Re: [maemo-developers] Re: About Ubuntu installer import into Rosetta

2006-03-18 Thread A S Alam
ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ 17 ਮਾਰਚ 2006 20:18 ਨੂੰ, Koen Kooi ਨੇ ਲਿਖਿਆ:
> A S Alam wrote:
> > ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ 17 ਮਾਰਚ 2006 18:32 ਨੂੰ, Christian Perrier ਨੇ ਲਿਖਿਆ:
> >>>I can only say that it's Punjabi translators decision which option
> >>>should we get and, if possible a decision take from both sides.
> >>>
> >>>Amanpreet do you think that you would reach an agreement on this?
> >>
> >>Well, at least *I* now do agree that we should revert back to "pa" as
> >>the main reason I had for using pa_PK vanishes.
> >>
> >>As a consequence, I hereby propose changing ALL pa_IN.po translation
> >>files to pa.po, first in Debianand then do what's needed in Ubuntu
> >>and Rosetta.
> >>
> >>This needs first me to change the D-I files. Then change all files in
> >>repositories I have access toand finally report bugs to packages
> >>that have a pa_IN file but where I don't have commit access to the
> >>repository (actually, it seems to be there is none..:-))).
> >>
> >>Anyone disagreeing?
> >
> > No
> >
> > thanks
> >
> >>I would also take care of coordinating with Dennis Stampfer for d-i
> >>status pages, and Davide Viti for the spellchecker.
>
> Could anyone explain how this is related to the maemo-developers list?
>
I m really sorry about this mistake, I acpect my mistake and assure
that, this will not happen is future.


regards

-- 
A S Alam

"Either find a way or make one"
___
maemo-developers mailing list
maemo-developers@maemo.org
https://maemo.org/mailman/listinfo/maemo-developers


[maemo-developers] Re: About Ubuntu installer import into Rosetta

2006-03-17 Thread A S Alam
ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ 17 ਮਾਰਚ 2006 18:32 ਨੂੰ, Christian Perrier ਨੇ ਲਿਖਿਆ:
> > I can only say that it's Punjabi translators decision which option
> > should we get and, if possible a decision take from both sides.
> >
> > Amanpreet do you think that you would reach an agreement on this?
>
> Well, at least *I* now do agree that we should revert back to "pa" as
> the main reason I had for using pa_PK vanishes.
>
> As a consequence, I hereby propose changing ALL pa_IN.po translation
> files to pa.po, first in Debianand then do what's needed in Ubuntu
> and Rosetta.
>
> This needs first me to change the D-I files. Then change all files in
> repositories I have access toand finally report bugs to packages
> that have a pa_IN file but where I don't have commit access to the
> repository (actually, it seems to be there is none..:-))).
>
> Anyone disagreeing?

No

thanks
>
> I would also take care of coordinating with Dennis Stampfer for d-i
> status pages, and Davide Viti for the spellchecker.

-- 
A S Alam

"Either find a way or make one"
___
maemo-developers mailing list
maemo-developers@maemo.org
https://maemo.org/mailman/listinfo/maemo-developers


[maemo-developers] Re: About Ubuntu installer import into Rosetta

2006-03-17 Thread A S Alam
ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ 17 ਮਾਰਚ 2006 16:03 ਨੂੰ, Carlos Perelló Marín ਨੇ ਲਿਖਿਆ:
> On Fri, 2006-03-17 at 15:34 +0530, A S Alam wrote:
> [...]
>
> > > 3) Use [EMAIL PROTECTED] and [EMAIL PROTECTED]
> > >
> > > In both cases, the future Western Pnjabi translations will use "pnb"
> > > (they'll need the locale for this...but anyway they will DO need a
> > > locale)
> > >
> > > 1) is a bit complicated as it requires all projects to progressively
> > > change. It is however more consistent in logn term with ISO 639-3
> > >
> > > 2) is simpler but has the inconvenience of
> > > possible political feelings hurted for PK people who could claim that
> > > "pa" has been kinda "stolen"
> > >
> > > I don't favour 3) because the difference are actually not only in two
> > > ways of writing the same language.
> >
> > but it is, Punjabi is SAME language but ONLY way to write is different.
>
> Then I think we should go for that option. That's what Serbian already
> does. I don't know the political implications in this case, but Serbian
> uses 'sr' as the locale for the main way to write it and [EMAIL PROTECTED] 
> for the
> other.
>
that will nice and I agree for this!

> I can only say that it's Punjabi translators decision which option
> should we get and, if possible a decision take from both sides.
>
> Amanpreet do you think that you would reach an agreement on this?
>

Thing is that there is only ONE Team exist, which is for Eastern Punjabi
(our Team), no other translator yet start work for Western Punjabi.
so, I don't think there will be need any agreement. 


regards



> Cheers.
>
> > > As you see both my proposals actually need changing things in D-I
> > > anyway..:-)
> >
> > regards
> >
> > > An alternative proposal is not changing anything...with the
> > > inconvenience of not being able to handle D-I/Ubuntu installer
> > > translations easily in Rosetta (well, given that Rosetta is not free
> > > software, that's actually not my main concern).

-- 
A S Alam

"Either find a way or make one"
___
maemo-developers mailing list
maemo-developers@maemo.org
https://maemo.org/mailman/listinfo/maemo-developers


[maemo-developers] Re: About Ubuntu installer import into Rosetta

2006-03-17 Thread A S Alam
ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ 17 ਮਾਰਚ 2006 16:02 ਨੂੰ, Jordi Mallach ਨੇ ਲਿਖਿਆ:
> On Fri, Mar 17, 2006 at 03:34:53PM +0530, A S Alam wrote:
> > > 1) rename ALL current pa or pa_IN translations to "pan". This needs:
> > >  - create a pan_IN locale
> > >  - change the PO file name in all projects (either pa->pan or
> > >pa_IN->pan)
> > >  - have users switch from pa_IN locale environments to pan_IN
> >
> > +1
> >
> > > 2) keep pa for Eastern Punjabi. This means:
> > >  - rename D-I translations from pa_IN to pa
> > >  - slightly change the localechooser
> >
> > but this is most widely used in projects, it may be very difficult to
> > change in all projects
>
> You mean "pa" is widely used in projects, right? As far as I can tell, I
> only have "pa" translations installed in my sid box.
>
> > > I don't favour 3) because the difference are actually not only in two
> > > ways of writing the same language.
> >
> > but it is, Punjabi is SAME language but ONLY way to write is different.
>
> We seem to have two views on this. Christian says there's big
> divergences between Western and Easter Punjabi, but you say it's just
> the script.
>
sorry, but that is true, I m from Eastern Punjabi (pa) and able to Understand 
what Western Punjabi person will SPEAK, but not able to Read and 
Reverse is True

this is about Punjabi Language
http://en.wikipedia.org/wiki/Punjabi_language

this is People of Punjab (means speaker)
http://en.wikipedia.org/wiki/Punjabis


> If that's true, we can just go with a charset modificator for western.
> We need to be sure, though.
>
> If not necessary, I would try to avoid changing the current status quo
> for Eastern Punjabi, ie, keep using "pa" unless there's a strong reason
> not to.
>
I agree with this

regards
> Jordi

-- 
A S Alam

"Either find a way or make one"
___
maemo-developers mailing list
maemo-developers@maemo.org
https://maemo.org/mailman/listinfo/maemo-developers


[maemo-developers] Re: About Ubuntu installer import into Rosetta

2006-03-17 Thread A S Alam
ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ 17 ਮਾਰਚ 2006 11:18 ਨੂੰ, Christian Perrier ਨੇ ਲਿਖਿਆ:
> > > If I had to make a decision now wrt d-i, I would stick to "pa" for what
> > > we have now, as it's what is widely spread at the moment. Is there any
> > > known [EMAIL PROTECTED] translation group out there at the moment?
> >
> > no, Not at a single place, but our team
> > (http://punlinux.sourceforge.net/) are under progess for planning of
> > that. Yet Locale itself is not defined for "[EMAIL PROTECTED]"
> >
> > I forgot to mention about locale defined in glib, there is only
> > Punjabi (Eastern) is defined as "pa", but Punjabi (Western) NO.
> >
> > so, we have time to work now:)
>
> Well, I'm not sure I follow you here, and properly understand your
> point.
>
> Are you mentioning that the Punjabi team also plans working on Western
> Punjabi translations at some moment?
>
> Anyway, it seems to me that the two choices we have are:
>
> 1) rename ALL current pa or pa_IN translations to "pan". This needs:
>  - create a pan_IN locale
>  - change the PO file name in all projects (either pa->pan or
>pa_IN->pan)
>  - have users switch from pa_IN locale environments to pan_IN
>
+1
> 2) keep pa for Eastern Punjabi. This means:
>  - rename D-I translations from pa_IN to pa
>  - slightly change the localechooser
>
but this is most widely used in projects, it may be very difficult to change 
in all projects
> 3) Use [EMAIL PROTECTED] and [EMAIL PROTECTED]
>
> In both cases, the future Western Pnjabi translations will use "pnb"
> (they'll need the locale for this...but anyway they will DO need a
> locale)
>
> 1) is a bit complicated as it requires all projects to progressively
> change. It is however more consistent in logn term with ISO 639-3
>
> 2) is simpler but has the inconvenience of
> possible political feelings hurted for PK people who could claim that
> "pa" has been kinda "stolen"
>
> I don't favour 3) because the difference are actually not only in two
> ways of writing the same language.
>
but it is, Punjabi is SAME language but ONLY way to write is different.

> As you see both my proposals actually need changing things in D-I
> anyway..:-)
regards

>
> An alternative proposal is not changing anything...with the
> inconvenience of not being able to handle D-I/Ubuntu installer
> translations easily in Rosetta (well, given that Rosetta is not free
> software, that's actually not my main concern).

-- 
A S Alam

"Either find a way or make one"
___
maemo-developers mailing list
maemo-developers@maemo.org
https://maemo.org/mailman/listinfo/maemo-developers


[maemo-developers] Re: About Ubuntu installer import into Rosetta

2006-03-16 Thread A S Alam
ਵੀਰਵਾਰ 16 ਮਾਰਚ 2006 21:36 ਨੂੰ, Jordi Mallach ਨੇ ਲਿਖਿਆ:
> Hi everyone,
>
> On Thu, Mar 16, 2006 at 04:48:46PM +0100, Christian Perrier wrote:
> > We did choose pa_IN because Punjabi can either be written with the
> > Gurmukhi script (Indic-style script, used in Punjab/India) or using an
> > Perso-Arabic script, use in Pakistan.
> >
> > So, the difference is pretty much similar to the zh_CN/zh_TW
> > difference: two different ways to *write* the same language.
> >
> > However, here, the difference is more subtle as Punjabi is also
> > *spoken* differently in India and Pakistan. I remember Amanpreet
> > explaining me that he actually cannot understand Punjabi spoken by
> > people from Pakistan.
> >
> > So, the conclusion was using pa_IN for Punjabi (Gurmukhi) and leave
> > pa_PK for Punjabi (Perso-Arabic).
>
> Ok, that makes is pretty complicated.
>
> We need to consider that projects seem to be using the simple "pa"
> namespace already. GNOME and KDE use "pa" for its Punjabi translations,
> and many are contributed by [EMAIL PROTECTED] (I guess that makes them
> somehow offiically endorsed by RH/Fedora).
>

yes, I m Amanpreet Singh  Alam working in Red Hat and 
translating most community projects for Punjabi 
(Gurmukhi, Eastern), and I don't think anything bad if I m working in 
Red Hat, but Important thing is that We have Punjabi translation available:)

> By the looks of the script, it totally looks like the Indian variant.
> msgid "Ellipses (Translucent)"
> msgstr "ਅੰਡਾਕਾਰ (ਕਲਪਨਿਕ)"

yes, only Indian Variant is active now and there is no singal for 
Western soon
>
> > Another way to make the difference (but it would involve writing the
> > appropriate locales) would be using the names "Punjabi (Eastern)" and
> > "Punjabi (Western)" and there, use the two different ISO 639-3 codes:
> >
> > pnb==Punjabi (Western)
> > pan==Punjabi (Eastern) == the current pa_IN
>
I don't think so, because langs are same, but writing scripts are 
different, so
I suppose like
pa, [EMAIL PROTECTED] =pa_IN (Eastern Punjabi)
[EMAIL PROTECTED] (parien)=Punjabi (Western)
> Looks like a compromise to me, but this needs to be accepted, imo,
> globally by all translation teams, or at least the major players, or
> it'll be a mess.
>

yes, Now Also have to select something reasonable CODE.

> If I had to make a decision now wrt d-i, I would stick to "pa" for what
> we have now, as it's what is widely spread at the moment. Is there any
> known [EMAIL PROTECTED] translation group out there at the moment?
>
no, Not at a single place, but our team (http://punlinux.sourceforge.net/)
are under progess for planning of that. Yet Locale itself is not defined
for "[EMAIL PROTECTED]"

I forgot to mention about locale defined in glib, there is only
Punjabi (Eastern) is defined as "pa", but Punjabi (Western) NO.

so, we have time to work now:)

thanks
> > PS: no need to tell you, folks, that severe political consequences are
> > involved here.
>
> Yeah, don't tell me about it. We live in Valencia, the land of the
> blaveros ;)
>
> Jordi

-- 
A S Alam

"Either find a way or make one"
___
maemo-developers mailing list
maemo-developers@maemo.org
https://maemo.org/mailman/listinfo/maemo-developers


[maemo-developers] Re: About Ubuntu installer import into Rosetta

2006-03-16 Thread A S Alam
ਵੀਰਵਾਰ 16 ਮਾਰਚ 2006 21:35 ਨੂੰ, Carlos Perelló Marín ਨੇ ਲਿਖਿਆ:
> On Thu, 2006-03-16 at 16:48 +0100, Christian Perrier wrote:
> > CC'ing Amanpreet Singh Alam, the Punjabi translator. Amanpreet, this
> > comes from a discussion between Ubuntu i18n people (Carlos, Jordi),
> > Calin Watson as responsible for the Ubuntu installer...and very active
> > member of the Debian installer team...and myself.
> >
> > > I seem to recall having a discussion with Christian and others about
> > > why it was called pa_IN once before, and getting what seemed to me at
> > > the time to be a reasonable answer, but I don't recall the details.
> > > Christian, do you remember?
> >
> > Yes.
> >
> > We did choose pa_IN because Punjabi can either be written with the
> > Gurmukhi script (Indic-style script, used in Punjab/India) or using an
> > Perso-Arabic script, use in Pakistan.
> >
> > So, the difference is pretty much similar to the zh_CN/zh_TW
> > difference: two different ways to *write* the same language.
> >
that is All for Eastern and Western Punjabi
http://www.omniglot.com/writing/gurmuki.htm

> > However, here, the difference is more subtle as Punjabi is also
> > *spoken* differently in India and Pakistan. I remember Amanpreet
> > explaining me that he actually cannot understand Punjabi spoken by
> > people from Pakistan.
> >
> > So, the conclusion was using pa_IN for Punjabi (Gurmukhi) and leave
> > pa_PK for Punjabi (Perso-Arabic).
>
> It's a really good argument. I wonder how is that current Ubuntu's
> Punjabi team didn't say anything about it or the GNOME team (that seems
> to be translated by Amanpreet Singh Alam... I'm confused) both teams
> decided to use 'pa' directly...
>

ok, I want to clarify Current status for Punjabi

Translation with "pa" locale (@all projects" Means Punjabi (Gurmukhi) 
pa_IN only. so till now my idea is same pa->pa_IN
and if new team want to start work on [EMAIL PROTECTED] script, then they can
use pa_PK (something like that)


> Amanpreet, could you give us some input on this? we should be using
> always the same language code and if the 'pa' one should not be used at
> all, we should fix GNOME to follow that too...
>

if you think, that it will be more useful and reasonable for Future, then 
I have no objection, we (Punjabi Team) will help to start effort for changes. 
But still I believe that there will be no objection on using "pa".

> > Another way to make the difference (but it would involve writing the
> > appropriate locales) would be using the names "Punjabi (Eastern)" and
> > "Punjabi (Western)" and there, use the two different ISO 639-3 codes:
> >
> > pnb==Punjabi (Western)
> > pan==Punjabi (Eastern) == the current pa_IN
>
> If that possibility exists... I think we should go with it so people
> don't start translating for pa_IN, pa_* and pa duplicating the efforts.
>
> > Given that the translation is not really used right now in D-I, we
> > still have time to make our mindsas long as we write a locale for
> > "pan_IN" as an exact copy of the current pa_IN
> >
> > PS: no need to tell you, folks, that severe political consequences are
> > involved here.
>
> Yeah, I see the issue. But I'm confused that the same person is
> translating to different language codes for the same language...
> Amanpreet, am I missing something?
>
before starting my work on projects, "pa" was accpected to 
most projects (gnome is one for those)

I just tried to make specfic to my region for new projects 
(like debian) with pa_IN,

I welcome all your suggestion and promise to cooperative on issue

> Cheers.

regards
-- 
A S Alam

"Either find a way or make one"
___
maemo-developers mailing list
maemo-developers@maemo.org
https://maemo.org/mailman/listinfo/maemo-developers