Re: [lace] Translation of Lace Terms

2013-10-23 Thread Jean Leader
On 22 Oct 2013, at 22:29, Clay Blackwell clayblackw...@comcast.net wrote:

  However, what pleases me so much about this new resource on the OIDFA site
is that it encourages lacemakers to add more words and more languages which
need translation!

That's what we think is important too and it's something that would have been
much more difficult before the internet. The more people who can help to add
to the translations, the better!
We're very encouraged by the positive response we've had and would like to say
thank you for the Spanish and Swedish contributions we've received since
posting on Arachne, and to everyone else who helped us beforehand.
Jean and David

-
To unsubscribe send email to majord...@arachne.com containing the line:
unsubscribe lace y...@address.here. For help, write to
arachne.modera...@gmail.com. Photo site:
http://www.flickr.com/photos/lacemaker/sets/


Re: [lace] Translation of Lace Terms

2013-10-22 Thread Donna Fousek
Thank your husband for doing that. I gave it a dry run and found it works. It 
will come in handy for us all at sometime in the future.

-
To unsubscribe send email to majord...@arachne.com containing the line:
unsubscribe lace y...@address.here. For help, write to
arachne.modera...@gmail.com. Photo site:
http://www.flickr.com/photos/lacemaker/sets/


Re: [lace] Translation of Lace Terms

2013-10-22 Thread Clay Blackwell
I am also very appreciative of his work!  Quite a few years ago, I was trying 
to learn Flanders with J.E.H. Rombach-de Kievid's Flandrische Spitze (German 
edition).  My German-English dictionary was not much help.  But, our next-door 
neighbors at the time seemed to be a perfect resource!  He was a German, and 
she was an American who had studied German and was fluent and had been a 
translator for the state department!  

So I arranged a time when we could go down and all would be revealed!   That's 
when I realized how difficult this is!  While these two people speak and 
understand the German language (particularly with regard to Engineering and 
International Relations), they do not know lacemaking and therefore do not know 
which German words have been adopted and/or modified to describe lacemaking!  
The man actually got on his phone and called his mother in Germany, on the 
outside chance that she knew something about lace!  That gave us no more 
information. 

Eventually, someone on this list sent me a single page with Woordenlijst at 
the top, and translations (from Dutch) to English, French, and German.  

This helped a lot.  However, what pleases me so much about this new resource on 
the OIDFA site is that it encourages lacemakers to add more words and more 
languages which need translation!  

Thank you, thank you, for filling this need!

Clay
In Virginia, USA

Sent from my iPad

On Oct 22, 2013, at 12:15 PM, Donna Fousek ibal...@yahoo.com wrote:

 Thank your husband for doing that. I gave it a dry run and found it works. It 
 will come in handy for us all at sometime in the future.

-
To unsubscribe send email to majord...@arachne.com containing the line:
unsubscribe lace y...@address.here. For help, write to
arachne.modera...@gmail.com. Photo site:
http://www.flickr.com/photos/lacemaker/sets/


RE: [lace] Translation of Lace Terms

2013-10-15 Thread Jenny Brandis
What a lovely useful idea. The graphics make it even easier to follow and I
am very impressed at the work you have put into this already. Thank you to
the translators for taking the time to assist in such a worthwhile venture! 

Pushing it I know, but I look forward to seeing this as a Android and Apple
application in the future.

Regards
Jenny Brandis
Kununurra, Western Australia
je...@brandis.com.au 
www.brandis.com.au 

-
To unsubscribe send email to majord...@arachne.com containing the line:
unsubscribe lace y...@address.here. For help, write to
arachne.modera...@gmail.com. Photo site:
http://www.flickr.com/photos/lacemaker/sets/


[lace] Translation of Lace Terms

2013-10-14 Thread Jean Leader
I'm just posting to announce that my husband, David, who is webmaster for 
OIDFA, has just released a facility on the OIDFA website for translating 
between common lace terms in different languages. Although there are printed 
lace dictionaries available, the distinctive features of this facility are:
1. It is freely accessible to anyone with an internet connection.
2. For each language the terms are certified by native speakers.
3. Each term is accompanied by a defining image.
4. Discrimination is made between rare and common words in that translations of 
rarer words are provided, but these words are not given as translations of 
terms from other languages.

The URL is http://www.oidfa.com/translate.html . 

Although only four languages are currently available in addition to English and 
French (the official OIDFA languages), anyone can contribute additional 
languages, without having any knowledge of lace terms in another language, 
merely by identifying the images. In this way it is hoped that, for example, a 
Czech/Japanese translation can be achieved without requiring any individual to 
know lace terms in both these languages.

The number of terms is currently quite small (40) but the focus is on words 
that appear in instruction or pattern books, and which Google Translate will 
not handle properly. The use envisaged is for people reading lace books in 
languages other than their own (and non-English speakers with a general 
knowledge of English translating lace terms into English correctly - Lazy loops 
anyone?).

Although this is a predominantly English speaking list, we encourage any 
non-English lacemakers whose language is not represented (Italian? Spanish? 
Japanese?) to contribute either on-line or by contacting us by email. The rule 
is native-speakers only.

Jean

PS 
For technical reasons the facility doesn't currently work at all on the iPhone, 
or well on the iPad. However these problems will be addressed in due course.

-
To unsubscribe send email to majord...@arachne.com containing the line:
unsubscribe lace y...@address.here. For help, write to
arachne.modera...@gmail.com. Photo site:
http://www.flickr.com/photos/lacemaker/sets/


Re: [lace] Translation of Lace Terms

2013-10-14 Thread Bev Walker
Hello Jean and everyone

I've become used to interpreting computer translation of lace words e.g.
from German into English - 'half-battle' = half stitch... 'couples' =
'pairs'  - fair enough.. but David's translation program is brilliant. I
love the universal aspect; thanks very much for this, much needed help.

On Mon, Oct 14, 2013 at 3:02 PM, Jean Leader lacema...@q7design.demon.co.uk
 wrote:

 I'm just posting to announce that my husband, David, who is webmaster for
 OIDFA, has just released a facility on the OIDFA website for translating
 between common lace terms in different languages.

 The URL is http://www.oidfa.com/translate.html .


-- 
Bev in Shirley BC, near Sooke on beautiful Vancouver Island, west coast of
Canada

-
To unsubscribe send email to majord...@arachne.com containing the line:
unsubscribe lace y...@address.here. For help, write to
arachne.modera...@gmail.com. Photo site:
http://www.flickr.com/photos/lacemaker/sets/


Re: [lace] Translation of Lace Terms

2013-10-14 Thread suebabbs385

Very helpful to include diagrams too.  Thanks, David and Jean



Sue

suebabbs...@gmail.com

-
To unsubscribe send email to majord...@arachne.com containing the line:
unsubscribe lace y...@address.here. For help, write to
arachne.modera...@gmail.com. Photo site:
http://www.flickr.com/photos/lacemaker/sets/