El dia 24 gener de 2015, 17:59, Jordi B jordievolut...@hotmail.com ha escrit:
Joan,
ja he llegit la Guia d'Estil i la tinc a mà per anar-la consultant.
Què cal fer ara? Em parlaves de crear-te un compte al servidor pootle del
LibreOffice.
No tinc ni idea de què és això. M'orientes?
i tant!
A veure, aquest [1] és el servidor pootle on es tradueix el
LibreOffice. Has de crear-te un compte per a poder-hi traduir.
En català es poden traduir aquests projectes [2], a la pràctica
traduirem només la darrera branca de la interfície i de l'ajuda
(actualment la 4.4).
Amb la sessió iniciada al Pootle, pots entrar al projecte LibeOffice
4.4 - UI i suggerir traduccions per a les cadenes pendents. És
possible que el mateix Pootle et suggereixi una traducció. En aquest
cas has de vigilar que la traducció sigui en català general (de
vegades fa suggeriments en valencià) i que la traducció suggerida
s'ajusta a la cadena original. Algú (jo mateix o altres traductors)
revisarem els suggeriments que facis fins que veiem que agafes
l'estil, no tinguis por!!!
Si dubtes de com traduir un terme o una expressió concreta, pots usar
el formulari de consulta de la memòria de traducció [3], selecciona el
projecte LibreOffice i podràs cercar com s'han traduït cadenes.
Bé, si et calen més indicacions, sisplau, no dubtis en demanar-ho.
Atentament,
Joan Montané
[1] https://translations.documentfoundation.org/
[2] https://translations.documentfoundation.org/ca/
[3] http://www.softcatala.org/recursos/memories.html
Gràcies!
Jordi
Date: Mon, 12 Jan 2015 23:13:49 +0100
From: j...@montane.cat
To: libreoffice@llistes.softcatala.org
Subject: Re: [LibreOffice] Hola
2015-01-12 23:05 GMT+01:00 Jordi B jordievolut...@hotmail.com:
Hola!
Hola Jordi
suposo que ets el JordiDX amb qui he intercanviat piulades a Twitter,
:) Benvingut a l'equip de traducció del LibreOffice!!!
Si vols donar un cop de mà amb la traducció, cal que et familiaritzis
amb la Guia d'Estil de Softcatalà [1], sisplau, llegeix-te-la almenys
una vegada i tingues un enllaç a mà per a consultar-la.
Una vegada familiaritza't, només has de crear-te un compte al servidor
pootle del LibreOffice. Aquest servidor permet traduir via web les
cadenes pendents. En una primera fase enviaras suggeriments que algú
altre (jo mateix o un altre company) revisarem abans d'aprovar-les.
Quan tinguis prou experiència podràs enviar traduccions directament
que no caldrà revisar.
Qualsevol dubte, escriu a aquesta llista. Intento respondre prou ràpid
(menys de 24h) però de vegades trigo un parells de dies.
[1] http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010
[2] https://translations.documentfoundation.org/ca/
PS: ara veig la claragici que també ha saludat, sisplau, aquest
missatge també és per a tu. Benvinguda!!!
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@llistes.softcatala.org
http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice
___
Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@llistes.softcatala.org
http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice
___
Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@llistes.softcatala.org
http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice
___
Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta