Re: [kde-russian] Обновление пере вода документации krusader
2 января 2011 г. 8:10 пользователь Vladimir irk.transla...@gmail.com написал: Добрый день. С наступившим Новым Годом! Присоединяюсь, желаю всем успеть сделать всё намеченное в наступившем году! 7. Убрал окончания, имитирующие падежи (krusader;'а - krusader;) Т.е. вполне нормально не добавлять такие окончания? А то я их вставляю согласно правилам русского языка. Не знаю, насколько это нормально, но в ПО я еще не видел таких окончаний. Во вложении -- diff моих исправлений. Хорошо, я то просмотрю, но полагаю, что изменения появятся в репозитории. Да, уже появились. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Обновление пере вода документации krusader
2010/12/19 Vladimir irk.transla...@gmail.com: Добрый день. Обновление перевода документации по krusader. Выложил 5 файлов (вроде больше по документации не было) в SVN с исправлениями: http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1210742 Остались странные переводы: 1. Lister не переведено. 2. Согласен, что Normal и Printing нужно перевести (Вы писали об этом в комментарии к строке). Ответы на вопросы: 1. Про перевод Space и Insert. Space -- Пробел. Insert и Backspace (Забой? ;) ) не переводится, т.к. на клавиатурах так и пишут. Остальное можете посмотреть в messages/qt/kdeqt.po. Исправленные ошибки: 1. не Текстов_о_й режим, а Текстов_ы_й режим 2. у файла не название, а имя (Сохранить файл под другим именем.) 3. Активная панель эта та панель, на которую указывает фокус. - Активная панель — это та панель, на которую указывает фокус. 4. не изменяя выделени_е_ других файлов - не изменяя выделени_я_ других файлов 5. Нажимая ... изменит ... - Нажатие ... изменит ... 6. Недостающие запятые и тире. 7. Убрал окончания, имитирующие падежи (krusader;'а - krusader;) Другие исправления: 1. поменял перевод Deselect в kdelibs4.po: Отменить выбор - Снять выделение Во вложении -- diff моих исправлений. -- Alexander Potashev fixes-02.01.2011.txt.bz2 Description: BZip2 compressed data ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Обновление пере вода документации krusader
Добрый день. С наступившем новым годом! 2011/1/2 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: 2010/12/19 Vladimir irk.transla...@gmail.com: Добрый день. Обновление перевода документации по krusader. Выложил 5 файлов (вроде больше по документации не было) в SVN с исправлениями: http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1210742 Остались странные переводы: 1. Lister не переведено. Интуитивно понятно что это такое, но не смог подобрать какой-либо подходящий вариант на русском. 2. Согласен, что Normal и Printing нужно перевести (Вы писали об этом в комментарии к строке). Тоже самое что и с lister. Над этим работаю. Ответы на вопросы: 1. Про перевод Space и Insert. Space -- Пробел. Insert и Backspace (Забой? ;) ) не переводится, т.к. на клавиатурах так и пишут. Остальное можете посмотреть в messages/qt/kdeqt.po. Ага, понятно где искать. Исправленные ошибки: 1. не Текстов_о_й режим, а Текстов_ы_й режим 2. у файла не название, а имя (Сохранить файл под другим именем.) Занёс себе в заметки. 3. Активная панель эта та панель, на которую указывает фокус. - Активная панель — это та панель, на которую указывает фокус. 4. не изменяя выделени_е_ других файлов - не изменяя выделени_я_ других файлов 5. Нажимая ... изменит ... - Нажатие ... изменит ... 6. Недостающие запятые и тире. 7. Убрал окончания, имитирующие падежи (krusader;'а - krusader;) Т.е. вполне нормально не добавлять такие окончания? А то я их вставляю согласно правилам русского языка. Другие исправления: 1. поменял перевод Deselect в kdelibs4.po: Отменить выбор - Снять выделение Во вложении -- diff моих исправлений. Хорошо, я то просмотрю, но полагаю, что изменения появятся в репозитории. --- WBR, Vladimir Lomov ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Обновление пере вода документации krusader
Добрый день. 2010/12/20 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: 2010/12/19 Vladimir irk.transla...@gmail.com: Добрый день. krusader_viewer-editor.po.bz2 Исправления и замечания по трем обновленным файлам: 1. 20-ти летней - 20-летней 2. guimenuНастройки/guimenu - guimenuНастройка/guimenu 3. Windows Explorer - Проводник Windows 4. floppy - дисковод гибких дисков 5. на последок - напоследок 6. соденинения: опечатка 7. скопировать-вставить - скопировать и вставить 8. средней _клавиши_ мыши - средней _кнопки_ мыши 9. мышки - мыши, мышка - мышь 10. отобразится - будет показан 11. krusader;'а - krusader; 12. # List Panel, переводится сейчас часто как Панель. NB: привести в соответствие. В krusader'е множество панелей, переводить просто как панель — запутаешься. Вы предлагаете везде поменять на Панель списка или на Панель? Может быть Файловые панели или что-то еще? Нужно посмотреть поближе. 13. Есть режима: - Есть режимы: 14. время создание - время создания 15. отображает - показывает 16. показывает, сколько свободного пространства осталось в файловой системе: поставил запятую 17. не доступна - недоступна 18. rwx - Права 19. первых несколько символов - несколько первых символов 20. Totals Label: Метка Итого - Надпись «Итого». Еще есть информационная метка, тоже надо поменять. 21. Status Bar -- строка состояния, а не «Статусная строка» 22. directory в Krusader -- это ведь каталог? 23. etc; - и так далее (не уверен в работоспособности сокращения etc;). См. также http://l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE , раздел Что следует учесть при переводе документации? Я тоже не уверен, но так есть в оригинале. Правда я где-то и сам вставлял сокращения. 24. панель FN - панель функциональных клавиш Все исправления: http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1207765 Спасибо. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Обновление пере вода документации krusader
2010/12/19 Vladimir irk.transla...@gmail.com: Добрый день. krusader_viewer-editor.po.bz2 Исправления и замечания по трем обновленным файлам: 1. 20-ти летней - 20-летней 2. guimenuНастройки/guimenu - guimenuНастройка/guimenu 3. Windows Explorer - Проводник Windows 4. floppy - дисковод гибких дисков 5. на последок - напоследок 6. соденинения: опечатка 7. скопировать-вставить - скопировать и вставить 8. средней _клавиши_ мыши - средней _кнопки_ мыши 9. мышки - мыши, мышка - мышь 10. отобразится - будет показан 11. krusader;'а - krusader; 12. # List Panel, переводится сейчас часто как Панель. NB: привести в соответствие. Вы предлагаете везде поменять на Панель списка или на Панель? Может быть Файловые панели или что-то еще? 13. Есть режима: - Есть режимы: 14. время создание - время создания 15. отображает - показывает 16. показывает, сколько свободного пространства осталось в файловой системе: поставил запятую 17. не доступна - недоступна 18. rwx - Права 19. первых несколько символов - несколько первых символов 20. Totals Label: Метка Итого - Надпись «Итого». Еще есть информационная метка, тоже надо поменять. 21. Status Bar -- строка состояния, а не «Статусная строка» 22. directory в Krusader -- это ведь каталог? 23. etc; - и так далее (не уверен в работоспособности сокращения etc;). См. также http://l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE , раздел Что следует учесть при переводе документации? 24. панель FN - панель функциональных клавиш Все исправления: http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1207765 -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian