Re: [Libreoffice] [PATCH] [PUSHED] Translate German comments

2012-01-12 Thread David Tardon
On Wed, Jan 11, 2012 at 04:10:36PM +0100, Philipp Weissenbacher wrote:
 Hi lo-devs,
 
 More translations. Business as usual.

Thanks :)

D.
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice


Re: [Libreoffice] [PATCH] [PUSHED] Translate German comments and correct some English ones

2011-12-01 Thread Stefan Knorr (Astron)
Hi Philipp,

thanks for the patch (and the one before of course), it's now pushed
with some minor modifications.
And you're right, the original developers kind of used the same
Hungarian notation for comments that they used for variable names :).

Astron.
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice


Re: [Libreoffice] [PATCH][PUSHED] Translate German comments

2011-11-24 Thread Petr Mladek
Philipp Weissenbacher píše v So 19. 11. 2011 v 12:22 +0100:
 Hi all,
 
 I've continued translating in sw/source/core/doc (find the patch attached).

Thanks for the patch. I have pushed it into master.

 - I missed one sentence in doccomp.cxx. Fixed that.

Great catch.

 - docdesc.cxx was a bit tricky:
   I didn't understand what //al la WW: 1 Inch means, so I left it as
 is. (al la by itself can mean is like in German, but I wasn't sure
 if that is meant here).

is like makes perfect sense, so I have added this change.

   There's an handled else statement In line 712. Someone might want to
 take a look at it.

If I understand it correctly the code solves the DOC import. The
import/export filers are always work in progress. I guess that this is a
less important scenario and it just need to wait for anyone interested
into fixing it.

   I wasn't sure how I should translate Ränder and  Umrandung, so I
 used border and border strips. Is that right?

I confronted the words with dictionary and found that the following
translations might be more appropriate:

Ränder = margin
Umrandung = border

The margin is an empty space between an edge of paper and a text. The
border is a line around a table or so.

 Just 37 more files to go!

Thanks a lot for the great work. We are looking forward to see more
translations.

Best Regards,
Petr

___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice


Re: [Libreoffice] [PATCH][PUSHED] Translate German comments

2011-11-24 Thread Philipp Weissenbacher
On 24 November 2011 09:27, Petr Mladek pmla...@suse.cz wrote:
 - docdesc.cxx was a bit tricky:
   I didn't understand what //al la WW: 1 Inch means, so I left it as
 is. (al la by itself can mean is like in German, but I wasn't sure
 if that is meant here).

 is like makes perfect sense, so I have added this change.

I saw that Michael improved it even further. Crystal clear now, thanks!

   There's an handled else statement In line 712. Someone might want to
 take a look at it.

 If I understand it correctly the code solves the DOC import. The
 import/export filers are always work in progress. I guess that this is a
 less important scenario and it just need to wait for anyone interested
 into fixing it.

Oh, interesting. Thought the code in there was a bit dusty (comments
from '98 and still uInt16 everywhere).

   I wasn't sure how I should translate Ränder and  Umrandung, so I
 used border and border strips. Is that right?

 I confronted the words with dictionary and found that the following
 translations might be more appropriate:

        Ränder = margin
        Umrandung = border

 The margin is an empty space between an edge of paper and a text. The
 border is a line around a table or so.

Ah! That makes a lot of sense. Somehow my dictionary didn't suggest any that.

 Just 37 more files to go!

 Thanks a lot for the great work. We are looking forward to see more
 translations.

I'm glad I can help :-).

Cheers,
Philipp
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice


Re: [Libreoffice] [PATCH][PUSHED]: Translate German Comments

2011-10-31 Thread Petr Mladek
Once again with correct subject. I am sorry for spamming.

Philipp Weissenbacher píše v Pá 28. 10. 2011 v 22:23 +0200:
 Here's docfld.cxx from sw/source/core/doc.
 
 This one's quite long, so I'd appreciate a review by another German-speaker.
 
 I tried my best, to shorten the translation whilst preserving it's 
 meaning (not that there would be much of it, sometimes).
 
 Also, the whitespace problem should be a thing of the past now.

Great work! I like the new comments and have pushed them into master.

Thanks for contribution.


Best Regards,
Petr


___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice


[Libreoffice] [PATCH] [PUSHED] translate german comments in /sc/inc

2011-03-13 Thread Christina Roßmanith

Am 10.03.2011 19:24, schrieb Nicolas Christener:

Hi all

This translates the remaining german code comments in /sc/inc and
removes some IMHO unused comments like
// [...]

The changes are commited per file to avoid a single large patch which is
probably a pain to review - please correct me, if I should change this.

This are my first patches to libreoffice, so feel free to correct me, if
I did something wrong.

