New PO file for `parted-1.4.10'
Hello, members of the Galician team at `gpul-traducc...@ceu.fi.udc.es'. This is a message from the Translation Project robot. I`m happy to announce that a new file, available as: http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/gl/parted-1.4.10.gl.po has been integrated in the central PO archives, and is now kept with all other accepted Galician translations. The file should soon be made available in mirror sites as: ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/gl/parted-1.4.10.gl.po ftp://ftp.chg.ru/pub/doc/gnu-i18n/teams/PO/gl/parted-1.4.10.gl.po All its 256 messages have been translated, and this PO file has been submitted to the maintainer of `parted', hoping s/he will include it in a future release of programs using this textual domain. Let me thank you for all users of the Galician language. The following HTML pages should also be updated by tomorrow. http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-parted.html http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-gl.html The Translation Project robot, in the name of your kind translation coordinator. mailto:translat...@iro.umontreal.ca P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as: ftp://ftp.gnu.org/gnu/parted/devel/i18n/parted-1.4.10.tar.gz -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
New PO file for `wget-1.6'
Hello, members of the Galician team at `gpul-traducc...@ceu.fi.udc.es'. This is a message from the Translation Project robot. I`m happy to announce that a new file, available as: http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/gl/wget-1.6.gl.po has been integrated in the central PO archives, and is now kept with all other accepted Galician translations. The file should soon be made available in mirror sites as: ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/gl/wget-1.6.gl.po ftp://ftp.chg.ru/pub/doc/gnu-i18n/teams/PO/gl/wget-1.6.gl.po All its 169 messages have been translated, and this PO file has been submitted to the maintainer of `wget', hoping s/he will include it in a future release of programs using this textual domain. Let me thank you for all users of the Galician language. The following HTML pages should also be updated by tomorrow. http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-wget.html http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-gl.html The Translation Project robot, in the name of your kind translation coordinator. mailto:translat...@iro.umontreal.ca P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as: ftp://ftp.gnu.org/gnu/wget/wget-1.6.tar.gz -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: Somo-los mellores :D
Jacobo Tarrio wrote: - Forwarded message from jo...@debian.org - Galician! It's the language of the week, and Jacobo Tarrio jtar...@trasno.net updated the translation. Esto esta ben (supoño) pero, con esto poñenlle o teu nome á proxima debian ¿non?, vas ter que buscar traballo en Toy Story 3. Saudos :D P.D: Como lle decia a CrEqUe non poden chegar mensaxes e que ninguen resposte. -- () .:Francisco X.Vázquez gran...@mundivia.es:. ^ (o___ | /)\c{} Parece que anda O ','.R.A.S.N.O pola casa `-V__)_ (_, -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe
Re: Traducción do mailman
Santiago Garcia Mantinan wrote: con mais razón, xa que ó termos dominio propio, non estaría mal termos a lista no dominio e a ser posible pois en galego, que carallo. Sen dubida. Dime unha cousa, eso do mailman permiteche configura-las opcions da lista por web ¿non? Así que estou preparado para poñerme a traducir o mailman, ainda que vendo a traducción que lle fixen o outro día a Jacobo (que estaba totalmente mal) un se pregunta se non será mellor que a faga outro que non que a faga este inculto e logo a teñan que correxir (refacer de todo). Por iso se algén con mais experiencia nisto a quere traducir, que mo diga, eu lle pasaría o que hai que traducir, e iso si, probaría logo a traducción :-) Se non, pois nada, tentareino traducir eu e que deus nos pille confesados X-) Como non dis as liñas que son en total creo que debo pensa-lo peor. Deberias dar mais detalles, se é moi longo, se hai que ter extraordinarios coñecementos da ferramenta para traducila,... Se a cousa non é moi grande e tal igual me animo, se non atopaches a alguen xa, pero se non ha ser maís dificil que poida. De calquera xeito eu tampouco son un traductor excepcional, asi que tampouco hai que agardar marabillas. Saudos ;-) P.D: Como lle decia a CrEqUe non poden chegar mensaxes e que ninguen resposte. -- () .:Francisco X.Vázquez gran...@mundivia.es:. ^ (o___ | /)\c{} Parece que anda O ','.R.A.S.N.O pola casa `-V__)_ (_, -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe