Re: [Libreoffice] [PATCH] [PUSHED] Translate German comments
On Wed, Jan 11, 2012 at 04:10:36PM +0100, Philipp Weissenbacher wrote: Hi lo-devs, More translations. Business as usual. Thanks :) D. ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
Re: [Libreoffice] [PATCH] [PUSHED] Translate German comments and correct some English ones
Hi Philipp, thanks for the patch (and the one before of course), it's now pushed with some minor modifications. And you're right, the original developers kind of used the same Hungarian notation for comments that they used for variable names :). Astron. ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
Re: [Libreoffice] [PATCH][PUSHED] Translate German comments
Philipp Weissenbacher píše v So 19. 11. 2011 v 12:22 +0100: Hi all, I've continued translating in sw/source/core/doc (find the patch attached). Thanks for the patch. I have pushed it into master. - I missed one sentence in doccomp.cxx. Fixed that. Great catch. - docdesc.cxx was a bit tricky: I didn't understand what //al la WW: 1 Inch means, so I left it as is. (al la by itself can mean is like in German, but I wasn't sure if that is meant here). is like makes perfect sense, so I have added this change. There's an handled else statement In line 712. Someone might want to take a look at it. If I understand it correctly the code solves the DOC import. The import/export filers are always work in progress. I guess that this is a less important scenario and it just need to wait for anyone interested into fixing it. I wasn't sure how I should translate Ränder and Umrandung, so I used border and border strips. Is that right? I confronted the words with dictionary and found that the following translations might be more appropriate: Ränder = margin Umrandung = border The margin is an empty space between an edge of paper and a text. The border is a line around a table or so. Just 37 more files to go! Thanks a lot for the great work. We are looking forward to see more translations. Best Regards, Petr ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
Re: [Libreoffice] [PATCH][PUSHED] Translate German comments
On 24 November 2011 09:27, Petr Mladek pmla...@suse.cz wrote: - docdesc.cxx was a bit tricky: I didn't understand what //al la WW: 1 Inch means, so I left it as is. (al la by itself can mean is like in German, but I wasn't sure if that is meant here). is like makes perfect sense, so I have added this change. I saw that Michael improved it even further. Crystal clear now, thanks! There's an handled else statement In line 712. Someone might want to take a look at it. If I understand it correctly the code solves the DOC import. The import/export filers are always work in progress. I guess that this is a less important scenario and it just need to wait for anyone interested into fixing it. Oh, interesting. Thought the code in there was a bit dusty (comments from '98 and still uInt16 everywhere). I wasn't sure how I should translate Ränder and Umrandung, so I used border and border strips. Is that right? I confronted the words with dictionary and found that the following translations might be more appropriate: Ränder = margin Umrandung = border The margin is an empty space between an edge of paper and a text. The border is a line around a table or so. Ah! That makes a lot of sense. Somehow my dictionary didn't suggest any that. Just 37 more files to go! Thanks a lot for the great work. We are looking forward to see more translations. I'm glad I can help :-). Cheers, Philipp ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
Re: [Libreoffice] [PATCH][PUSHED]: Translate German Comments
Once again with correct subject. I am sorry for spamming. Philipp Weissenbacher píše v Pá 28. 10. 2011 v 22:23 +0200: Here's docfld.cxx from sw/source/core/doc. This one's quite long, so I'd appreciate a review by another German-speaker. I tried my best, to shorten the translation whilst preserving it's meaning (not that there would be much of it, sometimes). Also, the whitespace problem should be a thing of the past now. Great work! I like the new comments and have pushed them into master. Thanks for contribution. Best Regards, Petr ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
[Libreoffice] [PATCH] [PUSHED] translate german comments in /sc/inc
