[Libreoffice-bugs] [Bug 91612] incorrect naming of "File" menu in German on OSX

2018-03-17 Thread bugzilla-daemon
https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=91612

eisa01  changed:

   What|Removed |Added

  Component|UI  |Localization
 Blocks||42082


Referenced Bugs:

https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=42082
[Bug 42082] [META] Make LibreOffice shine and glow on OS X
-- 
You are receiving this mail because:
You are the assignee for the bug.___
Libreoffice-bugs mailing list
Libreoffice-bugs@lists.freedesktop.org
https://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice-bugs


[Libreoffice-bugs] [Bug 91612] incorrect naming of "File" menu in German on OSX

2015-05-29 Thread bugzilla-daemon
https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=91612

Alex Thurgood  changed:

   What|Removed |Added

Summary|incorrect naming of "File"  |incorrect naming of "File"
   |menu in German  |menu in German on OSX

-- 
You are receiving this mail because:
You are the assignee for the bug.
___
Libreoffice-bugs mailing list
Libreoffice-bugs@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice-bugs


[Libreoffice-bugs] [Bug 91612] incorrect naming of "File" menu in German

2015-05-29 Thread bugzilla-daemon
https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=91612

Alex Thurgood  changed:

   What|Removed |Added

 Status|UNCONFIRMED |NEW
 Ever confirmed|0   |1
   Severity|trivial |enhancement

--- Comment #3 from Alex Thurgood  ---
Well, LibreOffice, OpenOffice.org and even StarOffice before that, have always
used Datei (taken from the initial Windows development of StarOffice).

The fact that LibreOffice doesn't respect Apple HIG is nothing new. LibreOffice
on Mac started life (as OpenOffice.org) as a port running under XQuartz, so it
has always had very obvious Linux origins.

Until someone steps up to the plate and volunteers a complete rewrite of the
application code to look and behave like a "proper" Apple OSX application, then
this bug report, which I'll confirm for the sake of it, will be unlikely to
receive any attention.

Setting as enhancement

-- 
You are receiving this mail because:
You are the assignee for the bug.
___
Libreoffice-bugs mailing list
Libreoffice-bugs@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice-bugs


[Libreoffice-bugs] [Bug 91612] incorrect naming of "File" menu in German

2015-05-25 Thread bugzilla-daemon
https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=91612

--- Comment #2 from Georg Schwarz  ---
please let me add the following:

This issue is solely about user interface consistency. I am not a Mac
programmer, but I am sure those around here who are will be able to confirm
that Apple with the Macintosh did and does provide certain Human Interface
guidelines (as do many if not most other platforms). I would be very surprised
not to find the naming of standard menu entries of the menu bar being
standardized there for every supported language. For German, what I am
consistently seeing, for MacOS Finder, Apple-provided applications, or any
third party application, is (from left to right) , "Ablage",
"Bearbeiten" (would be "File" and "Edit" in English), followed by the more
application-specific menu entries.

Please note that I did not say that this was a "translation" issue; in fact
it's simply an issue of user interface consistency, and Open Office (in its
MacOS version) uses an incorrect term here (which I guess should be easy to
fix, so probably no need for lengthy debates).

Now to the linguistic aspect (which I consider only second in relevance here,
but still, for completeness, let's briefly dive into that, too):
I do believe that Apple's (or whoever's it actually is) translation of "File"
in that particular case is not only correct but also the most adequate one. The
entire setting of a "desktop" was specifically chosen (by Apple as well as by
others before and after) to reflect the metaphor of a (traditional) office
desktop. While the English word "file" does translate into "Datei" in German
for technical data recording/indexing/processing purposes (e.g. in a library of
books or for a computer's file system = Dateisystem), in the context of office
work and (traditionally paper-bound) office processes the word "Ablage" is the
correct translation. So whoever selected that wording in German (I'm not even
sure it was Apple or someone before; but again this is not relevant here) did a
very fine job, because it adequately reflects, in German, the intended notion
of the desktop metaphor.

-- 
You are receiving this mail because:
You are the assignee for the bug.
___
Libreoffice-bugs mailing list
Libreoffice-bugs@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice-bugs


[Libreoffice-bugs] [Bug 91612] incorrect naming of "File" menu in German

2015-05-25 Thread bugzilla-daemon
https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=91612

Adolfo Jayme  changed:

   What|Removed |Added

   Priority|medium  |lowest

--- Comment #1 from Adolfo Jayme  ---
This is debatable. What if the "incorrect" translation is Apple's?

-- 
You are receiving this mail because:
You are the assignee for the bug.
___
Libreoffice-bugs mailing list
Libreoffice-bugs@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice-bugs