[LibreOffice] Coses a revisar al LibreOffice
Hola, Fent tasques de terminlogia m'he trobat aquestes coses que suggereixo revisar: https://www.softcatala.org/recursos/web_search.py?source=car=coche=tots https://www.softcatala.org/recursos/web_search.py?source=collate=compara=softcatala=LibreOffice https://www.softcatala.org/recursos/web_search.py?source=confirm=repeteix=LibreOffice https://www.softcatala.org/recursos/web_search.py?source==bemoll+=softcatala=LibreOffice https://www.softcatala.org/recursos/web_search.py?source=floor=arrodmultinf=tots https://www.softcatala.org/recursos/web_search.py?source==caixmir%C3%AD+=softcatala https://www.softcatala.org/recursos/web_search.py?source=next+month=m%C3%A9s=LibreOffice No han d'estar malament però penso que caldria revisar-les. Gràcies, Jordi, ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
[LibreOffice] Errades al LibreOffice
Ep! *Projecte:* LibreOffice *Comentaris:* Source: /ca-libo_ui/ca/libo_ui/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po fromproject 'LibreOffice - UI'pJrAP *Context:* CalcCommands.xcu ..CalcCommands.UserInterface.Commands..uno:InsertCell Label value.text *Original:* Insert ~Cells... *Traducció:* Insereix ~cel·la... On diu "cel·la" hauria de ser plural. Hi ha varies instàncies on llengües està mal escrit: https://www.softcatala.org/recursos/web_search.py?source==llengues=softcatala *Projecte:* LibreOffice *Comentaris:* Source: /ca-libo_ui/ca/libo_ui/sc/source/ui/StatisticsDialogs.po from project 'LibreOffice - UI' FHBr9 *Context:* StatisticsDialogs.src RID_STATISTICS_DLGS STR_LABEL_INTERCEPT string.text *Original: * Intercept *Traducció:* Intersecció Entenc hauria de ser Intercepció. *Projecte:* LibreOffice *Comentaris:* Source: /ca-libo_ui/ca/libo_ui/cui/source/options.po from project 'LibreOffice - UI' DJURU *Context:* optjava.src RID_SVXSTR_OPTIONS_RESTART string.text *Original:* Please restart %PRODUCTNAME now so the new or modified values can take effect. *Traducció: Reincieu* el %PRODUCTNAME per aplicar els valors nous o modificats. Reincieu -> Reinicieu *Projecte:* LibreOffice *Comentaris:* Source: /ca-libo_ui/ca/libo_ui/extras/source/autocorr/emoji.po from project 'LibreOffice - UI' *Context:* emoji.ulf DISAPPOINTED_FACE LngText.text *Original:* disappointed *TTraducció:* decepcció decepcció -> decepció Atentament, Jordi, ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
[LibreOffice] Dos comentaris: espai i mides de paper
Ep gent, Dues coses: 1) Entenc que la cadena de sota requereix un espai després de l'accelerador. Si no és fa, a l'hora de mostrar-se es mostrarà com a Taula de_dades (sense espai entre de i dades) *Projecte:* LibreOffice *Comentaris:* Source: /ca- libo_ui/ca/libo_ui/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po from project 'LibreOffice - UI' mDnGc *Context:* ChartCommands.xcu ..ChartCommands.UserInterface.Commands..uno:DiagramData Label value.text *Original:* ~Data Table... *Traducció:* *Taula* *de*~*dades*... 2) La cadena Tabloid es tradueix amb la mida: *Projecte:* LibreOffice *Comentaris:* Source: /ca-libo_ui/ca/libo_ui/cui/source/tabpages.po from project 'LibreOffice - UI' VANHk *Context:* page.src RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD Tabloid itemlist.text *Original:* *Tabloid* *Traducció:* Tabloide (11 x 17 polzades) No sé si això és fa conscientment o no ja que l'original no en porta (pot venir d'una traducció prèvia). Al mateix fitxer hi ha altres exemples. Per altre banda, si s'inclouen mesures indicant l'unitat, esperaria que fossin usant el sistema mètric. No sé si amb l'àmbit de mida de papers es fa diferent. Atentament, Jordi ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
[LibreOffice] Errada al LibreOffice 5.0.02 en català
Ep gent, Veure captura de pantalla. Hi ha un problema amb la tecla d'accés ràpida d'aquest menú. Atentament, Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà - http://planeta.softcatala.org ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
[LibreOffice] Informe de qualitat pel LibreOffice
Ep gent, En les últimes setmanes hem estat treballant en la generació d'informes de qualitat per tots els projectes pels quals construïm memòries de traducció. Veure: https://www.softcatala.org/recursos/memories.html Com a part d'aquests projectes està el LibreOffice, veure informe de qualitat: https://www.softcatala.org/recursos/quality/libreoffice.html Si algú té interès en començar a aplicar les recomanacions que tinguin sentit. Qualsevol comentari sobre els informes (falsos positius, com fer-los més útils, etc) el podeu a mi mateix o la llista recursos de Softcatalà on comentem el desenvolupament. Atentament, Jordi, ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
[LibreOffice] Errada de traducció
Ep! Un altre cosa que he vist: Projecte: LibreOffice Comentari: Source: /sc/source/ui/StatisticsDialogs.po from project 'LibreOffice - UI' Context: StatisticsDialogs.src RID_STATISTICS_DLGS STRID_CALC_MEDIAN string.text Original: Median Traducció: Mitjana Mitjana - Mediana Mitjana i Mediana són conceptes diferents Atentament, Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà - http://planeta.softcatala.org ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
[LibreOffice] Errada de traducció al LibreOffice
Ep gent, He vist això: Projecte: LibreOffice Comentari: Source: /scp2/source/ooo.po from project 'LibreOffice - UI' Context: module_helppack.ulf STR_NAME_MODULE_HELPPACK_TE LngText.text Original: Telugu Traducció: tigrinya Telugu - Telugu Atentament, Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà - http://planeta.softcatala.org ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
Re: [LibreOffice] Error de traducció de la funció EFFECT
El dia 12 abril de 2014 22.08, Jordi Mas j...@softcatala.org ha escrit: Original: EFFECT Traducció: EFFECTIU - Effectiu no és correcte en català i a més l'adaptació recomanada és Efectiu[1]. Solucionat. Moltes gràcies Jordi per detectar i comunicar aquests errors. Joan Montané Gràcies! Crec que estaria bé que miréssiu com es va introduir el problema. Atentament Jordi ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
[LibreOffice] Error de traducció de la funció EFFECT
Ep gent, Mireu això: Projecte: LibreOffice Comentari: Source: /scaddins/source/analysis.po from project 'LibreOffice - UI' Context: analysis_funcnames.src RID_ANALYSIS_FUNCTION_NAMES ANALYSIS_FUNCNAME_Effect string.text Original: EFFECT Traducció: EFFECTIU - Effectiu no és correcte en català i a més l'adaptació recomanada és Efectiu[1]. Adjunto una captura de pantalla del LibreOffice 4.2.1.1 on el problema és veu clarament. Cal esmenar-ho. Atentament, Jordi, [1] http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/LibreOffice/Funcions_LibreOffice -- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà - http://planeta.softcatala.org attachment: effectiu.jpg___ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
Re: [LibreOffice] Possibles errades de traducció
El 07/04/2014 10:11, Joan Montané ha escrit: El dia 5 abril de 2014 21.17, Jordi Mas j...@softcatala.org mailto:j...@softcatala.org ha escrit: Ep gent, Possibles errades a esmenar: Projecte: LibreOffice Comentari: Source: /shared/explorer/database.po from project 'LibreOffice - Ajuda' Context: 02010100.xhp hd_id3146916 25 help.text Original: Field Traducció: Camps ufff, les opcions de cerca del Pootle són limitades, encara no he trobat la cadea en qüestió Si baixes l'arxiu comprimit: https://translations.documentfoundation.org/ca/libo_help/export/zip al fitxer shared/explorer/database.po, la cadena: #. dVLtC #: 02010100.xhp msgctxt 02010100.xhp\n hd_id3146916\n 25\n help.text msgid Field msgstr Camps Jo de tota manera revisaria totes les ocurrències de Field, perquè hi ha altres que caldria revisar. Per exemple: msgid Index field msgstr Camps de l'índex Atentament, Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà - http://planeta.softcatala.org ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
[LibreOffice] Possibles errades de traducció 2
Ep gent, Algunes coses més que he vist perquè considereu esmenar: Projecte: LibreOffice Comentari: Source: /sw/source/ui/ribbar.po from project 'LibreOffice - UI' Context: workctrl.src RID_INSERT_FIELD_CTRL FN_INSERT_FLD_PGNUMBER menuitem.text Original: Page Number Traducció: Números de pàgina Números - Número Projecte: LibreOffice Comentari: Source: /sw/source/ui/utlui.po from project 'LibreOffice - UI' Context: initui.src STR_AUTH_FIELD_VOLUME string.text Original: Volume Traducció: Número de volum Número de volum - Volum Projecte: LibreOffice Comentari: Source: /cui/source/dialogs.po from project 'LibreOffice - UI' Context: hyperdlg.src RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET RB_LINKTYP_INTERNET radiobutton.text Original: ~Web Traducció: ~Internet Internet - Web Projecte: LibreOffice Comentari: Source: /sw/uiconfig/swriter/ui.po from project 'LibreOffice - UI' Context: cardmediumpage.ui label4 label string.text Original: Database Traducció: Bases de dades Projecte: LibreOffice Hi ha uns quants llocs [1] on Database (com a paraula única) es tradueix per Bases de dades en comptes de Base de dades. Caldria revisar-ho. Projecte: LibreOffice Comentari: Source: /cui/source/options.po from project 'LibreOffice - UI' Context: treeopt.src RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_GENERAL_OPTIONS 14 itemlist.text Original: Advanced Traducció: Opcions avançades Caldria revisar si opcions sobra aquí. Projecte: LibreOffice Comentari: Source: /svx/uiconfig/ui.po from project 'LibreOffice - UI' Context: passwd.ui PasswordDialog title string.text Original: Change Password Traducció: Canvia al contrasenya al - la Projecte: LibreOffice Comentari: Source: /svx/source/tbxctrls.po from project 'LibreOffice - UI' Context: tbcontrl.src RID_SVXSTR_BACKGROUND string.text Original: Background Traducció: Color de fons Color de fons - Fons Atentament, Jordi, [1] http://www.softcatala.org/recursos/dev/web_search.py?query=databasewhere=sourceproject=LibreOffice -- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà - http://planeta.softcatala.org ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
Re: [LibreOffice] Errada a la documentació del LibreOffice
El 18/12/2013 15:32, Joan Montané ha escrit: El dia 18 desembre de 2013 15.27, Jordi Mas j...@softcatala.org mailto:j...@softcatala.org ha escrit: msgid Zoom msgstr Zomm Corregit, hi he posat Escala. Jordi, estàs fent una repassada a la traducció o és que les trobes a l'atzar? Hola Joan, Estic treballant amb proves d'extracció terminològica i m'apareixen coses molt curioses :) Hi ha poques, si hi hagués moltes faria una cosa més sistematitzada. Salut, Jordi, [1] http://www.softcatala.org/wiki/Extracci%C3%B3_terminol%C3%B2gica -- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà - http://planeta.softcatala.org ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
[LibreOffice] Errada a la documentació del LibreOffice
Ep! Si algú pot esmenar la traducció de sota. És part de la documentació. Jordi, # Source: /schart/01.po from project 'LibreOffice - Ajuda' #. dsdBU #: type_stock.xhp msgctxt type_stock.xhp\n par_id1631824\n help.text msgid Tuesday msgstr Dijous Hauria de dir lògicament Dimarts Atentament, Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà - http://planeta.softcatala.org ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
