Re: [Openstack] Recruiting - Translation Coordinator

2013-04-30 Thread Masanori ITOH
Hi Daisy,

Sorry for our late response.

Now, we Japan team are also working on translation of OpenStack Operations 
Guide , and we had a discussion on the coordinator issue.

Our conclusion is to form a small coordinator team because of man power problem.
Here is a list of  the Japanese translation coordinators:
  Tomoyuki Kato kato.dream.tomoy...@gmail.com
  Masanori Itoh  masanori.i...@gmail.com
  Akira Yoshiyama akirayoshiy...@gmail.com

Best regards,
Masanori -- JOSUG / Japan OpenStack User Group


From: Ying Chun Guo guoyi...@cn.ibm.com
Subject: [Openstack] Recruiting - Translation Coordinator
Date: Tue, 26 Mar 2013 17:36:07 +0800

 
 
 Hi, all
 
 Now the translation of OpenStack message strings and documents is managed
 by Transifex. The access control in Transifex is set as Free for all.
 Anybody can jump in and contribute to the translation. It's easily to
 attract translators but it's not good for the quality. In order to ensure
 the quality of translation, there is a plan to enable the role based access
 control of OpenStack project in Transifex.
 
 This change will need to set up the translation team for each language,
 including translators, reviewers and coordinators. The coordinators are the
 leaders of a translation team. They are responsible for the set up of
 translation team and the control of quality. Now I send this mail to
 community and call for coordinators.
 
 Responsibilities of coordinators include:
 1. communicate with translators/reviewers in your team, coordinate the
 translation and review work among the translators and reviewers in your
 team.
 2. control the quality of translation. Review each auto-generated
 translation patch in Git review tool.
 3. manage the translation memory and glossary for a certain language.
 4. communicate with community about requirements, bugs, and issues of
 translation.
 
 People, who want to be a coordinator, don't need to worry about:
 1. the size of the translation team. The translation team can grow from
 small. If there is only 1 people who is contributing to the translation of
 a certain language, that people could be the coordinator.
 2. the usage of tools (Transifex, Git review, and etc.). We have many
 people who can help you get familiar with the tools.
 3. translation experiences and coordinator experiences. The community have
 people with rich experiences who can give you guidance.
 
 If you have passions and time, if you want to contribute to OpenStack
 translation, feel free to contact with me.
 
 Thanks and regards
 Daisy

___
Mailing list: https://launchpad.net/~openstack
Post to : openstack@lists.launchpad.net
Unsubscribe : https://launchpad.net/~openstack
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp


Re: [Openstack] Recruiting - Translation Coordinator

2013-03-28 Thread Ying Chun Guo
Hi,

Now we have gotten volunteers for French, Brazilian Portuguese,  Hindi
(India), and Spanish.

we need more volunteers for Japanese, Spanish, Czech, Vietnamese (Viet
Nam), Hungarian, Russian,
Italian, Korean (Korea), Turkish (Turkey), and Catalan.

Please send me mail if you have interests. Thanks.


Ying Chun Guo/China/IBM wrote on 2013/03/26 17:36:07:

 Ying Chun Guo/China/IBM
 2013/03/26 17:36

 To

 openstack@lists.launchpad.net, commun...@lists.openstack.org,

 cc

 Subject

 Recruiting - Translation Coordinator

 Hi, all

 Now the translation of OpenStack message strings and documents is
 managed by Transifex. The access control in Transifex is set as
 Free for all. Anybody can jump in and contribute to the
 translation. It's easily to attract translators but it's not good
 for the quality. In order to ensure the quality of translation,
 there is a plan to enable the role based access control of OpenStack
 project in Transifex.

 This change will need to set up the translation team for each
 language, including translators, reviewers and coordinators. The
 coordinators are the leaders of a translation team. They are
 responsible for the set up of translation team and the control of
 quality. Now I send this mail to community and call for coordinators.

 Responsibilities of coordinators include:
 1. communicate with translators/reviewers in your team, coordinate
 the translation and review work among the translators and reviewers
 in your team.
 2. control the quality of translation. Review each auto-generated
 translation patch in Git review tool.
 3. manage the translation memory and glossary for a certain language.
 4. communicate with community about requirements, bugs, and issues
 of translation.

 People, who want to be a coordinator, don't need to worry about:
 1. the size of the translation team. The translation team can grow
 from small. If there is only 1 people who is contributing to the
 translation of a certain language, that people could be the coordinator.
 2. the usage of tools (Transifex, Git review, and etc.). We have
 many people who can help you get familiar with the tools.
 3. translation experiences and coordinator experiences. The
 community have people with rich experiences who can give you guidance.

 If you have passions and time, if you want to contribute to
 OpenStack translation, feel free to contact with me.

 Thanks and regards
 Daisy___
Mailing list: https://launchpad.net/~openstack
Post to : openstack@lists.launchpad.net
Unsubscribe : https://launchpad.net/~openstack
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp


[Openstack] Recruiting - Translation Coordinator

2013-03-26 Thread Ying Chun Guo


Hi, all

Now the translation of OpenStack message strings and documents is managed
by Transifex. The access control in Transifex is set as Free for all.
Anybody can jump in and contribute to the translation. It's easily to
attract translators but it's not good for the quality. In order to ensure
the quality of translation, there is a plan to enable the role based access
control of OpenStack project in Transifex.

This change will need to set up the translation team for each language,
including translators, reviewers and coordinators. The coordinators are the
leaders of a translation team. They are responsible for the set up of
translation team and the control of quality. Now I send this mail to
community and call for coordinators.

Responsibilities of coordinators include:
1. communicate with translators/reviewers in your team, coordinate the
translation and review work among the translators and reviewers in your
team.
2. control the quality of translation. Review each auto-generated
translation patch in Git review tool.
3. manage the translation memory and glossary for a certain language.
4. communicate with community about requirements, bugs, and issues of
translation.

People, who want to be a coordinator, don't need to worry about:
1. the size of the translation team. The translation team can grow from
small. If there is only 1 people who is contributing to the translation of
a certain language, that people could be the coordinator.
2. the usage of tools (Transifex, Git review, and etc.). We have many
people who can help you get familiar with the tools.
3. translation experiences and coordinator experiences. The community have
people with rich experiences who can give you guidance.

If you have passions and time, if you want to contribute to OpenStack
translation, feel free to contact with me.

Thanks and regards
Daisy___
Mailing list: https://launchpad.net/~openstack
Post to : openstack@lists.launchpad.net
Unsubscribe : https://launchpad.net/~openstack
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp


Re: [Openstack] Recruiting - Translation Coordinator

2013-03-26 Thread Yujie Du
Good work!
We are trying to translate the latest document,anyone can join!
原文地址:http://docs.openstack.org/ops/
原始文档:http://openstack.booktype.pro/openstack-operations-guide/_draft/_v/1.0/
翻译提交:https://github.com/cloudisopen/OpenStack
发布地址:https://openstackoperationsguide.readthedocs.org/en/latest/.
提交bug: http://bugs.launchpad.net/openstack-manuals

Ben

2013/3/26 Ying Chun Guo guoyi...@cn.ibm.com

 Hi, all

 Now the translation of OpenStack message strings and documents is managed
 by Transifex. The access control in Transifex is set as Free for all.
 Anybody can jump in and contribute to the translation. It's easily to
 attract translators but it's not good for the quality. In order to ensure
 the quality of translation, there is a plan to enable the role based access
 control of OpenStack project in Transifex.

 This change will need to set up the translation team for each language,
 including translators, reviewers and coordinators. The coordinators are the
 leaders of a translation team. They are responsible for the set up of
 translation team and the control of quality. Now I send this mail to
 community and call for coordinators.

 Responsibilities of coordinators include:
 1. communicate with translators/reviewers in your team, coordinate the
 translation and review work among the translators and reviewers in your
 team.
 2. control the quality of translation. Review each auto-generated
 translation patch in Git review tool.
 3. manage the translation memory and glossary for a certain language.
 4. communicate with community about requirements, bugs, and issues of
 translation.

 People, who want to be a coordinator, don't need to worry about:
 1. the size of the translation team. The translation team can grow from
 small. If there is only 1 people who is contributing to the translation of
 a certain language, that people could be the coordinator.
 2. the usage of tools (Transifex, Git review, and etc.). We have many
 people who can help you get familiar with the tools.
 3. translation experiences and coordinator experiences. The community have
 people with rich experiences who can give you guidance.

 If you have passions and time, if you want to contribute to OpenStack
 translation, feel free to contact with me.

 Thanks and regards
 Daisy

 ___
 Mailing list: https://launchpad.net/~openstack
 Post to : openstack@lists.launchpad.net
 Unsubscribe : https://launchpad.net/~openstack
 More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp




-- 
--Ben

Trystack.cn   By Stacker, for Stacker!

Blog: duyujie.org
WEIBO: 
http://weibo.com/u/1716287123http://www.weibo.com/u/1716287123?from=profilewvr=4loc=infweihao
TWITTER: https://twitter.com/ben_Duyujie
LINKEDIN: cn.linkedin.com/in/duyujie
About me: http://about.me/Yujie.Du
___
Mailing list: https://launchpad.net/~openstack
Post to : openstack@lists.launchpad.net
Unsubscribe : https://launchpad.net/~openstack
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp