New PO file for `parted-1.4.10'

2001-05-10 Conversa Translation Project Robot
Hello, members of the Galician team at `gpul-traducc...@ceu.fi.udc.es'.
This is a message from the Translation Project robot.  I`m happy to
announce that a new file, available as:


http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/gl/parted-1.4.10.gl.po

has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Galician translations.  The file should soon be made
available in mirror sites as:

ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/gl/parted-1.4.10.gl.po
ftp://ftp.chg.ru/pub/doc/gnu-i18n/teams/PO/gl/parted-1.4.10.gl.po

All its 256 messages have been translated, and this PO file has been
submitted to the maintainer of `parted', hoping s/he will include
it in a future release of programs using this textual domain.

Let me thank you for all users of the Galician language.

The following HTML pages should also be updated by tomorrow.

http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-parted.html
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-gl.html

The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translat...@iro.umontreal.ca

P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:

ftp://ftp.gnu.org/gnu/parted/devel/i18n/parted-1.4.10.tar.gz
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


New PO file for `wget-1.6'

2001-05-10 Conversa Translation Project Robot
Hello, members of the Galician team at `gpul-traducc...@ceu.fi.udc.es'.
This is a message from the Translation Project robot.  I`m happy to
announce that a new file, available as:

http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/gl/wget-1.6.gl.po

has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Galician translations.  The file should soon be made
available in mirror sites as:

ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/gl/wget-1.6.gl.po
ftp://ftp.chg.ru/pub/doc/gnu-i18n/teams/PO/gl/wget-1.6.gl.po

All its 169 messages have been translated, and this PO file has been
submitted to the maintainer of `wget', hoping s/he will include
it in a future release of programs using this textual domain.

Let me thank you for all users of the Galician language.

The following HTML pages should also be updated by tomorrow.

http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-wget.html
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-gl.html

The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translat...@iro.umontreal.ca

P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:

ftp://ftp.gnu.org/gnu/wget/wget-1.6.tar.gz
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Somo-los mellores :D

2001-05-10 Conversa Fco. X. Vázquez Grandal
Jacobo Tarrio wrote:
 
 - Forwarded message from jo...@debian.org -
 
 Galician! It's the language of the week, and Jacobo Tarrio
 jtar...@trasno.net updated the translation.
 
Esto esta ben (supoño) pero, con esto poñenlle o teu nome á proxima
debian ¿non?, vas ter que buscar traballo en Toy Story 3.

Saudos :D

P.D: Como lle decia a CrEqUe non poden chegar mensaxes e que ninguen
resposte.
-- 
   () .:Francisco X.Vázquez gran...@mundivia.es:.
 ^ (o___   
 | /)\c{} Parece que anda O ','.R.A.S.N.O pola casa
 `-V__)_ (_,
--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mensaxe


Re: Traducción do mailman

2001-05-10 Conversa Fco. X. Vázquez Grandal
Santiago Garcia Mantinan wrote:
 
 con mais razón, xa que ó termos dominio propio, non estaría mal termos a
 lista no dominio e a ser posible pois en galego, que carallo.
 

Sen dubida. Dime unha cousa, eso do mailman permiteche configura-las
opcions da lista por web ¿non?

 Así que estou preparado para poñerme a traducir o mailman, ainda que vendo a
 traducción que lle fixen o outro día a Jacobo (que estaba totalmente mal) un
 se pregunta se non será mellor que a faga outro que non que a faga este
 inculto e logo a teñan que correxir (refacer de todo). Por iso se algén con
 mais experiencia nisto a quere traducir, que mo diga, eu lle pasaría o que
 hai que traducir, e iso si, probaría logo a traducción :-) Se non, pois
 nada, tentareino traducir eu e que deus nos pille confesados X-)
 
   Como non dis as liñas que son en total creo que debo pensa-lo peor.
Deberias dar mais detalles, se é moi longo, se hai que ter
extraordinarios coñecementos da ferramenta para traducila,...
   Se a cousa non é moi grande e tal igual me animo, se non atopaches a
alguen xa, pero se non ha ser maís dificil que poida. De calquera xeito
eu tampouco son un traductor excepcional, asi que tampouco hai que
agardar marabillas.

Saudos ;-)

P.D: Como lle decia a CrEqUe non poden chegar mensaxes e que ninguen
resposte.
-- 
   () .:Francisco X.Vázquez gran...@mundivia.es:.
 ^ (o___   
 | /)\c{} Parece que anda O ','.R.A.S.N.O pola casa
 `-V__)_ (_,
--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mensaxe