Am 10.03.2011 19:24, schrieb Nicolas Christener: Hi all This translates the remaining german code comments in /sc/inc and removes some IMHO unused comments like // [...] The changes are commited per file to avoid a single large patch which is probably a pain to review - please correct me, if I should change this. This are my first patches to libreoffice, so feel free to correct me, if I did something wrong. My contributions are under the LGPLv3+/MPL dual license. kind regards nicolas ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
Re: [Libreoffice] [PATCH] [PUSHED] Translate german comments of writer/sw/source/ui/cctrl
On 02/22/2011 12:06 AM, Martin Kepplinger wrote: Am 21.02.2011 23:08, schrieb Thomas Arnhold: Hi Martin, I've pushed it. Please could you attach such a diff as patch next time? Would be easier to commit it :) Thanks! Thomas On 02/21/2011 10:28 PM, Martin Kepplinger wrote: This translates the few german code comments in the cctrl directory to english. This is contributed under the terms of the MPL 1.1 / GPLv3+ / LGPLv3+ triple license. --- Hi Thomas, So no git format-patch and send-email anymore? I'm so used to it. I'm not a git pro, but I think you actually don't have to _commit_ any changes. I directly send git-commits here and you can preserve my sha1. I'm not sure if you did that in my case. (strangely, I find my patches two times under 2 different git-commits in master now... well, I'm not a git-Pro :) I would appreciate it if you could check with others (Christina Rossmanith for example pushed earlier patches of mine) about how they apply a finished git-patch and get back to me if I really should change my behaviour. Of course I will happily try to do so if this is consensus here! Since I thought I would make life easier for me _and_ you the git way, I just wanted to check once again here. Hi Martin, sorry I got this wrong. I applied one using 'git am' (c5fdfa6f475fc084250). But wasn't sure if all this text in the commit message should be there. So I manually applied the other two of you. Yes, send-email is welcome, didn't know that it was your intention with the commit message :) The sums are different, because for dialog stuff I changed it (as described). And for the other one, afaik I removed an additional comment. Thomas ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
Re: [Libreoffice] [PATCH] [PUSHED] Translate german comments of writer/sw/source/ui/cctrl
On 02/22/2011 11:38 AM, Thomas Arnhold wrote: On 02/22/2011 12:06 AM, Martin Kepplinger wrote: Am 21.02.2011 23:08, schrieb Thomas Arnhold: Hi Martin, I've pushed it. Please could you attach such a diff as patch next time? Would be easier to commit it :) Thanks! Thomas On 02/21/2011 10:28 PM, Martin Kepplinger wrote: This translates the few german code comments in the cctrl directory to english. This is contributed under the terms of the MPL 1.1 / GPLv3+ / LGPLv3+ triple license. --- Hi Thomas, So no git format-patch and send-email anymore? I'm so used to it. I'm not a git pro, but I think you actually don't have to _commit_ any changes. I directly send git-commits here and you can preserve my sha1. I'm not sure if you did that in my case. (strangely, I find my patches two times under 2 different git-commits in master now... well, I'm not a git-Pro :) I would appreciate it if you could check with others (Christina Rossmanith for example pushed earlier patches of mine) about how they apply a finished git-patch and get back to me if I really should change my behaviour. Of course I will happily try to do so if this is consensus here! Since I thought I would make life easier for me _and_ you the git way, I just wanted to check once again here. Hi Martin, sorry I got this wrong. I applied one using 'git am' (c5fdfa6f475fc084250). But wasn't sure if all this text in the commit message should be there. So I manually applied the other two of you. Yes, send-email is welcome, didn't know that it was your intention with the commit message :) The sums are different, because for dialog stuff I changed it (as described). And for the other one, afaik I removed an additional comment. Mixed up something. I left your patches unchanged. So why they differ in the checksum I don't know. Thomas ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
[Libreoffice] [PATCH] [PUSHED] Translate german comments
Am 21.02.2011 00:20, schrieb Martin Kepplinger: This translates the german code-comments of swmodule.cxx to english. Pushed - thank you for your contribution. Christina Rossmanith ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
[Libreoffice] [PATCH][PUSHED] Translate german comments
Am 21.02.2011 00:20, schrieb Martin Kepplinger: This translates the german code-comments of file swmodul1.cxx to english. Pushed - thank you for your contribution. Christina Rossmanith ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
Re: [Libreoffice] [PATCH] [PUSHED] Translate german comments of writer/sw/source/ui/cctrl
Hi Martin, I've pushed it. Please could you attach such a diff as patch next time? Would be easier to commit it :) Thanks! Thomas On 02/21/2011 10:28 PM, Martin Kepplinger wrote: This translates the few german code comments in the cctrl directory to english. This is contributed under the terms of the MPL 1.1 / GPLv3+ / LGPLv3+ triple license. --- sw/source/ui/cctrl/popbox.cxx |2 +- sw/source/ui/cctrl/swlbox.cxx |2 +- 2 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/sw/source/ui/cctrl/popbox.cxx b/sw/source/ui/cctrl/popbox.cxx index 9005eb3..c9f8a2b 100644 --- a/sw/source/ui/cctrl/popbox.cxx +++ b/sw/source/ui/cctrl/popbox.cxx @@ -44,7 +44,7 @@ SwHelpToolBox::SwHelpToolBox( SwNavigationPI* pParent, const ResId rResId ) void SwHelpToolBox::MouseButtonDown(const MouseEvent rEvt) { -// If doubleclick is detected use doublelick handler +// If doubleclick is detected use doubleclick handler if(rEvt.GetButtons() == MOUSE_RIGHT 0 == GetItemId(rEvt.GetPosPixel())) { diff --git a/sw/source/ui/cctrl/swlbox.cxx b/sw/source/ui/cctrl/swlbox.cxx index 908007f..3dd0c00 100644 --- a/sw/source/ui/cctrl/swlbox.cxx +++ b/sw/source/ui/cctrl/swlbox.cxx @@ -68,7 +68,7 @@ SwComboBox::SwComboBox(Window* pParent, const ResId rId, USHORT nStyleBits ): ComboBox(pParent, rId), nStyle(nStyleBits) { -// Verwaltung fuer die Stringlist aus der Resource aufbauen +// create administration for the resource's Stringlist USHORT nSize = GetEntryCount(); for( USHORT i=0; i nSize; ++i ) { ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
Re: [Libreoffice] [PATCH] [PUSHED] Translate german comments of writer/sw/source/ui/cctrl
Am 21.02.2011 23:08, schrieb Thomas Arnhold: Hi Martin, I've pushed it. Please could you attach such a diff as patch next time? Would be easier to commit it :) Thanks! Thomas On 02/21/2011 10:28 PM, Martin Kepplinger wrote: This translates the few german code comments in the cctrl directory to english. This is contributed under the terms of the MPL 1.1 / GPLv3+ / LGPLv3+ triple license. --- Hi Thomas, So no git format-patch and send-email anymore? I'm so used to it. I'm not a git pro, but I think you actually don't have to _commit_ any changes. I directly send git-commits here and you can preserve my sha1. I'm not sure if you did that in my case. (strangely, I find my patches two times under 2 different git-commits in master now... well, I'm not a git-Pro :) I would appreciate it if you could check with others (Christina Rossmanith for example pushed earlier patches of mine) about how they apply a finished git-patch and get back to me if I really should change my behaviour. Of course I will happily try to do so if this is consensus here! Since I thought I would make life easier for me _and_ you the git way, I just wanted to check once again here. thanks! Martin -- /***\ | Martin Kepplinger | | | | diaspora handle martinkepplin...@joindiaspora.com | | | | E-Mail IM(jabber) martinkepplin...@eml.cc | | | | GPG Fingerprint 7346 FE02 27C3 3958 813A C351 C100 D7B5 7F2A 1E26 | \***/ ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
Re: [Libreoffice] [PATCH] [PUSHED] Translate german comments of writer/sw/source/ui/cctrl
On Tue, 2011-02-22 at 00:06 +0100, Martin Kepplinger wrote: So no git format-patch and send-email anymore? I'm so used to it. No no, git format-patch is still the preferred patch format, so you are fine. For those who integrate patches, you can integrate patches generated by git format-patch simply by running 'git am' command. That's the preferred way because git format-patch preserves the commit message and the committer information as well as it handles changes in binary blobs. These are something the conventional patch format does not handle. Kohei -- Kohei Yoshida, LibreOffice hacker, Calc kyosh...@novell.com ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice