Re: [lace] Bobbin maker attribution on Ebay

2007-08-12 Thread clayblackwell
Hello, Laurie...

I was really interested in what you said about the seller who attributed 
certain bobbins to specific bobbin makers.  I agree that the Springetts have 
contributed tremendously to our body of knowledge about antique bobbins.

My undergraduate degree is in Art History, and there is no doubt at all that 
many works, which are well known and admired (worldwide), are attributed to 
major artists of the time, but are not absolutely attributed to the artist.  
Many artists had followers who faithfully followed the style of the master, and 
so there is another tier of works which are "after the style of...".  

The same *could* be true of bobbins.  But I really doubt that the value of 
bobbins in their day were worth the trouble to have "schools in the style 
of...".  

Which brings me to the most important point (IMO) in your message... that 
(hopefully just a few) modern bobbin makers are capable of forging copies of 
old bobbins.  THIS, I believe, is entirely possible.  Bone is the essential 
ingredient, and a reasonably turned bobbin can then be subjected to assorted 
chemicals and dyes, and similarly "modified" beads can be attached with 
chemically "aged" wires...  resulting in a bobbin that looks to be 100 years 
old.  I have no proof, and I dare say that you don't either.  But considering 
how many people are collecting old bobbins, and how many old lacemakers existed 
150 years ago...  it doesn't take a giant leap to question whether all of these 
"antiques" are really so

Sigh...  This is, indeed, an ugly side of what is a wonderful hobby.  But I 
agree with you that collectors should be very cautious about the claims that 
are made by unknown sellers.  Still, I agree that the term, "attributed to", is 
much more accurate and appropriate, even when we want to hear the absolute!!

Clay

--
Clay Blackwell 
Lynchburg, VA USA 


-- Original message -- 
From: "Laurie Waters" <[EMAIL PROTECTED]> 

> There is a nice bone bobbin on ebay 220138516687 which is attributed to maker 
> David Haskins. The seller has several other bobbins up for sale attributed to 
> specific old makers. I just wrote to her asking how she could be so sure of 
> the maker, and she said that she's relying on the Springett book "Success to 
> the Lace Pillow". An excellent work, and I'm sure the Springetts have done 
> their work very well. I haven't looked in detail at their description, but 
> I'm 
> sure the seller has. But I have a larger question. 
> Bobbins aren't signed and she seems to be guessing that this is a Haskins 
> bobbin based on the Springett book. Shouldn't this item, and similar ones, be 
> marked as 'in the style of Haskins', with the Springett book given as a 
> reference? Or something like that? It may be a perfect attribution for all I 
> know, but then again it might be someone copying Haskins or a modern 
> reproduction - fakers can be extremely clever. Without a more specific 
> provinance, I don't see how this attribution can be listed. 
> I'd like opinions before writing to her again, or maybe even to Ebay 
> officials. This isn't the first seller that I have seen do this. 
> Thanks, 
> Laurie 
> 
> - 
> To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line: 
> unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to 
> [EMAIL PROTECTED] 

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]


Re: [lace] translations

2007-08-12 Thread clayblackwell
I totally agree that that the International Lace Dictionary is absolutely the 
most useful thing you can have...  even in the company of people who have 
studied - or been brought up with with a language as their native language!!  
When trying to translate, it takes the dictionary, the native, the translator, 
AND the lacemaker (with some knowledge of the lace requirements...) to decipher 
the code.  In the absence of the other useful "parts", the Dictionary is 
sometimes sufficient.  I consider my Dictionary one of my most useful tools.

But working on translations is a wonderful way to bridge cultural gaps!!  We 
were very fond of our German neighbors by the time they moved on to better 
opportunities!!  

Clay

--
Clay Blackwell 
Lynchburg, VA USA 


-- Original message -- 
From: "Jane O'Connor" <[EMAIL PROTECTED]> 

> Understanding lace terms in another language is certainly frustrating. I have 
> a 
> German SIL to whom I sent a page of terms to decipher. Her return page was 
> funny 
> once I got over the disappointment of not seeing what I thought I'd be 
> getting. 
> She did help with about 3-4 words and with the help of the International Lace 
> Dictionary, I managed to proceed. I do not know if that book is still in 
> print 
> but if you ever get a chance to buy it, it certainly is well worth to have if 
> you know you will be buying patterns from other country designers. 
> 
> Jane O'Connor 
> [EMAIL PROTECTED] 
> New Lenox, IL 
> Every morning is the beginning of a new error. 
> 
> - 
> To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line: 
> unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to 
> [EMAIL PROTECTED] 

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]


[lace] translations

2007-08-12 Thread Jane O'Connor
Understanding lace terms in another language is certainly frustrating. I have a 
German SIL to whom I sent a page of terms to decipher. Her return page was 
funny once I got over the disappointment of not seeing what I thought I'd be 
getting. She did help with about 3-4 words and with the help of the 
International Lace Dictionary, I managed to proceed. I do not know if that book 
is still in print but if you ever get a chance to buy it, it certainly is well 
worth to have if you know you will be buying patterns from other country 
designers.
   
  Jane O'Connor
  [EMAIL PROTECTED]
  New Lenox, IL 
  Every morning is the beginning of a new error.

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]


Re: [lace] Re: translations / shop talk

2007-08-12 Thread bevw
n 8/12/07, Tamara P Duvall <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
>
> Every area of life develops its own jargon, hermetically closed to
> everyone else; quite often, you won't understand a speaker or writer,
> even if they're using your own language... :)
>

Case in point, our own basic lacemaking terms of 'cross' and 'twist' - to
the non-lacemaker, the one doesn't necessarily mean left over right, nor the
other right over left :D

I am reminded of a delightful weaving student I taught in a beginner's
weaving class. She was better at weaving than I was. However, she had
learned to weave while living in Québec. She told me she had learned to
weave in French. But now, she wanted to learn to weave in English :))
Yes, it was a matter of mastering the terminology in English.

My German neighbour & I spent an afternoon with much hilarity, translating
to English the German text for a lace ornament in one of Brigitte Bellon's
books. As she got a phrase into litereal English, I would puzzle out the
respective lace terms and then we'd both go "aha! so that's what it means!"

Language is fun ;)

--
Bev in Sooke BC (on beautiful Vancouver Island, west coast of Canada)

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]


[lace] Re: translations (was: ornament help)

2007-08-12 Thread Tamara P Duvall

On Aug 12, 2007, at 18:29, [EMAIL PROTECTED] wrote:

It did not take long for both of them to realize that the language of 
lacemakers in Germany is like a secret code!!   The American (woman) 
translated things literally, explaining various "options", and between 
the two of us, we were able to sort out a number of the descriptions 
in the book...


The "secret code" factor is true of every language, in every 
specialised area. Early in my lacemaking "career", I got a Dutch book 
on Russian Tape lace. Not knowing any Dutch and curious about the 
contents beyond the (excellent) diagrams, I ran it past two native 
Dutch speakers I know in town. Neither was a lacemaker and neither 
could make much sense of the text, by herself. But, with me being able 
to understand the subject matter and with them being able to tell me 
what needed to be done first and what later... We managed. Amidst a lot 
of laughter; neither knew that you "nailed" your threads to the 
pillow...


At the other end... I once helped a Polish engineer at the Warsaw 
Polytechnic translate an article from an American book. It was 
something on the subject of building tunnels in different conditions 
(sand, clay, etc) and at different depths. Just about none of the 
article made any sense to me, when translated "raw" but it seemed to 
make sense to him. Sometimes, it needed another sentence, a paragraph 
or so later, for him to puzzle everything out but, since he knew the 
subject, he was able to. Another "translation experience" I had was a 
year ago, when the son of an old friend needed to translate a precis of 
his master thesis into English, for publication. The boy knew enough 
English to do the basic translation -- he'd spent a year in US -- but 
he wanted me to check for things like word order (quite different from 
Polish) and grammar in general. But it took two weeks of e-mail 
back-and-forth to untangle some of the problems, because I didn't know 
anything at all about the -- fascinating, actually -- subject matter: 
advantages and disadvantages of various scoring systems used in Special 
Olympics and other games involving physically and mentally handicapped 
players.


Every area of life develops its own jargon, hermetically closed to 
everyone else; quite often, you won't understand a speaker or writer, 
even if they're using your own language... :)


--
Tamara P Duvallhttp://t-n-lace.net/
Lexington, Virginia, USA (Formerly of Warsaw, Poland)

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]


Re: [lace] ornament help

2007-08-12 Thread clayblackwell
I want to chime in here with my experience regarding German translastions

About five years ago, a new couple bought the house next-door.  My DH quickly 
learned that *he* was a German citizen, while *she* was a US citizen who had 
majored in German in college and had had several jobs as a translator for the 
US Government before meeting her husband and moving to our town.  So I was very 
excited about the prospect of having some of my German texts translated!!!

Long story, short  As both of them acknowledged, German is a very 
"impoverished" language, meaning that one word can be used to mean a multitude 
of things.  Thus, "schlag" can be interpreted as something associated with 
cream!  

When I explained what I wanted, and they responded with delightfully gracious 
hospitality, my DH and I arrived on their doorstep one Sunday afternoon, with 
book in hand.  It did not take long for both of them to realize that the 
language of lacemakers in Germany is like a secret code!!   The American 
(woman) translated things literally, explaining various "options", and between 
the two of us, we were able to sort out a number of the descriptions in the 
book...  But we were far short of being satisfied.  Eager to be useful, the 
German (male) picked up his cell phone, and the next thing I knew, he was 
chatting with his mother in Germany.  They had a long and animated discussion!! 
 He read from the book, and he told her (goodness knows what!) about what his 
neighbor was attempting...  And she was not familiar with the terms at all, not 
having been exposed to lacemaking.  

So the bottom line was that even for Germans, the descriptions in books which 
are written in German do not necessarily make a lot of sense!  It would seem 
that people in Germany, who learn to make lace, learn it first from a "live 
person" who teaches them the vocabulary, and from there, they are able to 
progress with books.

Hm..  that sounds familiar!!  Here in the US, we're constantly telling 
people to find a guild or a teacher.  And that this or that book is helpful 
AFTER you've learned the basics.  

So...  There's nothing new in all the world.  

Clay

Clay Blackwell
Lynchburg, VA, USA


-- Original message -- 
From: Steph Peters <[EMAIL PROTECTED]> 

> On Sun, 12 Aug 2007 17:48:55 +0100, Carol wrote: 
> >I have also boughtthis book, and love the prickings. But - although there 
> >is a list of suppliers of the metal shapes into which to place the lace, at 
> >the back of the book (at least, I think that's what it is!) my German is 
> >practically non-existent! (I did Latin and Greek at school - and how 
> >useful they both are nowadays!) So - I will be using the 'TRanslator' 
> >services on the Internet - and will hope that what I rceive is just what I 
> >was asking for. 
> Carol, write to the German suppliers in English. A lot of them will be able 
> to understand, and the rest will be able to find someone else to help them 
> out with English. The automatic translation machines on the internet can 
> make a dreadful mess of something like lace with specialist vocabulary. For 
> instance the German word for stitch is "Schlag" which is from the verb 
> schlagen, whose normal meaning is to hit. When making lace on a roll pillow 
> the bobbins hit the pillow, so it's logical. But the most frequent use for 
> the noun from schlagen is Schlagsahne, whipped cream, so a stitch can get 
> translated as cream. The German suppliers will be able to do a lot better 
> than anything automatic. 
> -- 
> Money can't buy everything. That's what credit cards are for. 
> Steph Peters [EMAIL PROTECTED] 

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]


Re: [lace] Cone Lace Pillows

2007-08-12 Thread Jeriames
Dear Clay and Others Interested in Cone Pillows,

Your questions are below this reply.  

The first needlework gift book I received,   which was the start of my lace 
passion and library (though I did not know it at the time),  was presented to 
me in 1949. In two years, that will be 60 years ago. I have learned not to 
"split hairs" or disbelieve very much about lace and embroidery.

One thing about "lace fever":  Just because we never heard of something does 
not mean it is not so.If a product is not for sale - on the market - does 
not mean it does not exist, or might be sold.  (Do you sell your lace "on the 
market"?  And I remember a useful new tool you had a woodworker make to sell 
to lacemakers.)

Please refer to "Bobbin Lacemaking" by Doris Southard, Charles Scribner's 
Sons, 1977 in hardback, ISBN 0-684-15032-8..  Same publisher in softback, ISBN 
0-684-17894-X.   In 1977, many familiar  (to us)  conventional lace supplies 
were not  "on the market"!   In fact, starting on page 21,  Southard gives 
instructions for how to make a lace pillow with a "bolster"!   I suspect many 
lacemakers have started with these instructions, because they could not find a 
manufactured lace pillow.

On pages 118-120 you will see pictures of a Cone Pillow,   with an 
explanation of how to place the pattern/pricking on the cone.

Somewhere between 5 and 12 years ago,  I saw a picture of a Cone Pillow   
(made by a lacemaker) in the IOLI Bulletin.  Perhaps some remember it.

I much prefer the concept of using this pillow for making a continuous flared 
lace edging,   which uses less thread and does not require gathering.  It is 
quite pretty and more of the design shows than when lace is gathered. 

Jeri Ames in Maine USA
Lace and Embroidery Resource Center 
-

In a message dated 8/5/07 7:44:40 PM Eastern Daylight Time, 
[EMAIL PROTECTED] writes:
> I looked at Lori's website (still a marvel, after all these years!) and 
> found the picture you referred to.  I was curious about your description of 
> your 
> cone pillow as a "conventional" one.  Since there haven't been any cone 
> pillows available on the market (to my knowledge) in the past ten years, I'm 
> mystified why the one made for you is "conventional" while the other is... 
> interesting.  In point of fact, both are interesting approaches to lacemaking 
> problems.  While Lucy has had the vision to see what she needed and come up 
> with 
> her solution, you were lucky enough to have an engineer put together what you 
> wanted.  I would love to see the piece you had in mind when you commissioned 
> that pillow!  It would make the design much more interesting to the rest of 
> us.  
>  
> And, BTW, I wonder how useful the cone shape really is for corners.  Since 
> most corners require a 90 degree adjustment in the pattern, I'm mystified as 
> to how a conical shape would help make that transition - and then allow the 
> straight-lace work for infinitely changing lengths of lace.  



**
 Get a sneak peek of the all-new AOL at 
http://discover.aol.com/memed/aolcom30tour

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]


Re: [lace] Bobbin maker attribution on Ebay

2007-08-12 Thread David in Ballarat

Laurie,

I have bought dozens of bobbins from this seller and she is a 
wonderful dealer who always says that she relies on Springett's book 
in the description of each bobbin.


I have no complaints about her whatsoever.
David in Ballarat


There is a nice bone bobbin on ebay 220138516687 which is attributed to maker
David Haskins. The seller has several other bobbins up for sale attributed to
specific old makers. I just wrote to her asking how she could be so sure of
the maker, and she said that she's relying on the Springett book "Success to
the Lace Pillow". An excellent work, and I'm sure the Springetts have done
their work very well. I haven't looked in detail at their description, but I'm
sure the seller has. But I have a larger question.
Bobbins aren't signed and she seems to be guessing that this is a Haskins
bobbin based on the Springett book. Shouldn't this item, and similar ones, be
marked as 'in the style of Haskins', with the Springett book given as a
reference? Or something like that?  It may be a perfect attribution for all I
know, but then again it might be someone copying Haskins or a modern
reproduction - fakers can be extremely clever. Without a more specific
provinance, I don't see how this attribution can be listed.
I'd like opinions before writing to her again, or maybe even to Ebay
officials. This isn't the first seller that I have seen do this.
Thanks,
Laurie
-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]


--
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.5.476 / Virus Database: 269.11.13/947 - Release Date: 
11/08/2007 2:29 PM


-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]


[lace] Bobbin maker attribution on Ebay

2007-08-12 Thread Laurie Waters
There is a nice bone bobbin on ebay 220138516687 which is attributed to maker
David Haskins. The seller has several other bobbins up for sale attributed to
specific old makers. I just wrote to her asking how she could be so sure of
the maker, and she said that she's relying on the Springett book "Success to
the Lace Pillow". An excellent work, and I'm sure the Springetts have done
their work very well. I haven't looked in detail at their description, but I'm
sure the seller has. But I have a larger question.
Bobbins aren't signed and she seems to be guessing that this is a Haskins
bobbin based on the Springett book. Shouldn't this item, and similar ones, be
marked as 'in the style of Haskins', with the Springett book given as a
reference? Or something like that?  It may be a perfect attribution for all I
know, but then again it might be someone copying Haskins or a modern
reproduction - fakers can be extremely clever. Without a more specific
provinance, I don't see how this attribution can be listed.
I'd like opinions before writing to her again, or maybe even to Ebay
officials. This isn't the first seller that I have seen do this.
Thanks,
Laurie

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]


[lace] IOLI Convention and a thought...

2007-08-12 Thread Laurie J. Hughes
I haven't seen a lot about he convention this year, so I thought I'd give
you one account.

Susan and I arrived about 5 minutes too late for early registration on
Saturday.  The airlines had lost my luggage and her plane was late.  She was
stuck in Chicago with Susie Johnson and several other lacers for a couple
hours.  Although they complained, it sounded like they had a good time.

The hotel was quite nice, large central gathering area just in front of the
doors to the vender's room that throughout the week had at least one
lacemaker, throwing bobbins, passing the shuttle, clicking needles or some
other lace related activity  Lots of elevators that didn't get horribly
packed except when all 250 of us tried to make it to our rooms or the second
floor all at one time.

The meals were all amazingly good for hotel food, the Arachne lunch we had
cannelloni that was really tasty and at the banquet I had beef which looked
like a possible oops but was tender and cooked to perfection for me.

I took an afternoon class with Diana Glasspool, who put up with my frequent
absences (due to Board stuff) with good humor.  The class was beginning
Binche and by the end, even this too busy, unprepared student had several
snowflakes on her pillow.  The first day was all lecture and drawing with
the European color code, which surprisingly made the lace easier, just like
she said it would.  Amazing how teachers know what they are talking about,
isn't it?  

Wednesday, we went on a yarn finding mission and found two great yarn shops.
Loops and Stitches.  Stitches is brand new and has mostly yarn, but some
interesting needlework fibers.  They have lots of samples and display items
and a nicely lit table to sit and knit at.  Loops is two rooms full of yarn
with interesting and tempting samples attractively displayed.  There is a
seating area with room for 4 or 5 to sit and knit in if you have a moment.
We also went to the Silver Needle which should be on your list if you do any
needlework.

I'm always interested in hearing about the next conventions.  Next year it
will be at Rockford, IL, which has an Amtrak station and bus service from
O'Hare and the other Chicago airport, as well as an International Airport in
the town itself, so no trouble getting there.  The bus from Chicago can take
close to an hour so bring something to keep yourself occupied.  The
convention after IL will be in LA, then in the wings provisionally for now
are Portland, OR and the DC area.  I was raised in OR and the yearly trip to
Portland was always so much fun, I can't wait for the convention to be
there!

Tuesday night I was lucky enough to have some of my friends from Houston,
where I began lacing, join Susan and I for dinner.  They had driven 10 hours
each way to shop.  Yup, they are lacemakers.  It was a Convention event and
had a raucous bit of entertainment.  Sure was nice to see Judy, Patsy,
Carole and the rest, although Linda got swept off somewhere else before I
could talk to her about her baskets.

I was in the sales room at the Membership Table, but everyone reported that
the Tatting Olympics were a hoot and a half.  I hope someone will describe
them for you that was there.  I heard that the participants marched in to
the Olympic theme behind banners that named their state and there were
special tatting categories.  Need I say there were medals awarded?

At each meal the OK lacemakers had lovely favors and gifts, at the banquet,
there was a book of all of Lia Baumeister's articles that have appeared in
the Bulletin as a favor, quite impressive.  AND a pair of Gingher
scissors...WOW.

For favors we received at least two pin cushions, a crocheted bobbin minder,
a couple of those magnetized book marks, a needle keeper, lots of medical
stuff, like sterile drapes for pillow covers, post -it notes, a personal fan
that read "Avoid the gap with *anti-acid medicine name here*", so someone
must be a nurse or doctor.  Most of these came from other groups, which is
most generous of them.  There were lots of other things that will all be
handy in my lacemaking and serve as reminders of a lovely week in OK.

As I opened and examined all the favors, I couldn't help but think of the 6
lacemakers who are responsible for next year's convention.  Yes, just 6
women.  Many lace groups had sent items to OK and I wonder, if every
chartered chapter (I think there are 81) sent a favor to IL, what a weight
off the shoulders of the Illinois Six it would be.  Heck even groups that
aren't chartered could help if they wanted to.  I know not every chapter can
do something large, but not all favors need to be large.  Why not contact
Janice Blair or Janet Frederickson or any of the others and see what they
need or have already done so your group can do something for convention next
year?

This was just my own personal idea, so don't blame anyone else.  No one put
me up to it.  I was just thinking how hard it would be to do everything with
just 6 people, no matter how talen

Re: [lace] ornament help

2007-08-12 Thread Steph Peters
On Sun, 12 Aug 2007 17:48:55 +0100, Carol wrote:
>I have also boughtthis book, and love the prickings.   But - although there 
>is a list of suppliers of the metal shapes into which to place the lace, at 
>the back of the book (at least, I think that's what it is!) my German is 
>practically non-existent! (I did Latin and Greek at school - and how 
>useful they both are nowadays!)So - I will be using the 'TRanslator' 
>services on the Internet - and will hope that what I rceive is just what I 
>was asking for.
Carol, write to the German suppliers in English.  A lot of them will be able
to understand, and the rest will be able to find someone else to help them
out with English.  The automatic translation machines on the internet can
make a dreadful mess of something like lace with specialist vocabulary.  For
instance the German word for stitch is "Schlag" which is from the verb
schlagen, whose normal meaning is to hit.  When making lace on a roll pillow
the bobbins hit the pillow, so it's logical.  But the most frequent use for
the noun from schlagen is Schlagsahne, whipped cream, so a stitch can get
translated as cream.  The German suppliers will be able to do a lot better
than anything automatic.
--
Money can't buy everything. That's what credit cards are for.
Steph Peters  [EMAIL PROTECTED]
Tatting, lace & stitching page 

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]


[lace] Lace Meetings

2007-08-12 Thread Carol Adkinson
Hi All,

I am hoping you can help! Last year, I had an eMail from a lace-makker in
North Wales, telling me about a group which meets in Gronant - the details of
which I faithfully kept but, as is usual, life intervened whilstw e were on
holiday, and unexplained warning lights in the car needed attention, so I
never made the meeting.

However, on March 1st this year (usually an auspicious date for us Welsh!) our
computer died, necessitating a new gubbins.   Consequently, I lost all my
eMail addresses - I am better organised now, and save stuff on the hard drive
- and am wondering if whoever eMailed me last year with the details of the
Gronant meeting could please do so again!We will be in North Wales for
three weeks this year, combining the holiday with home-hunting, so I am hoping
that I will hear from someone, and that I would still be welcome at Gronant
...

I look forward to hearing from someone who can help, and thank you in
advance.

Carol - in Suffolk UK

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]


Re: [lace] PayPal - Decision/GBP cheque

2007-08-12 Thread Brenda Paternoster

Hello Ann-Marie

My advice is to order from a UK trader who takes plastic:
SMP, Roseground, Larkholm Lace or Biggins/Presencia.
It would be stupid to get a UK publication from USA, that would mean it 
crossing the Atlantic ocean twice instead of just one trip across the 
North Sea.




On 12 Aug 2007, at 09:22, Ann-Marie Lördal wrote:

I think I bought the Edition 1 from the US too though I live in Sweden 
as I could pay by credit card. I have then printed the Addenums from 
the homepage. I do wish I could have Edition 4  but as the  flat rate 
envelope from US is  $10 (at least the sizes I have gotten before when 
I have ordered fabric from the US, there might be smaller sizes I do 
not know about) it is still too expensive. I am now in the "position" 
that I will not need any more threads in this life :-))
I do not know if anyone in Sweden sell those books, I only know of 
three places in Sweden and so far I think they are more concentrated 
on swedish and danish lace.

Ann-Marie, Sweden


[EMAIL PROTECTED] skrev:
I am also looking forward to Edition 4!!  But I'll be happy to let 
"Lacy Susan" and "Van Sciver Bobbin Lace" worry about the details on 
this side of the pond!   I hope I can pick up my copy at Fall Lace 
Day, and if not, it can be mailed to me later.


Clay

--
Clay Blackwell Lynchburg, VA USA




-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]




Brenda in Allhallows, Kent
http://paternoster.orpheusweb.co.uk/index.html

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]


[lace] Trying to contact Gillian Dye

2007-08-12 Thread Linda Greyling
The Pretoria Lace Guild South Africa is trying to contact Gillian Dye.  They 
tried through her publishers but did not get an answer. This is in connection 
with one of her patterns.

If you can help, please e-mail me privately.

Thanks
Linda Greyling
Helderkruin near Johannesburg
South Africa


L E  Greyling
Lecturer Mathematics
Room 535 C-block
UNISA (Florida Campus)
[EMAIL PROTECTED]
Tel: 011-471-2350
Fax: 011-471-3703 / 3054

---
This message (and attachments) is subject to restrictions and a disclaimer.  
Please refer to http://www.unisa.ac.za/disclaimer for full details.
---
<<<>>>
 gwavasig 

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]


Re: [lace] PayPal - Decision/GBP cheque

2007-08-12 Thread Ann-Marie Lördal
I think I bought the Edition 1 from the US too though I live in Sweden 
as I could pay by credit card. I have then printed the Addenums from the 
homepage. I do wish I could have Edition 4  but as the  flat rate 
envelope from US is  $10 (at least the sizes I have gotten before when I 
have ordered fabric from the US, there might be smaller sizes I do not 
know about) it is still too expensive. I am now in the "position" that I 
will not need any more threads in this life :-))
I do not know if anyone in Sweden sell those books, I only know of three 
places in Sweden and so far I think they are more concentrated on 
swedish and danish lace.

Ann-Marie, Sweden


[EMAIL PROTECTED] skrev:

I am also looking forward to Edition 4!!  But I'll be happy to let "Lacy Susan" and 
"Van Sciver Bobbin Lace" worry about the details on this side of the pond!   I hope I can 
pick up my copy at Fall Lace Day, and if not, it can be mailed to me later.

Clay

--
Clay Blackwell 
Lynchburg, VA USA 



  
  


-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]