[Libreoffice-bugs] [Bug 91612] incorrect naming of "File" menu in German on OSX
https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=91612 eisa01 changed: What|Removed |Added Component|UI |Localization Blocks||42082 Referenced Bugs: https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=42082 [Bug 42082] [META] Make LibreOffice shine and glow on OS X -- You are receiving this mail because: You are the assignee for the bug.___ Libreoffice-bugs mailing list Libreoffice-bugs@lists.freedesktop.org https://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice-bugs
[Libreoffice-bugs] [Bug 91612] incorrect naming of "File" menu in German on OSX
https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=91612 Alex Thurgood changed: What|Removed |Added Summary|incorrect naming of "File" |incorrect naming of "File" |menu in German |menu in German on OSX -- You are receiving this mail because: You are the assignee for the bug. ___ Libreoffice-bugs mailing list Libreoffice-bugs@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice-bugs
[Libreoffice-bugs] [Bug 91612] incorrect naming of "File" menu in German
https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=91612 Alex Thurgood changed: What|Removed |Added Status|UNCONFIRMED |NEW Ever confirmed|0 |1 Severity|trivial |enhancement --- Comment #3 from Alex Thurgood --- Well, LibreOffice, OpenOffice.org and even StarOffice before that, have always used Datei (taken from the initial Windows development of StarOffice). The fact that LibreOffice doesn't respect Apple HIG is nothing new. LibreOffice on Mac started life (as OpenOffice.org) as a port running under XQuartz, so it has always had very obvious Linux origins. Until someone steps up to the plate and volunteers a complete rewrite of the application code to look and behave like a "proper" Apple OSX application, then this bug report, which I'll confirm for the sake of it, will be unlikely to receive any attention. Setting as enhancement -- You are receiving this mail because: You are the assignee for the bug. ___ Libreoffice-bugs mailing list Libreoffice-bugs@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice-bugs
[Libreoffice-bugs] [Bug 91612] incorrect naming of "File" menu in German
https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=91612 --- Comment #2 from Georg Schwarz --- please let me add the following: This issue is solely about user interface consistency. I am not a Mac programmer, but I am sure those around here who are will be able to confirm that Apple with the Macintosh did and does provide certain Human Interface guidelines (as do many if not most other platforms). I would be very surprised not to find the naming of standard menu entries of the menu bar being standardized there for every supported language. For German, what I am consistently seeing, for MacOS Finder, Apple-provided applications, or any third party application, is (from left to right) , "Ablage", "Bearbeiten" (would be "File" and "Edit" in English), followed by the more application-specific menu entries. Please note that I did not say that this was a "translation" issue; in fact it's simply an issue of user interface consistency, and Open Office (in its MacOS version) uses an incorrect term here (which I guess should be easy to fix, so probably no need for lengthy debates). Now to the linguistic aspect (which I consider only second in relevance here, but still, for completeness, let's briefly dive into that, too): I do believe that Apple's (or whoever's it actually is) translation of "File" in that particular case is not only correct but also the most adequate one. The entire setting of a "desktop" was specifically chosen (by Apple as well as by others before and after) to reflect the metaphor of a (traditional) office desktop. While the English word "file" does translate into "Datei" in German for technical data recording/indexing/processing purposes (e.g. in a library of books or for a computer's file system = Dateisystem), in the context of office work and (traditionally paper-bound) office processes the word "Ablage" is the correct translation. So whoever selected that wording in German (I'm not even sure it was Apple or someone before; but again this is not relevant here) did a very fine job, because it adequately reflects, in German, the intended notion of the desktop metaphor. -- You are receiving this mail because: You are the assignee for the bug. ___ Libreoffice-bugs mailing list Libreoffice-bugs@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice-bugs
[Libreoffice-bugs] [Bug 91612] incorrect naming of "File" menu in German
https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=91612 Adolfo Jayme changed: What|Removed |Added Priority|medium |lowest --- Comment #1 from Adolfo Jayme --- This is debatable. What if the "incorrect" translation is Apple's? -- You are receiving this mail because: You are the assignee for the bug. ___ Libreoffice-bugs mailing list Libreoffice-bugs@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice-bugs