[LibreOffice] Material de difusió del LibreOffice 4.0
Ep gent, Hi ha cap tríptic o material semblant per fer difussió del LlibreOffice 4.0? Em refereixo a alguna cosa semblant això: ftp://ftp.softcatala.org/pub/softcatala/openoffice/1.0.1/triptic/ Ho comento perquè és una eina potent difusió pel projecte i a més podríem donar-ho a la presentació. Atentament, Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà - http://planeta.softcatala.org ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
Re: [LibreOffice] Fwd: [libreoffice-projects] [ANN] LibreOffice 4.0.1 RC1 test builds available
Al 22/02/2013 11:50, En/na Joan Montané ha escrit: Bon dia, els binaris del 4.0.1 RC1 ja es troven disponibles. Si els podeu provar, fantàstic, perque el següent binari RC2 serà el definitiu LibreOffice 4.0.1 si no es detecta res greu. Nota: la versió del corrector ortogràfic 2.5, i el diccionari de partició de mots del Jaume ja estan integrats al codi, però he fet tard per poc i apareixeran al LibreOffice 4.0.2 Hola Joan, L'he instal·lada i té bona pinta. Dues coses: 1) El nou corrector ortogràfic no troba cap error en la següent frase marcada com en llengua catalana: Aixo és una proba Esperava que aixo i proba me'ls indiques com a erronis. És normal? 2) A la captura de pantalla lo-bug1, caldria revisar l'original anglès, però per coherència segurament cal usar Menor en comptes de Menys. Atentament, Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà - http://planeta.softcatala.org attachment: lo-bug1.jpg___ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
Re: [LibreOffice] Fwd: [libreoffice-projects] [ANN] LibreOffice 4.0.1 RC1 test builds available
Com pot ser? * Aixo: 1a persona del singular del verb aixar [1] * es: pronom * proba: forma en femení de l'adjectiu probe [2] Per a aquest tipus d'errors, és quan és necessari alguna cosa més que un corrector ortogràfic [3], com el LanguageTool Moltes gràcies per l'explicació Xavi -- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà - http://planeta.softcatala.org ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
Re: [LibreOffice] Errades i comentaris de la versió 4.0.-01 del LibreOffice
Hola, Es pot canviar el text per Autocorrecció, com tenen altres llengües. Va bé? A mi personalment sí. Sí, fora bo. Miro de demanar això d'ampliar el període per avisar. La pàgina de l'extensió no sé si la porta el Toni o el Jesús. Hi ha una versió nova del corrector preparant-se, aprofitarem per actualitzar la pàgina d'extensions. Perfecte. Això no és només específic del català, però instal·lar diccionaris és un calvari. Estaria molt bé disposar d'un instal·lador que automatitzés aquest procés. Això no ho entenc. A què et refereixes? Instal·lar nous correctors requereix un procés manual, estaria bé tenir un instal·lador pel corrector automàtic que us fos de forma automàtica. El diccionari és exactament el mateix. Potser caldria canviar-li el nom a la fitxa? o fer que una fos àlies del l'altra. Acordeu el millor a la llista Rebost, però és important que tingui visibilitat. Si s'hagués d'escollir un nom de fitxar per exemple, jo donaria pes al LibreOffice. L'espanyol, francès i italià crec que apareixen perquè el català té associats els codis ca-ES, ca-FR i ca-IT, i l'instal·lador instal·la totes els correctors associats als Estats ES,FR i IT. El que no sé és perquè no s'instal·len els correctors gallec i basc... potser no tinguin cap estat associat? ho investigo. Però sí. l'anglès hauria d'instal·lar-se sempre, vull dir que és raonable, no que hagi de passar amb el disseny actual. D'acord i gràcies Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà - http://planeta.softcatala.org ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta