Re: [kde-russian] Completion
Убрал "автозавершение" из переводов интерфейса (r1105835). On 14:02 Tue 02 Feb , Андрей Черепанов wrote: > 2 февраля 2010 Alexander Potashev написал: > > On 13:45 Tue 02 Feb , Андрей Черепанов wrote: > > > 2 февраля 2010 Alexander Potashev написал: > > > > Привет, > > > > > > > > Предлагаю "completion"/"autocompletion" переводить как > > > > "автодополнение", а не "автозавершение". > > > > > > Можете объяснить, почему? > > > > 1. Привык к слову "автодополнение" > > 2. "автозавершение" может означать автоматическое завершение работы > > чего-либо после какого-то события. То есть "завершение" имеет другие > > значения, а "дополнение" -- нет. > Логично. Будут возражения? > > > -- > Андрей Черепанов > ALT Linux > c...@altlinux.ru > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Completion
2 февраля 2010 Alexander Potashev написал: > On 13:45 Tue 02 Feb , Андрей Черепанов wrote: > > 2 февраля 2010 Alexander Potashev написал: > > > Привет, > > > > > > Предлагаю "completion"/"autocompletion" переводить как > > > "автодополнение", а не "автозавершение". > > > > Можете объяснить, почему? > > 1. Привык к слову "автодополнение" > 2. "автозавершение" может означать автоматическое завершение работы > чего-либо после какого-то события. То есть "завершение" имеет другие > значения, а "дополнение" -- нет. Логично. Будут возражения? -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Completion
On 13:45 Tue 02 Feb , Андрей Черепанов wrote: > 2 февраля 2010 Alexander Potashev написал: > > Привет, > > > > Предлагаю "completion"/"autocompletion" переводить как "автодополнение", > > а не "автозавершение". > Можете объяснить, почему? 1. Привык к слову "автодополнение" 2. "автозавершение" может означать автоматическое завершение работы чего-либо после какого-то события. То есть "завершение" имеет другие значения, а "дополнение" -- нет. > > > -- > Андрей Черепанов > ALT Linux > c...@altlinux.ru > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Completion
2 февраля 2010 Alexander Potashev написал: > Привет, > > Предлагаю "completion"/"autocompletion" переводить как "автодополнение", > а не "автозавершение". Можете объяснить, почему? -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian