On 18-11-2011 12:33, Dickson S. Guedes wrote: [corrigindo o tópico...]
> Lembro de há uns 3 (três) anos testado algumas possibilidades e uma > delas era inclusive gerar um arquivo POT a partir do SGML. Isso seria > interessante por questões de centralização pois assim seria possível > utilizar uma infra já existente, como um modulo no Drupal em nosso > site por exemplo, subir uma aplicação específica como o Pottle ou > ainda usar uma infra externa já homologada por outras comunidades, > como o Rosetta do Lauchpad, assim centralizando traduções de > documentação e de aplicativos. > Não vou entrar no mérito dessas ferramentas porque elas facilitam a tradução mas dificultam a revisão. Além disso, em situações particulares, contextos diferentes podem merecer traduções diferentes da mesma sentença. Sou adepto da tradução livre. > Fora isso, podemos iniciar com o método mais simples: poderiamos criar > um projeto no github por exemplo que aceitaria "pull requests" para > centralizar a documentação. Alias, Euler, o que acha de pegarmos o > projeto de documentação que está lá no pgfoundry e colocar no github? > Em verdade eu tenho aqui já o projeto importado seria só enviar para > lá, e começarmos a contribuir. O fluxograma seria simples ao meu ver. > Bem é só uma ideia. > O projeto atual está no subversion do p.o.b. Eu poderia migrar os arquivos para o github mas eu preferia tê-los na infra do p.o.b. Neste caso, poderíamos tranquilamente sincronizá-los no github ou outros serviços semelhantes. > Ao meu ver o formato SGML permite uma leitura fácil pelos humanos e > não deixa de ser um XML, tanto que tem ferramentas que traduzem de um > para outro. Por isso não acho que seria um ganho significativo, mas > não lembro de ter ouvido os argumentos a favor. > Na verdade é o contrário; XML é baseado no SGML. SGML está obsoleto (na verdade, o ferramental dele) e só suporta LATIN* + entities. Para a tradução da documentação, o ideal seria fazer como os franceses e japoneses fazem para traduzir o manual: converter SGML -> XML e traduzir o produto final. No entanto, isso não quer dizer que não possamos continuar a traduzir os SGMLs; não necessitamos de UTF8 para traduzir a documentação (como é o caso dos japoneses). IMHO está discussão pertence a -dev. -- Euler Taveira de Oliveira - Timbira http://www.timbira.com.br/ PostgreSQL: Consultoria, Desenvolvimento, Suporte 24x7 e Treinamento _______________________________________________ pgbr-geral mailing list pgbr-geral@listas.postgresql.org.br https://listas.postgresql.org.br/cgi-bin/mailman/listinfo/pgbr-geral