Re: [Libreoffice] [libreoffice-l10n] LO Pootle

2011-01-03 Thread Martin Srebotnjak
Ok, Kendy, I can upload po's in a zip, if that is fine for you. But I do not
want to check in stuff etc. I would like to either give you a download link
like for OOo where they download from predefined addresses for dev, 3.3,
3.2.1 etc. or I could ftp automagically to some site; it does not need to be
sdf delivered. But I need a sdf of English strings, please.

If I give you the address you might press some buttons and make a mess, so
it is better I do not put it publicly here. It is not much protected, this
site. :)

Lp, m.

2011/1/3 Jan Holesovsky ke...@suse.cz

 Hi Martin,

 On 2010-12-30 at 10:36 +0100, Martin Srebotnjak wrote:

  The Slovenian team will be working with sdf files (we have our own
  localization system that works with sdf, splits to po-s and finalizes
  back to sdf), so -1 from me.

 What exactly your system that works with sdf does?  Is it available
 somewhere?  [Public git/svn/hg/cvs?]  From what you described above, you
 work with po's in the end, so I am somehow missing the point of
 insisting on sdf ;-)

 Thank you,
 Kendy


 --
 Unsubscribe instructions: E-mail to 
 l10n+h...@libreoffice.orgl10n%2bh...@libreoffice.org
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
 *** All posts to this list are publicly archived for eternity ***


-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***



Re: [Libreoffice] [libreoffice-l10n] LO Pootle

2011-01-03 Thread Jan Holesovsky
Hi Andras,

On 2010-12-30 at 09:13 +0100, Andras Timar wrote:

  BTW - would it help you if we got rid of the sdf files, and instead we
  had .po files in the l10n git repository?  [For sure it would help us
  who work with the git repos, because the sdf file format is just
  something incredibly terrible for version control.]  Would you be able
  to merge directly from the OOo Pootle, or from .po files produced by
  that, or do you still need .sdf for part of your workflow?
 
 Assumption: translate-toolkit can convert translatable content back and
 forth without loss of information.

Yes, I assume the same thing :-)

 I believe this assumption is true. Translate-toolkit has been used for a
 long time by many teams. My suggestion is that all l10n teams should use
 Pootle to submit their translations. This does not mean that they must
 use Pootle to translate. They can use Pootle, offline PO editing tools,
 xliff, or edit sdf file directly - it does not matter. However at the
 end translations must be uploaded to Pootle in .po format. Pootle - with
 a git back-end - will contain the master copy of translations.

Sounds great to me.

 English sdf file should be produced regularly for Pootle update. l10n
 repository will be obsolete. Build should take .po files from git
 (Pootle back-end) and generate localized sdf files build-time.
 
 Problems:
 
 1. How to import existing LibreOffice translations to Pootle?
 
 l10n repository contains monolingual (and sometimes outdated) sdf files.
 We can export up-to-date bilingual (en-US + translated) sdf files from
 the source, but we cannot make a difference between untranslated strings
 and strings that are intentionally same as en-US (URLs, code, function
 names, language names etc.). Sun stored translations in a database (not
 public) and they kept track of this information - this cannot be
 extracted from the source.

I think that with a simple heuristic, we might get quite good results:

- if there exists a language that has a translation = mark the string
as not translated
- if there no translation in any language, mark as fuzzy; it probably is
an URL or something

We can play a bit with the % of languages that have the translation for
the fuzzy / not translated at all split; I hope it might work reasonably
well.

 2. How to merge translations from OpenOffice.org?
 
 I think it should be decided individually for each language team.
 Automatic merge should happen for only those languages that do not have
 LibreOffice translators. Of course technical support should be provided
 for all. Translators don't need to understand the technical details. I
 think members of this list have the knowledge, we can put together a
 good process.

Sounds good to me.

Thank you,
Kendy


-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***