My contributions are under the LGPLv3+/MPL dual license.

kind regards
nicolas



___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice


___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice


Re: [Libreoffice] [PATCH] [PUSHED] Translate german comments of writer/sw/source/ui/cctrl

2011-02-22 Thread Thomas Arnhold
On 02/22/2011 12:06 AM, Martin Kepplinger wrote:
 Am 21.02.2011 23:08, schrieb Thomas Arnhold:
 Hi Martin,

 I've pushed it. Please could you attach such a diff as patch next time?
 Would be easier to commit it :) Thanks!

 Thomas

 On 02/21/2011 10:28 PM, Martin Kepplinger wrote:
 This translates the few german code comments in the cctrl directory to
 english.

 This is contributed under the terms of the MPL 1.1 / GPLv3+ / LGPLv3+ triple
 license.
 ---
 
 Hi Thomas,
 
 So no git format-patch and send-email anymore? I'm so used to it.
 I'm not a git pro, but I think you actually don't have to _commit_ any
 changes. I directly send git-commits here and you can preserve my sha1.
 I'm not sure if you did that in my case. (strangely, I find my patches
 two times under 2 different git-commits in master now... well, I'm not a
 git-Pro :)
 
 I would appreciate it if you could check with others (Christina
 Rossmanith for example pushed earlier patches of mine) about how they
 apply a finished git-patch and get back to me if I really should change
 my behaviour. Of course I will happily try to do so if this is consensus
 here! Since I thought I would make life easier for me _and_ you the git
 way, I just wanted to check once again here.

Hi Martin,

sorry I got this wrong. I applied one using 'git am'
(c5fdfa6f475fc084250). But wasn't sure if all this text in the commit
message should be there. So I manually applied the other two of you.
Yes, send-email is welcome, didn't know that it was your intention with
the commit message :)

The sums are different, because for dialog stuff I changed it (as
described). And for the other one, afaik I removed an additional comment.

Thomas
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice


Re: [Libreoffice] [PATCH] [PUSHED] Translate german comments of writer/sw/source/ui/cctrl

2011-02-22 Thread Thomas Arnhold
On 02/22/2011 11:38 AM, Thomas Arnhold wrote:
 On 02/22/2011 12:06 AM, Martin Kepplinger wrote:
 Am 21.02.2011 23:08, schrieb Thomas Arnhold:
 Hi Martin,

 I've pushed it. Please could you attach such a diff as patch next time?
 Would be easier to commit it :) Thanks!

 Thomas

 On 02/21/2011 10:28 PM, Martin Kepplinger wrote:
 This translates the few german code comments in the cctrl directory to
 english.

 This is contributed under the terms of the MPL 1.1 / GPLv3+ / LGPLv3+ 
 triple
 license.
 ---

 Hi Thomas,

 So no git format-patch and send-email anymore? I'm so used to it.
 I'm not a git pro, but I think you actually don't have to _commit_ any
 changes. I directly send git-commits here and you can preserve my sha1.
 I'm not sure if you did that in my case. (strangely, I find my patches
 two times under 2 different git-commits in master now... well, I'm not a
 git-Pro :)

 I would appreciate it if you could check with others (Christina
 Rossmanith for example pushed earlier patches of mine) about how they
 apply a finished git-patch and get back to me if I really should change
 my behaviour. Of course I will happily try to do so if this is consensus
 here! Since I thought I would make life easier for me _and_ you the git
 way, I just wanted to check once again here.
 
 Hi Martin,
 
 sorry I got this wrong. I applied one using 'git am'
 (c5fdfa6f475fc084250). But wasn't sure if all this text in the commit
 message should be there. So I manually applied the other two of you.
 Yes, send-email is welcome, didn't know that it was your intention with
 the commit message :)
 
 The sums are different, because for dialog stuff I changed it (as
 described). And for the other one, afaik I removed an additional comment.

Mixed up something. I left your patches unchanged. So why they differ in
the checksum I don't know.

Thomas
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice


[Libreoffice] [PATCH] [PUSHED] Translate german comments

2011-02-21 Thread Christina Roßmanith

Am 21.02.2011 00:20, schrieb Martin Kepplinger:

This translates the german code-comments of swmodule.cxx to
english.


Pushed - thank you for your contribution.

Christina Rossmanith
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice


[Libreoffice] [PATCH][PUSHED] Translate german comments

2011-02-21 Thread Christina Roßmanith

Am 21.02.2011 00:20, schrieb Martin Kepplinger:

This translates the german code-comments of file swmodul1.cxx to
english.


Pushed - thank you for your contribution.

Christina Rossmanith
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice


Re: [Libreoffice] [PATCH] [PUSHED] Translate german comments of writer/sw/source/ui/cctrl

2011-02-21 Thread Thomas Arnhold
Hi Martin,

I've pushed it. Please could you attach such a diff as patch next time?
Would be easier to commit it :) Thanks!

Thomas

On 02/21/2011 10:28 PM, Martin Kepplinger wrote:
 This translates the few german code comments in the cctrl directory to
 english.
 
 This is contributed under the terms of the MPL 1.1 / GPLv3+ / LGPLv3+ triple
 license.
 ---
  sw/source/ui/cctrl/popbox.cxx |2 +-
  sw/source/ui/cctrl/swlbox.cxx |2 +-
  2 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
 
 diff --git a/sw/source/ui/cctrl/popbox.cxx b/sw/source/ui/cctrl/popbox.cxx
 index 9005eb3..c9f8a2b 100644
 --- a/sw/source/ui/cctrl/popbox.cxx
 +++ b/sw/source/ui/cctrl/popbox.cxx
 @@ -44,7 +44,7 @@ SwHelpToolBox::SwHelpToolBox( SwNavigationPI* pParent, 
 const ResId rResId )
  
  void SwHelpToolBox::MouseButtonDown(const MouseEvent rEvt)
  {
 -// If doubleclick is detected use doublelick handler
 +// If doubleclick is detected use doubleclick handler
  if(rEvt.GetButtons() == MOUSE_RIGHT 
  0 == GetItemId(rEvt.GetPosPixel()))
  {
 diff --git a/sw/source/ui/cctrl/swlbox.cxx b/sw/source/ui/cctrl/swlbox.cxx
 index 908007f..3dd0c00 100644
 --- a/sw/source/ui/cctrl/swlbox.cxx
 +++ b/sw/source/ui/cctrl/swlbox.cxx
 @@ -68,7 +68,7 @@ SwComboBox::SwComboBox(Window* pParent, const ResId rId, 
 USHORT nStyleBits ):
  ComboBox(pParent, rId),
  nStyle(nStyleBits)
  {
 -// Verwaltung fuer die Stringlist aus der Resource aufbauen
 +// create administration for the resource's Stringlist
  USHORT nSize = GetEntryCount();
  for( USHORT i=0; i  nSize; ++i )
  {

___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice


Re: [Libreoffice] [PATCH] [PUSHED] Translate german comments of writer/sw/source/ui/cctrl

2011-02-21 Thread Martin Kepplinger
Am 21.02.2011 23:08, schrieb Thomas Arnhold:
 Hi Martin,
 
 I've pushed it. Please could you attach such a diff as patch next time?
 Would be easier to commit it :) Thanks!
 
 Thomas
 
 On 02/21/2011 10:28 PM, Martin Kepplinger wrote:
 This translates the few german code comments in the cctrl directory to
 english.

 This is contributed under the terms of the MPL 1.1 / GPLv3+ / LGPLv3+ triple
 license.
 ---

Hi Thomas,

So no git format-patch and send-email anymore? I'm so used to it.
I'm not a git pro, but I think you actually don't have to _commit_ any
changes. I directly send git-commits here and you can preserve my sha1.
I'm not sure if you did that in my case. (strangely, I find my patches
two times under 2 different git-commits in master now... well, I'm not a
git-Pro :)

I would appreciate it if you could check with others (Christina
Rossmanith for example pushed earlier patches of mine) about how they
apply a finished git-patch and get back to me if I really should change
my behaviour. Of course I will happily try to do so if this is consensus
here! Since I thought I would make life easier for me _and_ you the git
way, I just wanted to check once again here.

thanks!
Martin

-- 
/***\
| Martin Kepplinger |
|   |
| diaspora handle   martinkepplin...@joindiaspora.com   |
|   |
| E-Mail  IM(jabber)   martinkepplin...@eml.cc |
|   |
| GPG Fingerprint 7346 FE02 27C3 3958 813A C351 C100 D7B5 7F2A 1E26 |
\***/
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice


Re: [Libreoffice] [PATCH] [PUSHED] Translate german comments of writer/sw/source/ui/cctrl

2011-02-21 Thread Kohei Yoshida
On Tue, 2011-02-22 at 00:06 +0100, Martin Kepplinger wrote:
 So no git format-patch and send-email anymore? I'm so used to it.

No no, git format-patch is still the preferred patch format, so you are
fine.

For those who integrate patches, you can integrate patches generated by
git format-patch simply by running 'git am' command.  That's the
preferred way because git format-patch preserves the commit message and
the committer information as well as it handles changes in binary blobs.
These are something the conventional patch format does not handle.

Kohei

-- 
Kohei Yoshida, LibreOffice hacker, Calc
kyosh...@novell.com

___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice