Re: [Terminoloxía] app store e Marketplace

2012-04-11 Conversa Leandro Regueiro
2012/4/1 Enrique Estévez Fernández e...@keko.me:
 Boas.

 Como se está traducindo o termo app store. Eu optei por tenda de
 aplicativos en liña e deixar entre paréntese o termo orixinal. A
 continuación as cadeas que se refiren ao termo. Debe ser unha xanela
 que sae no firefox móbil cando seleccionas algún menú.

«online» discutiuse nunha das últimas Trasnadas e decidiuse que se
traduciría como «conectado» ou «con conexión», e en caso de ser
necesario recurririase á tradución interpretativa, pero nunca se
debería usar «en liña».

 Ao mellor xa está discutido ou xa se propuxo algo pero non lembro e
 nun vistazo rápido non atopei nada.

 Your Apps
 Os seus aplicativos (Sería o título da xanela)

 !ENTITY aboutApps.noApps.pre No web apps installed. Get some from the 
 Ningún aplicativo web instalado. Obter algún desde a
 !ENTITY aboutApps.noApps.middle app store
 tenda de aplicativos en liña (app store)
 !ENTITY aboutApps.noApps.post .

 E como se está traducindo: Marketplace. Xa se debateu, algunha proposta?

Como son nomes propios e non nome xenéricos eu mantería o nome
orixinal en ambos casos xa que son marcas.

Deica
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [Terminoloxía] app store e Marketplace

2012-04-11 Conversa Leandro Regueiro
2012/4/1 Enrique Estévez Fernández e...@keko.me:
 Boas.

 Como se está traducindo o termo app store. Eu optei por tenda de
 aplicativos en liña e deixar entre paréntese o termo orixinal. A
 continuación as cadeas que se refiren ao termo. Debe ser unha xanela
 que sae no firefox móbil cando seleccionas algún menú.

«online» discutiuse nunha das últimas Trasnadas e decidiuse que se
traduciría como «conectado» ou «con conexión», e en caso de ser
necesario recurririase á tradución interpretativa, pero nunca se
debería usar «en liña».

 Ao mellor xa está discutido ou xa se propuxo algo pero non lembro e
 nun vistazo rápido non atopei nada.

 Your Apps
 Os seus aplicativos (Sería o título da xanela)

 !ENTITY aboutApps.noApps.pre No web apps installed. Get some from the 
 Ningún aplicativo web instalado. Obter algún desde a
 !ENTITY aboutApps.noApps.middle app store
 tenda de aplicativos en liña (app store)
 !ENTITY aboutApps.noApps.post .

 E como se está traducindo: Marketplace. Xa se debateu, algunha proposta?

Como son nomes propios e non nome xenéricos eu mantería o nome
orixinal en ambos casos xa que son marcas.

Deica
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


[Terminoloxía] app store e Marketplace

2012-04-01 Conversa Enrique Estévez Fernández
Boas.

Como se está traducindo o termo app store. Eu optei por tenda de
aplicativos en liña e deixar entre paréntese o termo orixinal. A
continuación as cadeas que se refiren ao termo. Debe ser unha xanela
que sae no firefox móbil cando seleccionas algún menú.

Ao mellor xa está discutido ou xa se propuxo algo pero non lembro e
nun vistazo rápido non atopei nada.

Your Apps
Os seus aplicativos (Sería o título da xanela)

!ENTITY aboutApps.noApps.pre No web apps installed. Get some from the 
Ningún aplicativo web instalado. Obter algún desde a
!ENTITY aboutApps.noApps.middle app store
tenda de aplicativos en liña (app store)
!ENTITY aboutApps.noApps.post .

E como se está traducindo: Marketplace. Xa se debateu, algunha proposta?

Saúdos.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto