[Mandriva] Problemas

2010-06-22 Conversa Alejo Pacín Jul
Semella que se vai solucionar o tema e seguir todo como está.

http://noticiasdrake.net/?p=325

2010/6/16 Alejo Pacín Jul alejopj en gmail.com



 2010/6/16 Xosé xosecalvo en gmail.com

 O Mércores 16 Xuño 2010 14:00:58 Alejo Pacín Jul escribiu:
  Boas.
 
  Onte chegoume isto vía Google Reader.
 
  http://noticiasdrake.net/?p=298
 
  Era algo que xa hai meses que estaba cantado e víñanse xerando debates
  sobre o tema nos foros da Comunidade.
 
  Non sei en qué dará o tema. Non teño dúbida de que se salvará. O que 
  non
  sei é a qué prezo.
 
  Tiña pensado levar a traducción ó 100% este verán (exceptuando o tema
 dos
  repositorios, que agora conta a parte), pero supoño que o tema acabará
  afectando tamén ós distintos servizos que están a funcionar agora mesmo
  (entre eles o svn para as traduccións).
 
  Así que entre isto e os problemas que vén dando o Lokalize dende hai un
  tempo (e que non conseguen amañar nin a tiros -a ver se me poño a
 revisar o
  código no verán para tentar dar con eles-), non sei se serei quen de
  facelo.
 Os problemas (que eu tamén padecín) desaparecen en 4.4.


 Graciñas polo aviso. Teño a 4.3.5. A ver se atopo algún repo medio decente
 pra instalar a 4.4.



 Xosé


 
  A ver se hai sorte e non me tocan moito o carallo.
 
  Saúdos,
 
  Alejo.
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto en trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto



 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100622/cc1825b6/attachment.html


trasno.net

2010-06-22 Conversa Adrián Chaves Fernández
Que lle pasa?
 próxima parte 
A non-text attachment was scrubbed...
Name: non dispoñíbel
Type: application/pgp-signature
Size: 230 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100622/d24058fe/attachment.pgp


Meu primer proxecto

2010-06-22 Conversa Anxo Outeiral Vidal
Por fin xa estou libre. Xa case rematei as clases, polo que xa me vou a
dedicar un pouco cada día a tradución do Liferea.

Unha dúbida, que versión descargo para a tradución? A versión estable 1.6.3
ou a non estable 1.7.4? http://liferea.sourceforge.net/

Un saúdo!



2010/6/6 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com

 2010/6/5 Anxo Outeiral Vidal bassball93 en gmail.com:
  Boas a todos!
 
  Levo moito tempo apuntado nas listas e ate fai uns meses estiven
 iniciandome
  con isto da tradución axudando a Fran Dieguez co xestor de contidos
 Drupal.
  Pero debido a unha mexada do meu gato na computadora, quedei a escuras
  moitísimo tempo, perdín moitos datos, tiven que recuperar cousas, etc...
  polo que non tiña tempo para traducir.
 
  Agora que xa estou un pouquiño máis libre, vou a ver se empezo con isto
  tradución.
 
  E para comezar con algo de ghas pensei en traducir Liferea. Liferea é
 un
  lector de feeds que emprego case todos os días e como non o vexo en
 galego,
  pois avante con el.
 
  Que dicides? Comezo?

 Se ninguén está con el non vexo problema ningún.

  Tamén comentar que traducín o Checkgmail ao galego ( xa que non o tiña) e
  lle enviei un correo ao creador do programa, e estou agardando unha
 resposta
  por parte súa, para saber se o vai a incluir, etc
 
  Bueno nada máis.
 
  Pd: A nova web está moi ben. Moito mellor que a anterior. Todo máis claro
 ;)
 
 
 
  --
  Un saúdo!
 
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto en trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto en trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 
Un saúdo!
 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100622/ba8e8e35/attachment.htm


[open-tran] hosting Iberian languages for open-tran.eu

2010-06-22 Conversa Leandro Regueiro
On Wed, Apr 7, 2010 at 6:34 PM, Leandro Regueiro
leandro.regueiro en gmail.com wrote:
 On Wed, Apr 7, 2010 at 6:10 PM, Alexander Dupuy alex.dupuy en mac.com wrote:
 [Apropos of prior discussion of distributing open-tran.eu functionality by
 moving Estonian language lookups to server located in Estonia:]

 Jacek Śliwerski escribió:

 Apparently, it works very well for them. Estonian translations are
 available even at the times when the server is returning 500 for all
 remaining languages.
 ...
 PS. As a consequence, the Estonians started using the service a lot more
 frequently and now they are the second largest group of visitors.

 http://groups.google.com/group/open-tran/web/open-tran-stats-map.png

 Leandro Regueiro escribió:

 And Spain is the place where open-Tran is more visited? It could be
 since here are spoken four languages at least...


 In this case, it may well make sense to move the lookups for
 es/gl/ca/ca_valencia and maybe even pt to a server in Spain. I know that the
 Junta de Extremadura in Spain provides hosting for the Pootle servers for
 Pootle (pootle.locamotion.org) and Debian (pootle.debian.net) - perhaps they
 could be convinced to provide something like the Estonians have done for
 open-tran.eu? I don't know who the appropriate contact person at the Junta
 de Extremadura might be - perhaps somebody at translate.org.za could suggest
 someone to contact?

 In Trasno project we are discusing the posibility of hosting the
 galician server.

Ola, montamos ao final unha instancia propia do open-tran para que non
estea caído cada dous por tres?


Recursos da comunidade mozilla

2010-06-22 Conversa Enrique Estévez Fernández
Boas.

Non sei se os coñecedes pero parecen interesantes.

Por un lado temos unha especie de corpus, parecido ao que hai en
Mancomun coas traducións dos proxectos que se levaban desde alí.

http://www.frenchmozilla.fr/glossaire/

Polo que entendo, está realizado a partires dos ficheiros dos
proxectos e as traducións. Actualízase automaticamente co que haxa no
repositorio de cada idioma. Para o galego aínda está desactualizado,
xa que a día de hoxe aínda non conseguín que me subiran as traducións
que hai feitas e corrixidas desde que son no novo coordinador.

Por outro lado, no seguinte enderezo, están as TMX dos proxectos (hai
dúas ramas):

http://www.frenchmozilla.fr/glossaire/TMX/
http://www.frenchmozilla.fr/glossaire/trunk/TMX/

Saúdos.