Re: [LibreOffice] Traducció desactivada al Pootle
Ep Assumpta, Jo hi puc accedir correctament: https://translations.documentfoundation.org/ca/ salut, jordi s El 19/09/2017 a les 13:31, Assumpta Anglada ha escrit: Hola a tots, ara feia molt que no entrava al Pootle a traduir, i avui quan l'he obert sembla que estiguin les traduccions desactivades? Fins ara! Assumpta ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
Re: [LibreOffice] Dos comentaris: espai i mides de paper
Quant a les mides del paper, el Joan ja ho diu: anteriorment el text original les posava i vaig pensar que no faria mal deixar-les, per tenir més informació. No passa res si s'eliminen, però. salut, jordi s El dia 08/08/2015 21:47, Joan Montané j...@montane.cat va escriure: Gràcies Jordi, entre paràgrafs, El dia 8 d’agost de 2015, 11:02, Jordi Mas j...@softcatala.org ha escrit: Ep gent, Dues coses: 1) Entenc que la cadena de sota requereix un espai després de l'accelerador. Si no és fa, a l'hora de mostrar-se es mostrarà com a Taula de_dades (sense espai entre de i dades) *Projecte:* LibreOffice *Comentaris:* Source: /ca- libo_ui/ca/libo_ui/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po from project 'LibreOffice - UI' mDnGc *Context:* ChartCommands.xcu ..ChartCommands.UserInterface.Commands..uno:DiagramData Label value.text *Original:* ~Data Table... *Traducció:* *Taula* *de*~*dades*... corregit 2) La cadena Tabloid es tradueix amb la mida: *Projecte:* LibreOffice *Comentaris:* Source: /ca-libo_ui/ca/libo_ui/cui/source/tabpages.po from project 'LibreOffice - UI' VANHk *Context:* page.src RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD Tabloid itemlist.text *Original:* *Tabloid* *Traducció:* Tabloide (11 x 17 polzades) No sé si això és fa conscientment o no ja que l'original no en porta (pot venir d'una traducció prèvia). Al mateix fitxer hi ha altres exemples. M'he trobat amb casos similars. L'origen és una traducció anterior on la cadena original indicava les mides. El criteri que aplico és ser fidel a la cadena original actual - Tabloide. Repassaré el fitxer per a corregir aquests casos. Joan Montané ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
Re: [LibreOffice] Errada al LibreOffice 5.0.02 en català
Els mnemònics aquests són un maldecap i cada dos per tres canvien el format (ara fan , després ~, llavors _...) i apa, sant tornem-hi. Si t'hi fixes, a la captura hi ha dues opcions amb el mnemònic B. És molt entretingut fer-los quadrar. Particularment, ja no m'hi entretinc gaire, perquè prefereixo avançar la traducció en lloc de gastar el temps en veure si hi ha conflictes de lletres. Els mnemònics són una plaga que els traductors no hauríem ni de veure. Fan nosa per tots costats: entorpeixen la traducció, les cerques, etc. Compte: no vull dir que no haurien d'existir, sinó que crec que és la màquina que hauria d'assignar-los automàticament en compilar el programa mitjançant alguna mena de decision-making algorithm. En fi. salut jordi s El 13/07/2015 a les 22:57, Joan Montané ha escrit: El dia 13/07/2015 22:23, Jordi Mas j...@softcatala.org mailto:j...@softcatala.org va escriure: Ep gent, Veure captura de pantalla. Hi ha un problema amb la tecla d'accés ràpida d'aquest menú. Gràcies per l'avís Jordi. De seguida que pugui ho adreço. També vaig fent amb l'informe del LT generat a recursos. Joan Montané ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
Re: [LibreOffice] Possibles errades a la documentació del LibreOffice
Solucionat al pootle, gràcies Jordi! El 06/05/2015 a les 9:27, Jordi Mas ha escrit: Ep gent, A la memòria de traducció he vist les següents traduccions[1] que potser cal revisar: Projecte: LibreOffice Comentaris: Source: /smath/01.po from project 'LibreOffice - Ajuda' oGR8y Context: 03090700.xhp par_id3154723 9 help.text Original: Align to horizontal center Traducció: Alineació al centre Projecte: LibreOffice Comentaris: Source: /smath/01.po from project 'LibreOffice - Ajuda' 8DUmf Context: 03091509.xhp par_id3186012 469 help.text Original: Align to horizontal center Traducció: Alineació al centre En concret, sembla que la traducció en català no conté horitzontal. Atentament, Jordi, [1] https://www.softcatala.org/recursos/web_search.py?source=Align+horizontal+centertarget=project=tots ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
Re: [LibreOffice] Traducció a la presentació de diapositives
El 31/03/2015 a les 22:45, Joan Montané ha escrit: El dia 28 març de 2015, 10:31, Xavi Ivars xavi.iv...@gmail.com mailto:xavi.iv...@gmail.com ha escrit: Algú té una proposta millor? Hola, aquestes cadenes les vaig traduir jo mateix. I recordo haver-me aturat a pensar que coi hi posava, sense saber que fer-ne. Després de mirar les traduccions en altres llengües, veig que totes fant una mica el que poden. Hi he posat Posa o anul·la la pantalla en blanc Posa o anul·la la pantalla en negre Ep, suggeriments ràpids [m'inclinaria pel primer]: Activa/desactiva la pantalla en blanc Activa/desactiva la pantalla en negre Posa o treu la pantalla en blanc Posa o treu la pantalla en negre Mostra/no mostris la pantalla en blanc Mostra/no mostris la pantalla en negre salut jordi s ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
[LibreOffice] LibreOffice 4.3.6.2 per a mac es veu borrós?
Ep, Algun usuari de Mac pot confirmar això que diu aquest usuari a la llista del Rebost? Pot ser degut a aquest bug? https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=80939 Segons llegeixo, hi ha gent que encara li passa amb les versions de 32 bits en Mac... Missatge reenviat Assumpte: [Rebost] LibreOffice - vicent Data: Tue, 10 Mar 2015 12:48:48 +0100 (CET) De: avis_reb...@softcatala.org A: reb...@llistes.softcatala.org comments: he descarregat el libreoffice 4.3 per a mac i es veu borros, els contorns, lletres, simbols tot es veu com difuminat. res a veure amb l'anterior que es veia clar o la claredat del text edit o fins itot del openoffice heus aquí la versió que tinc libreofficeVersió: 4.3.6.2 ID de la construcció: d50a87b2e514536ed401c18000dad4660b6a169e http://www.softcatala.org/wiki/Rebost:LibreOffice ___ Rebost mailing list reb...@llistes.softcatala.org https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/rebost ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
Re: [LibreOffice] Bookmark: poti-poti!
El 09/01/2015 a les 10:47, Joan Montané ha escrit: El dia 8 gener de 2015, 19:26, Joan Montané j...@montane.cat ha escrit: Jordi, ho anem canviant al pootle? o vols treballar en local? Jordi, m'hi he posat al Pootle i em sembla que ja està canviat a la interfície a les 2 braques, 4.3 i 4.4 (l'ajuda... és una altra cosa). M'han sortit 34 cadenes, només he consdierat deixar adreça d'interès a una cadena, atès que parla d'adreces d'interès del Nestcape. Ep Joan, Vist, gràcies! Veig que encara en queda una cadena amb adreces d'interès (apart de la del Netscape que comentes): https://translations.documentfoundation.org/ca/libo_ui/translate/sfx2/uiconfig/ui.po#unit=67590420 L'has deixat així per alguna raó? Jordi, ho anem canviant al pootle? o vols treballar en local? De moment els canvis i la traducció els faig en línia al pootle salut jordi s ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
Re: [LibreOffice] Cadenes del Pootle - 100% traduït
Les cadenes obsoletes són les que hi ha al capdavall dels .po que comencen per #~ Si treballes amb el pootle, no les veus perquè ja no te les ensenya. salut, jordi s El dia 30/01/2014 9.06, Joan Montané j...@montane.cat va escriure: El dia 30/01/2014 1.10, Jordi Serratosa jordis.li...@gmail.com va escriure: Ep! La part d'interfície ja està al 100% traduïda. Fitxers pujats al Pootle. Bé!!! Tinc pendent eliminar les cadenes obsoletes dels fitxers, perquè moltíssimes han canviat de fitxer, ha canviat el mnemònic, etc. i prefereixo carregar-me les cadenes obsoletes perquè no interfereixin en futures actualitzacions. Ara no et segueixo. Cadenes obsoletes? si les cadenes són al .pot original no les esborris. @joanmontané: suposo que ja no arribem a temps per 4.2.0, no? :-[ No, la data límit era diumenge. Avui mateix hauria de publicar-se la 4.2.0, més aviat recomanada per a usuaris 'aventurers'. En 