Re: [libreoffice-l10n] Bad XML introduced in weblate / Guides

2024-04-12 Thread Gerhard Weydt

Hi Olivier,

inserting a space before a colon is correct for the French language, 
LibO does that in Writer, but of course not appropriate for XML code. 
The feature should be restricted to the text portions.


Gerhard

Am 12.04.2024 um 20:50 schrieb Olivier Hallot:

Hi

I was testing the French translation of the Calc Guide in weblate and 
found a strange or buggy behaviour of weblate in French.


https://translations.documentfoundation.org/translate/user-guides-experiment/calc-guide-24/cg2400-preface/fr/?checksum=582f44377d94f7e3 



On saving the string, weblate adds a space before all colons (:) 
inside the tags, which breaks the XML.


If I'm not mistaken, that must be fixed. XML must be preserved as-is.

Tested with Firefox and Brave.

The issue does not show in pt-BR.



--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy


Re: Fwd: [libreoffice-l10n] Abbreviation for Drag 'n Drop

2024-01-08 Thread Gerhard Weydt

Hello Heiko,

I've no idea for Drag and drop, but I would place "Shift" in front (as 
Mihail did, too), as is usual in LibO.


Gerhard

Am 08.01.2024 um 16:05 schrieb Heiko Tietze:

Forwarding Martin's message, essentially the same as Mihail's idea.

Would be cool to have a Unicode symbol for DnD, and mouse symbols or a 
hand pointer exist but are not for sure represented in all fonts.



 Forwarded Message 
Subject: Re: [libreoffice-l10n] Abbreviation for Drag 'n Drop
Date: Mon, 8 Jan 2024 09:50:53 +0100
From: Martin Srebotnjak 
To: Heiko Tietze 



Hello, Heiko,

no, in 100+ languages you won't find such a quick fix.

But I wonder if "DnD+Shift" is the correct description? DnD is a 
description of a technique, not of the actual process.


Wouldn't "drag+Shift" suffice? That would make it shorter in all 
languages ... It is clear that - when you stop dragging and release 
the Shift key - it drops (somewhere).


DnD could be mentioned in the tip or help.

Lp, m.

V V pon., 8. jan. 2024 ob 09:34 je oseba Heiko Tietze 
> napisala:


    Some effort is currently made by Jim to allow drag'n drop from the 
Navigator

    not
    just as link but also to get cross-references into the document. 
Users can
    trigger the function via pup-up menu or per accelerator. And to 
give a clue
    about the latter we should add some text to the menu, which could 
be "Insert as
    Text Reference (DnD+Shift)" (for the full list of commands see 
attachment to

    https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=36310#c21
).

    Now I wonder if DnD for Drag'n Drop is well-known and easy to 
translate. German
    could be "Ziehen & Ablegen" abbreviated to "Z" - which users 
would never

    understand. Any idea?
    -- Dr. Heiko Tietze, UX-Designer and UX-Mentor
    Tel: +49 30 5557992-63 | Mail: heiko.tie...@documentfoundation.org
    
    The Document Foundation, Winterfeldtstraße 52, 10781 Berlin, DE
    Gemeinnützige rechtsfähige Stiftung des bürgerlichen Rechts
    Legal details: https://www.documentfoundation.org/imprint
    

    -- To unsubscribe e-mail to: 
l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org

    
    Problems?
https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/

    Posting guidelines + more: 
https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette

    
    List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
    
    Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
    




--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy


Re: [libreoffice-l10n] Not able to edit form in Base

2023-03-31 Thread Gerhard Weydt

Hi Kolbjørn,

this mailing list is for correspondence regarding language-dependent 
themes, a question like that should be posted on a user mailing list, 
where more people will read it who might be able to help.

But I will answer here now.
I have created forms the way you did many times, without any problems. I 
just tried it with LibO 7.5.2.1 on Windows 10, it worked as it should. I 
have no idea what is wrong in your case. So I have only some proposals 
which might help:


 * Did you close the form window and  open it again not using the menu
   item "open", but "edit" (or something similar, I'm translating the
   German texts)?
 * Did you try closing the Base document completely (i.e. also the .odb
   file) and then opening this one and then the form document (in edit
   mode)?
 * Try creating another form, to see whether the problems happens
   again. (you can simply delete the erroneous form, if you wish to)
 * If you used HSQLDB or local Firebird to create the database, you can
   send me the .odb file (directly (or a cloud link), no attachments
   are transported in the mailing list), and I can have a look at it. I
   assume it contains no sensible data.

Gerhard

Am 31.03.2023 um 18:45 schrieb Kolbjørn Stuestøl:
Trying to learn about using LibreOffice Base. LibreOffice 7.5.1.2 on 
Windows 11.


Following the instruction in the LibreOffice Getting started guide 7.4.

After creating the form using the Form wizard (page 283 ff in the 
guide), I at last clicked Finish. The guide says "The form opens in 
edit mode". My form looks exactly like the image in the guide (except 
translated to Norwegian). But I am not able to edit the layout of the 
form. The Form Design toolbar is grayed out except the tool "Open in 
design modus", "Automatic focus on control", "New", "Export as ODF", 
"Print" and "Search"  (or something similar, translated from 
Norwegian). Clicking on the "Open in design modus" make no changes in 
the form view or the toolbars. The icon "Design modus" is stil grayed 
out.


The Guide says:"Use the *Control Properties*and *Form Navigator*icons 
on the Form Design toolbar to open the corresponding dialogs. (You may 
need to select a control for the *Control Properties*icon to become 
available)"


No help in selecting controls. The tools are still grayed out.

Do I have missed something?

I am able to add data to the form, save it and then load it with the 
added data. So the form works.


Is there any (simple) way to activate the tools in the toolbar?
Remember I am a novice in this field, but have used Writer and Calc 
for some years.


Kolbjørn






--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy


Re: [libreoffice-l10n] Error alerts

2020-12-30 Thread Gerhard Weydt

Hi Paul,

attachments are eliminated when distributing a mail to this list, you 
have to upload them to a cloud store and provide the link in another 
mail. Besides that, at least according to my restricted knowledge, your 
description of the situation causing the error is not very clear.


Regards,
Gerhard


Am 30.12.2020 um 21:39 schrieb Paul Roos:

Hi,  Could you fix these alert messages? ...  It is a 404 due to a URL
redirect
[image: image.png]

Regards,

Paul




--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy


Re: [libreoffice-l10n] Inactive feature (?)

2020-08-11 Thread Gerhard Weydt

Hi Eugene,

I didn't know of that feature, but it works, I've just tested it.
%MOD1 is, as far as I know, the symbol for a modifying key, which is, I 
think, in most cases the Control Key, it might be different on Mac.

I used the control key and did what is told in the text:

 * selected a range of cells in sheet1
 * ctrl+clicked the tab of sheet2
 * menu: Sheet -> Fill cells -> Fill sheets (I don't know if the
   english wording is completely correct, but I found the menu items
   without problems in my German user interface)
 * in the opening dialog I didn't change any of the options, simply used OK
 * Result: the selected cells were copied to sheet2, at the same
   position as they had in sheet1

Regards
Gerhard

Am 11.08.2020 um 19:28 schrieb Євген Кондратюк:

Hi, all!

I've stuck at this point of translation:

LibreOffice UI - master/cui/messages


"You can copy from one sheet to another without the clipboard. Select
the area to copy, %MOD1+click the target sheet’s tab and use Sheet ▸
Fill Cells ▸ Fill Sheets."

Can someone show me, how it works? I suppose it isn't working feature.


---

Regards,

Eugene





--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy


Re: [libreoffice-l10n] How to report problems with original strings in Weblate?

2019-12-22 Thread Gerhard Weydt

Hi Mihail,

while your question in general is surely justified, in this case you 
have no need to report an error. The error was in 6.3 (and perhaps in 
earlier releases, too), "Filter" in 6.4 is correct, see

https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=128927

Cheers
Gerhard

Am 22.12.2019 um 21:42 schrieb Mihail Balabanov:

Hi,

Pootle had a feature that let me report a typo or other issue with the
original string directly in the web interface while translating. What will
be the respective workflow in Weblate?

Case in question: I suspect the English string for ID "SEFWn" in 6.4 should
be "Color" rather than "Filter". Its context is "
notebookbar_groupedbar_compact|ColorButton" and in 6.3 the text was
"C_olor".

Cheers,
Mihail




--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy


Re: [libreoffice-l10n] Fwd: [libreoffice-website] Multilingual LibreOffice website

2018-08-13 Thread Gerhard Weydt

Hi all,

I think this is a good idea, it is not so easy to find the homepage in 
one's own language, hidden as it is under "Improve it"! I think I too 
found the german version by searching for "LibreOffice deutsch" in the 
browser.
By the way, the page "National language projects" 
(https://www.libreoffice.org/community/nlc/) does not show the english 
link, even when called in a french environment, for example 
(https://fr.libreoffice.org/community/nlc/). Would it hurt to complete 
it by adding the english entry?


Gerhard

Am 13.08.2018 um 17:36 schrieb sophi:

Hi all,

Jean would like to make language site more prominent and is asking your
feedback on what he is trying to implement.

Cheers
Sophie


 Message transféré 
Sujet : [libreoffice-website] Multilingual LibreOffice website
Date : Mon, 13 Aug 2018 06:15:55 -0700 (MST)
De : Jean Spiteri 
Pour : webs...@global.libreoffice.org

Thanks to the huge international community around The Document Foundation,
numerous volunteers (and non-) work to maintain a version of the LibreOffice
website in their own language. Especially, when these are kept up-to-date,
these versions should be promoted, maybe not as substitutes for the official
English website but as local complementary resources. It could also be that,
for a user, knowing that there are other people talking his own language in
the community might lead him to more motivation than seeing the community as
a group of English-speaking individuals. This consideration is especially
valid as work is being carried out to have more volunteers on board.
Thus, to promote the different versions of the LibreOffice website better,
it is being proposed to add a small notification bar on top of the menu to
hint the user about the availability of a local version of the website. This
mailing post is being submitted to call for feedback about this addition to
the LibreOffice website before asking administrators to implement it on the
official website.
If you want to see what is the output of the proposal, please visit
newdesign.libreoffice.org. On top of the green menu bar, there should be a
black banner with some text on it. The actual proposal is that the banner is
seen only by those who have set a primary language other than English (US)
in their browser. However, to allow testing, this has been overridden to
show up always. (Please note that those who have English (US) set as their
browser's primary language will see incomplete text - This is expected.)

As a call to action, the community is being asked to give its feedback about
the proposal. Feel free to comment about the output or report any bugs you
might encounter.

Thank you.


--
Sent from:
http://document-foundation-mail-archive.969070.n3.nabble.com/Website-f1644957.html




--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy



Re: [libreoffice-l10n] Fixing new spell out numbering styles in LibreOffice 6.1

2018-05-03 Thread Gerhard Weydt

Hi László,

I forgot to remark that there are differences regarding point 2, in 
french/belgian/swiss usage for 70, 80, 90 and associated numbers, which 
are already covered in numbertext.github.io.


Am 04.05.2018 um 00:40 schrieb Gerhard Weydt:

Hi László,

not an easy task you have set out to accomplish! I think you will have 
to hope that more than one person per language will answer, because it 
will be easy to overlook some specialty, as a native speaker uses 
these terms without much thinking about.


Here are my answers for German, I hope they are complete as regards 
German for Germany, but I don't swear to it:


Am 03.05.2018 um 18:57 schrieb Németh László:

Hi,

LibreOffice 6.1 will support “spell out” numbering styles of OOXML (One,
Two...; First, Second..., 1st, 2nd...),
as you can see in the following screen cast (only English, French and
German examples):

  https://youtu.be/c0j4Sjie8t4 <https://youtu.be/c0j4Sjie8t4>

My questions to the native language speakers:

1. Are these numbers correct in your language?
For German one can only see cardinal numbers which are OK, including 
the reverse order for the last two digits (e.g. 43 = forty-three = 
dreiundvierzig).

You can check here, too: https://numbertext.github.io/
index.html#testimonials
Ordinal numbers seem also to be OK (gender problem see below); ordinal 
indicator is simply a point/dot, as supplied in that site, so that's 
easy.

2. Do we need to change the default format etc. according to the normal
usage of your country/language variant?

For example, in the recent implementation, British English and American
English differ with the “and”

101 -> “One hundred and one”: en-AU, en-GB, en-IE, en-NZ
101 -> “One hundred one”: en-US etc.
As regards this example, you may indeed say "einhundertundeins" or 
"einhunderteins" or even "hunderteins" and also "hundertundeins", 
which all will be regarded as correct, but the version 
"einhunderteins", which is also proposed by numbertext.github.io, is 
in my opinion the most common and sufficient for all German-speaking 
communities.
But there is one difference between german (and austrian and probably 
luxembourgian) and swiss usage (and I don't know which is followed by 
Liechtenstein): The Swiss don't use ß, but ss, so thirty = dreißig 
(Germany...), but dreissig (Switzerland). This is, for numbers, the 
only difference I know of; numbertext.github.io reflects this correctly.
3. Is it enough to support only a single gender in Spanish etc. 
languages

to cover common outline and page number usage in publishing?

Book/Part/Chapter/Section/Page/Paragraph One, or simply One (normal 
usage

in English outline numbering)
First Book/Part/Chapter/Section/Page/Paragraph (less common in 
English, but

default numbering styles cover this, too)
No, it's not sufficient, if you intend to support the second style. 
For the first style cardinal numbers are used, so there's no problem. 
But for the ordinal numbers needed for the second style you have to 
respect the three genders:

In the sequence of your example:
Erstes Buch/Erster Teil/Erstes Kapitel/Erster Abschnitt/Erste 
Seite/Erster Absatz

or with gender:
neutral Buch/male Teil/neutral Kapitel/male Abschnitt/female 
Seite/male Absatz
Luckily, these suffixes ("s" for neutral, "r" for male, none for 
female, in addition to the form supplied by numbertext.github.io) are 
regular; and for the form "the first..." (don't know the grammatical 
term in English), if you should also cover it, there is only the 
female form which you already find in numbertext.github.io.
This, though, rises the question how to specify which gender should be 
used in a certain context.
Personally I would not object if you do not implement the second 
style, as it sounds antiquated, although it was certainly used. Even 
the first style (using text for a number) I would regard as 
uncommon/rare.
Note: there is a plan to use similar spell out formats in currency 
and date

formats of Writer, typical in contracts and invoices in several
languages. These formats are only supported in Calc yet by the 
NUMBERTEXT

Calc extension (or also in Writer macros via the new
com.sun.star.linguistic2.NumberText
service).

Cardinal Number as seen above is OK for currency.
For date there are/may be differences, I know of one: Austrians use 
"Jänner" instead of "Januar" for january normally, also on TV, for 
example, but I cannot say if using "Januar" as in Germany would be OK 
for Austria as well.

Best regards,
László

P.S: A recent question (comes from Rene Engelhard) for Hebrew 
contributors:


Is the Hebrew correct in the next line of resource file of the 
Numbertext

Calc extension:

NUMBERTEXT() וMONEYTEXT() פונקציות גליון Calc


Gerhard



--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/maili

Re: [libreoffice-l10n] Fixing new spell out numbering styles in LibreOffice 6.1

2018-05-03 Thread Gerhard Weydt

Hi László,

not an easy task you have set out to accomplish! I think you will have 
to hope that more than one person per language will answer, because it 
will be easy to overlook some specialty, as a native speaker uses these 
terms without much thinking about.


Here are my answers for German, I hope they are complete as regards 
German for Germany, but I don't swear to it:


Am 03.05.2018 um 18:57 schrieb Németh László:

Hi,

LibreOffice 6.1 will support “spell out” numbering styles of OOXML (One,
Two...; First, Second..., 1st, 2nd...),
as you can see in the following screen cast (only English, French and
German examples):

  https://youtu.be/c0j4Sjie8t4 

My questions to the native language speakers:

1. Are these numbers correct in your language?
For German one can only see cardinal numbers which are OK, including the 
reverse order for the last two digits (e.g. 43 = forty-three = 
dreiundvierzig).

You can check here, too: https://numbertext.github.io/
index.html#testimonials
Ordinal numbers seem also to be OK (gender problem see below); ordinal 
indicator is simply a point/dot, as supplied in that site, so that's easy.

2. Do we need to change the default format etc. according to the normal
usage of your country/language variant?

For example, in the recent implementation, British English and American
English differ with the “and”

101 -> “One hundred and one”: en-AU, en-GB, en-IE, en-NZ
101 -> “One hundred one”: en-US etc.
As regards this example, you may indeed say "einhundertundeins" or 
"einhunderteins" or even "hunderteins" and also "hundertundeins", which 
all will be regarded as correct, but the version "einhunderteins", which 
is also proposed by numbertext.github.io, is in my opinion the most 
common and sufficient for all German-speaking communities.
But there is one difference between german (and austrian and probably 
luxembourgian) and swiss usage (and I don't know which is followed by 
Liechtenstein): The Swiss don't use ß, but ss, so thirty = dreißig 
(Germany...), but dreissig (Switzerland). This is, for numbers, the only 
difference I know of; numbertext.github.io reflects this correctly.

3. Is it enough to support only a single gender in Spanish etc. languages
to cover common outline and page number usage in publishing?

Book/Part/Chapter/Section/Page/Paragraph One, or simply One (normal usage
in English outline numbering)
First Book/Part/Chapter/Section/Page/Paragraph (less common in English, but
default numbering styles cover this, too)
No, it's not sufficient, if you intend to support the second style. For 
the first style cardinal numbers are used, so there's no problem. But 
for the ordinal numbers needed for the second style you have to respect 
the three genders:

In the sequence of your example:
Erstes Buch/Erster Teil/Erstes Kapitel/Erster Abschnitt/Erste 
Seite/Erster Absatz

or with gender:
neutral Buch/male Teil/neutral Kapitel/male Abschnitt/female Seite/male 
Absatz
Luckily, these suffixes ("s" for neutral, "r" for male, none for female, 
in addition to the form supplied by numbertext.github.io) are regular; 
and for the form "the first..." (don't know the grammatical term in 
English), if you should also cover it, there is only the female form 
which you already find in numbertext.github.io.
This, though, rises the question how to specify which gender should be 
used in a certain context.
Personally I would not object if you do not implement the second style, 
as it sounds antiquated, although it was certainly used. Even the first 
style (using text for a number) I would regard as uncommon/rare.

Note: there is a plan to use similar spell out formats in currency and date
formats of Writer, typical in contracts and invoices in several
languages. These formats are only supported in Calc yet by the NUMBERTEXT
Calc extension (or also in Writer macros via the new
com.sun.star.linguistic2.NumberText
service).

Cardinal Number as seen above is OK for currency.
For date there are/may be differences, I know of one: Austrians use 
"Jänner" instead of "Januar" for january normally, also on TV, for 
example, but I cannot say if using "Januar" as in Germany would be OK 
for Austria as well.

Best regards,
László

P.S: A recent question (comes from Rene Engelhard) for Hebrew contributors:

Is the Hebrew correct in the next line of resource file of the Numbertext
Calc extension:

NUMBERTEXT() וMONEYTEXT() פונקציות גליון Calc


Gerhard

--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Unsubscribe

2018-01-15 Thread Gerhard Weydt
I fear this will not work correctly. You will see that I am right if you 
get this message. Then send a message - no content necessary - to


l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
in order to unsubscribe, as stated in the annex.

Gerhard



Am 15.01.2018 um 18:58 schrieb Dipak Parmar:

Unsubscribe





--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Translation of 2 more strings for help online.

2018-01-09 Thread Gerhard Weydt

done for german

Gerhard

Am 09.01.2018 um 11:55 schrieb Olivier Hallot:

Hi translation community

To improve the new help online localized I still need your assistance to
translate 2 more strings:
'Module'
and
'%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Help'.

Let's use the existing wiki page at
https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/NewHelpOnline . Just
edit the section of your language using your native character set.

Or send me off-list if you prefer.

Thank you!




--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Translation of 4 words for helponline.

2017-09-04 Thread Gerhard Weydt

Someone else has already done it for German.

Gerhard

Am 04.09.2017 um 02:20 schrieb Olivier Hallot:

Hello l10n team

To have the new help online localized I need your assistance to
translate 4 words: 'Index', 'Contents', 'Find' and 'Language'.

I have set a wiki page with more details at
https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/NewHelpOnline . Just
edit the section of your language using your native character set.

Thank you in advance!




--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted