Deselect в kdelibs4.po:
 Отменить выбор - Снять выделение


 Во вложении -- diff моих исправлений.
Хорошо, я то просмотрю, но полагаю, что изменения появятся в репозитории.

---
WBR, Vladimir Lomov
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Обновление пере вода документации krusader

2010-12-20 Пенетрантность Vladimir
Добрый день.

2010/12/20 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com:
 2010/12/19 Vladimir irk.transla...@gmail.com:
 Добрый день.

 krusader_viewer-editor.po.bz2

 Исправления и замечания по трем обновленным файлам:
 1. 20-ти летней - 20-летней
 2. guimenuНастройки/guimenu - guimenuНастройка/guimenu
 3. Windows Explorer - Проводник Windows
 4. floppy - дисковод гибких дисков
 5. на последок - напоследок
 6. соденинения: опечатка
 7. скопировать-вставить - скопировать и вставить
 8. средней _клавиши_ мыши - средней _кнопки_ мыши
 9. мышки - мыши, мышка - мышь
 10. отобразится - будет показан
 11. krusader;'а - krusader;
 12.
 # List Panel, переводится сейчас часто как Панель. NB: привести в 
 соответствие.
В krusader'е множество панелей, переводить просто как панель — запутаешься.

 Вы предлагаете везде поменять на Панель списка или на Панель?
 Может быть Файловые панели или что-то еще?
Нужно посмотреть поближе.

 13. Есть режима:  - Есть режимы: 
 14. время создание - время создания
 15. отображает - показывает
 16. показывает, сколько свободного пространства осталось в файловой
 системе: поставил запятую
 17. не доступна - недоступна
 18. rwx - Права
 19. первых несколько символов - несколько первых символов
 20. Totals Label: Метка Итого - Надпись «Итого». Еще есть
 информационная метка, тоже надо поменять.
 21. Status Bar -- строка состояния, а не «Статусная строка»
 22. directory в Krusader -- это ведь каталог?
 23. etc; - и так далее (не уверен в работоспособности сокращения
 etc;). См. также
 http://l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE , раздел
 Что следует учесть при переводе документации?
Я тоже не уверен, но так есть в оригинале. Правда я где-то и сам
вставлял сокращения.

 24. панель FN - панель функциональных клавиш


 Все исправления:
 http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1207765
Спасибо.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Обновление пере вода документации krusader

2010-12-19 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/12/19 Vladimir irk.transla...@gmail.com:
 Добрый день.

 krusader_viewer-editor.po.bz2

Исправления и замечания по трем обновленным файлам:
1. 20-ти летней - 20-летней
2. guimenuНастройки/guimenu - guimenuНастройка/guimenu
3. Windows Explorer - Проводник Windows
4. floppy - дисковод гибких дисков
5. на последок - напоследок
6. соденинения: опечатка
7. скопировать-вставить - скопировать и вставить
8. средней _клавиши_ мыши - средней _кнопки_ мыши
9. мышки - мыши, мышка - мышь
10. отобразится - будет показан
11. krusader;'а - krusader;
12.
 # List Panel, переводится сейчас часто как Панель. NB: привести в 
 соответствие.

Вы предлагаете везде поменять на Панель списка или на Панель?
Может быть Файловые панели или что-то еще?

13. Есть режима:  - Есть режимы: 
14. время создание - время создания
15. отображает - показывает
16. показывает, сколько свободного пространства осталось в файловой
системе: поставил запятую
17. не доступна - недоступна
18. rwx - Права
19. первых несколько символов - несколько первых символов
20. Totals Label: Метка Итого - Надпись «Итого». Еще есть
информационная метка, тоже надо поменять.
21. Status Bar -- строка состояния, а не «Статусная строка»
22. directory в Krusader -- это ведь каталог?
23. etc; - и так далее (не уверен в работоспособности сокращения
etc;). См. также
http://l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE , раздел
Что следует учесть при переводе документации?
24. панель FN - панель функциональных клавиш


Все исправления:
http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1207765



-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian