[Maposmatic-dev] [bug #36647] Add Portuguese (pt-PT) translation and localization for portuguese speaking countries

2012-06-13 Thread RPome
URL:
  http://savannah.nongnu.org/bugs/?36647

 Summary: Add Portuguese (pt-PT) translation and localization
for portuguese speaking countries
 Project: MapOSMatic
Submitted by: rpome
Submitted on: Wed 13 Jun 2012 02:23:00 PM GMT
Category: i18n
Severity: 3 - Normal
Priority: 5 - Normal
  Status: None
 Privacy: Public
 Assigned to: None
 Open/Closed: Open
 Discussion Lock: Any
 Release: None

___

Details:

Here it is the portuguese translation and localization for portuguese speaking
countries.

I don't know if Macao should be included in MAP_LANGUAGES since Portuguese and
Chinese are both official languages unless we use Macau (PT) and 澳門
(广州话 / 廣州話) or something like that (I don't know cantonese, those
symbols were extracted from en.wikipedia). Since Macao is not a country, but a
special administrative region of China, and only a few people understand
portuguese in Macao, maybe shouldn't be included. Although we can see in
OpenStreetMap Macao has portuguese names in some streets. Equatorial Guinea is
another story, I don't know if they have portuguese street names and if
portuguese is now really a official language.

Note that all countries listed here should use portuguese interface (pt /
pt-PT / standard portuguese / international portuguese) except Brazil (pt-BR)

I don't have experience in Python and this is only the second time I translate
.po files. I only have experience translating some software (wikipedia and
openstreetmap related software/interfaces) via web based translation
tools/resources. So please check if the code is correct.



In http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic.git/tree/www/settings.py#n111
add the following code:


LANGUAGES =(pt, uPortuguês),

PAYPAL_LANGUAGES = {
pt: (pt_BR, PT),

MAP_LANGUAGES = [
(pt_PT.UTF-8, uPortugal (PT)),
(pt_PT.UTF-8, uCabo Verde (PT)),
(pt_PT.UTF-8, uAngola (PT)),
(pt_PT.UTF-8, uMoçambique (PT)),
(pt_PT.UTF-8, uSão Tomé e Príncipe (PT)),
(pt_PT.UTF-8, uGuiné-Bissau (PT)),
(pt_PT.UTF-8, uTimor-Leste (PT)),






http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic/ocitysmap.git/tree/ocitysmap/i18n.py

I didn't changed words in APPELLATIONS (Brazilian portuguese) although I don't
agree on some words like the first one Aeroporto (Airport), it shouldn't be
included. I could suggest another class for portuguese, but brazilian
portuguese is portuguese with only a few differences (ISO code is the same:
pt) so I followed the example class i18n_ca_generic(i18n) in
http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic/ocitysmap.git/tree/ocitysmap/i18n.py
and annexed portuguese to brazilian portuguese

In
http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic/ocitysmap.git/tree/ocitysmap/i18n.py
add the following code (Brazilian portuguese is already in that page)


class i18n_pt_generic(i18n):# (changed i18n_pt_br_generic to
i18n_pt_generic, ISO code: PT)

APPELLATIONS = [ # Brazilian portuguese
 uAeroporto, uAer., uAlameda, uAl.,
uApartamento, uAp., 
 uÁrea, uAvenida, uAv., uBeco, uBc., uBloco,
uBl., 
 uCaminho, uCam., uCampo, uChácara, uColônia,
 uCondomínio, uConjunto, uCj., uDistrito,
uEsplanada, uEspl., 
 uEstação, uEst., uEstrada, uEstr., uFavela,
uFazenda,
 uFeira, uJardim, uJd., uLadeira, uLago,
 uLagoa, uLargo, uLoteamento, uMorro, uNúcleo,
 uParque, uPq., uPassarela, uPátio, uPraça,
uPç., uQuadra,
 uRecanto, uResidencial, uResid., uRua, uR., 
 uSetor, uSítio, uTravessa, uTv., uTrecho,
uTrevo,
 uVale, uVereda, uVia, uV., uViaduto, uViela,
 uVila, uVl.,

 # Portuguese (being distinct from Brazilian portuguese)
 uAvª,  uAv.ª, uCalçada, uEsc., uEscadaria,
uEscadas,
 uEscnh., uEscadinhas, uJrd., uLg., uPart.,
 uParticular, uPr., uPct., uPctª, uPraceta,
uRot., uRotunda,
 uTrv., uTrav.,

 # Angola (being distinct from Brazilian portuguese and
Portuguese)
 uVia Expressa
   ]


DETERMINANTS = [ # Brazilian portuguese
 u do, u da, u dos, u das,

 # Portuguese (being distinct from Brazilian portuguese)
 u de, u]



# for IndexPageGenerator.upper_unaccent_string
C_ACCENT = re.compile(ur[ç], re.IGNORECASE | re.UNICODE)


def upper_unaccent_string(self, s):
s = self.C_ACCENT.sub(c, s)


LANGUAGES =
 (pt, uPortuguês),


language_class_map = {
'pt_BR.UTF-8': i18n_pt_generic, # (changed

[Maposmatic-dev] [bug #36647] Add Portuguese (pt-PT) translation and localization for portuguese speaking countries

2012-06-13 Thread RPome
Follow-up Comment #1, bug #36647 (project maposmatic):

I forgot to tell about sorting order (I think it has something to do with
those python files). At this moment if I render a map in MapOSMatic with
Brazilian portuguese language selected I get the following index sort:

* D. Francisco Manuel de Melo (Rua)
* Diario de Noticias (Rua do)
* D. João de Castro (Rua)

but it should be:
* D. Francisco Manuel de Melo (Rua)
* D. João de Castro (Rua)
* Diario de Noticias (Rua do)



although the following sort order is correct (extracted from an actual
MapOSMatic map index):
Dr. Alfredo Bensaúde (Avenida)
Dr Alfredo da Costa (Rua)
Dr. António Granjo (R.)

this one in the middle (Dr Alfredo da Costa) has a typing error since period
(.) is missing and should be fixed in OpenStreetMap, but this happens a lot so
would be better to keep this sorting order in this last example.

If this is a lot of work, just ignore. All those abbreviations should be
cleaned in OpenStreetMap (Dr.  Doutor; D.  Dom; etc.)

___

Reply to this item at:

  http://savannah.nongnu.org/bugs/?36647

___
  Message sent via/by Savannah
  http://savannah.nongnu.org/