4 o 5 setmanes tindrem la 4.2.1, que tindrà menys errors. Salut!!! Joan Montané Enviat des del mòbil. Disculpeu la brevetat i faltes d'ortografia. salut jordi s El 29/01/2014 21:46, Jordi Serratosa ha escrit: Ep Estic fent canvis als fitxers del libreoffice FORA DE LÍNIA. Si us plau, no toqueu el Pootle. Arribem tard per a la 4.2.0, ja ho sé, però en fi... salut jordi s El 13/01/2014 10:39, Jordi Serratosa ha escrit: Ep joan Pots fer ajuda, no problem. De fet, també pots fer UI si vols. Però anant recuperant la traducció ja existent de les cadenes, en lloc de traduir-ho de zero... Cal anar també en compte amb els nmemonics. Abans eren ~ i ara _ . el que he anat fent és deixar-los a la lletra que estaven a la versio anterior. De moment estic treballant en línia al pootle. salut, jordi s El dia 13/01/2014 0.53, Joan Montané j...@montane.cat va escriure: El dia 13 gener de 2014 0.50, Jordi Serratosa jordis.li...@gmail.com ha escrit: Només volia comentar-ho perquè crec que és millor que *no* toqueu el Pootle, perquè seria fer feina que ja està feta i, fins i tot, podria ser contraproduent. D'acord, no toco res al Pootle fins que avisis. Puc treballar en l'ajuda? Joan Montané ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
Re: [LibreOffice] Cadenes del Pootle
Ep Estic fent canvis als fitxers del libreoffice FORA DE LÍNIA. Si us plau, no toqueu el Pootle. Arribem tard per a la 4.2.0, ja ho sé, però en fi... salut jordi s El 13/01/2014 10:39, Jordi Serratosa ha escrit: Ep joan Pots fer ajuda, no problem. De fet, també pots fer UI si vols. Però anant recuperant la traducció ja existent de les cadenes, en lloc de traduir-ho de zero... Cal anar també en compte amb els nmemonics. Abans eren ~ i ara _ . el que he anat fent és deixar-los a la lletra que estaven a la versio anterior. De moment estic treballant en línia al pootle. salut, jordi s El dia 13/01/2014 0.53, Joan Montané j...@montane.cat mailto:j...@montane.cat va escriure: El dia 13 gener de 2014 0.50, Jordi Serratosa jordis.li...@gmail.com mailto:jordis.li...@gmail.com ha escrit: Només volia comentar-ho perquè crec que és millor que *no* toqueu el Pootle, perquè seria fer feina que ja està feta i, fins i tot, podria ser contraproduent. D'acord, no toco res al Pootle fins que avisis. Puc treballar en l'ajuda? Joan Montané ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org mailto:LibreOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
Re: [LibreOffice] Errada a la documentació del LibreOffice
Ep Jordi Aquesta és correcta: # Source: /cui/source/dialogs.po from project 'LibreOffice - UI' #. F9Zhz #: colorpicker.src msgctxt colorpicker.src\n RID_CUI_DIALOG_COLORPICKER\n CT_KEY\n fixedtext.text msgid ~Key msgstr ~Negre Es refereix a CMYK (Cyan/Magenta/Yellow/Key) _Cotrasenya -- arreglat al Pootle. https://translations.documentfoundation.org/ca/libo_ui/translate.html#unit=48053016 Les funcions, cal veure més específicament el cas. Ara no puc :-/ merci! salut jordi s El 18/12/2013 19:59, Jordi Mas ha escrit: Hola Joan, OK, tot el que vegis del LibreOffice ves-ho comunicant aquí, gràcies! Caldria revisar les traduccions de sota. Entenc que com les formules les adaptem els dos últims casos també caldria traduir-les. S'ha de mirar amb cura. Aconsello que els últims tres casos fer una inspecció ràpida del fitxer per veure si hi ha més pifies. Trobar això ha estat sort però pot haver-hi més com a mínim al mateix fitxer. He vist que la pàgina: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/OpenOffice.org/Funcions_OOo En algun moment caldria canviar-li el nom al document ja que és part del projecte LibreOffice ara. Salut, Jordi, #. VvmyT # Source: /sw/uiconfig/swriter/ui.po from project 'LibreOffice - UI' #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt authenticationsettingsdialog.ui\n inpassword_label\n label\n string.text msgid Pass_word: msgstr _Cotrasenya: # Source: /cui/source/dialogs.po from project 'LibreOffice - UI' #. F9Zhz #: colorpicker.src msgctxt colorpicker.src\n RID_CUI_DIALOG_COLORPICKER\n CT_KEY\n fixedtext.text msgid ~Key msgstr ~Negre # Source: /sc/source/ui/src.po from project 'LibreOffice - UI' #. 35zPi #: globstr.src msgctxt globstr.src\n RID_GLOBSTR\n STR_PIVOTFUNC_PROD\n string.text msgid PRODUCT msgstr PRODUCT # Source: /scalc/guide.po from project 'LibreOffice - Ajuda' #. GCGdg #: mark_cells.xhp msgctxt mark_cells.xhp\n par_id3145587\n 16\n help.text msgid ADD msgstr ADD ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
Re: [LibreOffice] Cap el LibreOffice 4.1
Ep M'hi poso ara una estona. El 13/07/2013 21:10, Joan Montané ha escrit: Bona nit, La traducció de la interfície gràfica gairebé està enllestida. Queden 13 cadenes per traduir i 59 dubtoses per revisar. Jo no podré seguir fins dilluns al matí. Marxo fora el que queda de cap de setmana. Jordi S, si vols acabar de revisar, ho has de fer fins demà a la nit. Si no pots treballar-hi o ja has acabat, indica-ho, que posaríem al dia la versió valenciana. Pau Iranzo, si no ho he entès malament. Les traduccions han d'estar demà a la nit o dilluns al matí com molt tard. No sé mai quin horari usen a upstream, ;) suposo que és l'alemany, :P. Així doncs, la versió valenciana l'hauríem de posar al dia entre el vistiplau del Jordi S, i la matinada de diumenge a dilluns. Salut!!! Joan Montané ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
Re: [LibreOffice] Cap el LibreOffice 4.1
Ep No m'hi he pogut posar tant com hauria volgut. Ara he de marxar i descarto tornar-hi avui. salut jordi s El 14/07/2013 16:34, Jordi Serratosa ha escrit: Ep M'hi poso ara una estona. El 13/07/2013 21:10, Joan Montané ha escrit: Bona nit, La traducció de la interfície gràfica gairebé està enllestida. Queden 13 cadenes per traduir i 59 dubtoses per revisar. Jo no podré seguir fins dilluns al matí. Marxo fora el que queda de cap de setmana. Jordi S, si vols acabar de revisar, ho has de fer fins demà a la nit. Si no pots treballar-hi o ja has acabat, indica-ho, que posaríem al dia la versió valenciana. Pau Iranzo, si no ho he entès malament. Les traduccions han d'estar demà a la nit o dilluns al matí com molt tard. No sé mai quin horari usen a upstream, ;) suposo que és l'alemany, :P. Així doncs, la versió valenciana l'hauríem de posar al dia entre el vistiplau del Jordi S, i la matinada de diumenge a dilluns. Salut!!! Joan Montané ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ Codi de conducta:http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
Re: [LibreOffice] Permission Denied al Pootle del LibreOffice 4.1
Ja puc entrar, gràcies! miraré a veure si puc corregir alguna cosa de la 4.1 abans de diumenge! El 10/07/2013 7:38, Joan Montané ha escrit: Al final ho he arreglat des del mòbil mentre era al bus. Jordi, proba si pots treballar bé ara. Comento, 1. Ja es pot provar el LibreOffice 4.1 RC2 2. Les traduccions per a la versió RC3 es poden enviar fins aquest diumenge a la nit. Llevat que es detecti un error greu, la RC3 serà la versió 4.1 final. Joan Montané Enviat des del mòbil. Disculpeu la brevetat i faltes d'ortografia. El 10/07/2013 6:31, Joan Montané j...@montane.cat mailto:j...@montane.cat va escriure: Ep, m'ho miro a les 8h Joan Montané Enviat des del mòbil. Disculpeu la brevetat i faltes d'ortografia. El 10/07/2013 0:55, Jordi Serratosa jordis.li...@gmail.com mailto:jordis.li...@gmail.com va escriure: Ep Inicio la sessió al Pootle, vaig al projecte de la versió 4.1 del LibreOffice: https://translations.documentfoundation.org/ca/libo_ui/ https://translations.documentfoundation.org/ca/libo_ui/ I em surt un: Permission Denied You do not have rights to access this translation project. Però si tanco la sessió al Pootle, veig els fitxers sense problemes (tot i que no hi puc fer canvis) Al projecte de la versió 4.0 sí que m'hi deixa accedir sense problema amb sessió iniciada. Sabeu què pot ser? Es possible que aquest problema també se l'hagin trobat tots els traductors que van col·laborar amb la versió 4.0? salut jordi s ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org mailto:LibreOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
[LibreOffice] Corrector 2.5.0 nou al Libreoffice 4.0?
Hola Acabo d'installar la versi estable del Libreoffice (4.0.1.2) al Windows 8 i, per defecte, se m'ha installat el corrector de catal (tot correcte): Recordo que fa poc es va actualitzar el corrector a la versi 2.5.0. Per tant, he fet clic a "Comprova si hi ha actualitzacions" i no me n'ha trobat cap. No hauria de trobar (i installar) la versi 2.5.0 del corrector? La fitxa del Rebost s aqu: http://www.softcatala.org/wiki/Rebost:Corrector_ortogr%C3%A0fic_de_catal%C3%A0_%28general%29_per_al_LibreOffice Estic fent alguna cosa malament? salut jordi s ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
Re: [LibreOffice] Fwd: [libreoffice-projects] [ANN] LibreOffice 4.0.1 RC1 test builds available
Al 23/02/2013 20:23, En/na Joan Montané ha escrit: Hola, comento entre paràgrafs. El 23 de febrer de 2013 17.40, Jordi Mas j...@softcatala.org mailto:j...@softcatala.org ha escrit: Dues coses: 1) El nou corrector ortogràfic no troba cap error en la següent frase marcada com en llengua catalana: Aixo és una proba La versió 4.0.1 te´, i tindrà, els diccionaris de la 4.0.0 i 3.x. Com comentava al correu anterior, vaig fer tard en enviar les noves versions i han entrat per a la 4.0.2. Com diu el Xavi, aixo i proba són mots que correctes que la versió anterior del corrector donava per vàlids, la nova crec que no. Ep Això em fa pensar en una cosa relacionada que vaig comentar a la reunió: els diccionaris que s'instal·len per defecte amb el Libreoffice no es poden suprimir. Això vol dir que tindrem la versió 2.3 (instal·lada per defecte) i la 2.5.0 (nova versió) del diccionari. Segons vam comentar a la reunió, suposem que el LibreOffice primer comprova si el terme és correcte amb un diccionari i després amb l'altre. En aquest cas d'aixo (sense accent), què passarà? Ens el marcarà com a error (segons la 2.5.0) o el marcarà com a correcte perquè el trobarà a la 2.3? Com comentava a la reunió, segueixo pensant que això que els diccionaris per defecte no es puguin desinstal·lar pot ser contraproduent. salut jordi s ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
Re: [LibreOffice] Fwd: [libreoffice-projects] [ANN] LibreOffice 4.0.0 RC2 available
Al 25/01/2013 10:58, En/na Xavi Ivars ha escrit: Algú sap perquè l'ajuda de la versió valenciana ocupa el doble que l'ajuda de la versió en català general? Ep Xavi, El 24/12/12 vaig enviar un missatge on ho comentava de passada (era anterior a la RC2). Tampoc no sé el motiu. Deia: [...] El que no acabo d'entendre és per què la mida del paquet d'ajuda de català és de 10 MB i la del valencià 18 MB... (la de l'anglès és 8 MB). He descomprimit el paquet anglès i el paquet valencià (7zip) i en coparar-los, he vist que le paque valencià inclou l'ajuda en anglès (els fitxers són 100% idèntics) + l'ajuda en valencià :-O salut jordi s ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta