Dear Martyn and all There are indeed some beautiful early lute tablatures, manuscript or engraved, that are a joy to peruse (as appears to be the case for the Krzeszow manuscript mentioned here recently by Jarosà aw Lipski, in relation to his new Weiss LP or the magnificent engraving of Reusner's Neue Lauren Fruchte).
However, some well documented modern transcriptions can both be a help in reading old tablatures with damaged or missing elements, if these are reconstructed by more competent musicologists than myself, and often, as with the CNRS editions, these are backed up by well documented concordances allowing us to search for the relevant manuscripts ourselves. With French pieces, I find this useful having several versions from different manuscripts. Indeed, I believe in recent transcriptions of French pieces by Joel Dugot or François Pierre Goy, for example, they often present pieces derived from several manuscripts based on their musicological réflexions, and interestingly their transcriptions of the same pieces are not identical, but this difference gives me pleasure, there is no reason why two musicologists would come up with exactly the same musical choice, yet the concordances are always given and so the musician can decide for himself which they prefer. Having said that, I may not be the only lutenist who is unable to read any tablature old or modern placed on a music stand, and who is therefore obliged to personally transcribe every piece in their own handwriting as large as possible, because of weakening sight. As Mark Probert says this also helps to understand the piece, particularly if the transcription is based on several manuscripts. Unfortunately some modern transcripts with partially sketched minuscule characters are even more difficult to read with poor eyesight than old manuscripts though this is fortunately not the usual case. I thank both those who make old manuscripts and modern transcriptions widely available on the Web or through lute societies or other outlets. Regards Anthony Understanding. By going through a piece in such detail you get a somewhat different knowledge of the piece one that, certainly for a poor player like me, can really help in getting to learn the piece Certainly some modern transcriptions are even less legible than old manuscripts with minis use characters, There are also modern transcriptions which are almost unreadable, because of the minuscule characters (which will perhaps not be the case for Doug Towne's editions). On the other hand there are sometimes parts of a manuscript that have become damaged, and there it may be useful to see the solution to the missing piece worked out by a scholar in the field, if there is no concordance to help. I frequently do refer to the CNRS editions for French Baroque music, but I have noticed on occasions that the chosen tablature for a piece is not always the result of recreating the piece from the various existing manuscripts, but one of these has been preferred, perhaps for a very good reason. Nevertheless the reader is always referred to concordances which allows more research. but personally my eyesight does not allow me to read either on a music stand, so in all cases I transcribe by hand. [1]Sent from Yahoo Mail for iPhone Le samedi, décembre 21, 2019, 1:40 PM, Martyn Hodgson <hodgsonmar...@mail.cs.dartmouth.edu> a écrit : Dear Nancy, I generally much prefer a facsimile of the original print or MS and sometimes wonder how the recent desire to put things into a modern uniform tablature edition has gained ground. In particular, the use of hand or engraving allowed and allows a more flexible approach in spacing etc which can better suggest interpretation and, in my view, usually makes reading easier. . Admittedly, with some originals the quality can be poor and difficult to read and, in these cases, I think a modern edition (employing tablature and spacings as close as possible to the original) is, indeed, perhaps the answer. However, collections such as that of 1638 by Pierre Gaultier Orleanois are, in my view, perfectly readable - my own photocopy of a microfilm print has a few background shadings but these could be cleaned up electronically I suspect to a condition closer to that when the collection was first printed. In short, players should feel encouraged to play direct from such rather than modern printed editions which impose a uniform and Procrustean style favoured by the modern editor. Martyn Hodgson On Friday, 20 December 2019, 20:14:25 GMT, Nancy Carlin <[2]lsaq.edi...@gmail.com> wrote: The LSA has just finished publishing all of Doug Towne's edition of Weiss's London manuscript and we plan to publish next Pierre Gaultier's Les Ouvres 1638 and Francois Richard's Airs de Cour, 1637 - also in editions made by Doug. We are looking for someone to write a short introductions to these 2 collections of music - where they fit into the world of lute music, etc. We are also looking for a couple of more people to write CD reviews. If you are interested in doing any of this please email me. Nancy Carlin -- Nancy Carlin Administrator THE LUTE SOCIETY OF AMERICA [1][3]http://LuteSocietyofAmerica.org PO Box 6499 Concord, CA 94524 USA [4]925 / 686-5800 www.groundsanddivisions.info www.nancycarlinassociates.com To get on or off this list see list information at [2][5]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html -- References 1. [6]http://LuteSocietyofAmerica.org/ 2. [7]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html -- References 1. https://yho.com/footer0 2. mailto:lsaq.edi...@gmail.com 3. http://LuteSocietyofAmerica.org/ 4. tel:925 / 686-5800 5. http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html 6. http://LuteSocietyofAmerica.org/ 7. http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html