Re: [Python-es] error al combertir ficheros
dmunhiz wrote: Alguenn sabe si es un error del ubuntu de la versión del python (2.5) o es que algo estoy haciendo mal? Por lo que veo todo lo que te dan son «warnings», el primero porque estás usando un módulo obsoleto (sre) y el segundo porque el directorio destino no existe. En ambos casos la ejecución debería continuar sin problemas. Lo que no dices es si el fichero se convierte correctamente, si es así no debes preocuparte, son soĺo advertencias, no errores.
Re: Python
On Sun, 1 Oct 2000, AFORJANB36 wrote: O que ser=EDa b=F3 =E9 que algu=E9n se ocupara de que cando un baixa un= ficheiro para traducir, se reflexara na p=E1xina para que ningu=E9n m=E1i o baixe = e as=ED non repetir traballos. En canto a que Alejandro llos asigne a unha persoa non o entendo porque ti podes baixar calquera de eles a=EDnda que eso s= =ED, eu cando baixei alg=FAn, din conta a Alejandro. =20 Un sa=FAdo. =20 Anxo. Imos ver, a cousa =E9 tal e como dis. E ten todo o xeito e sentido do mundo= =2E Se ti baixas un ficheiro e te pos a traducilo, iso non significa que ma=F1= =E1 cando pases pola p=E1xina o paquete xa non est=E9 dispo=F1ible. A cuesti=F3= n =E9 que os que queiran colaborar (mesaxe subliminal: COLABORADEEE!!! XD) baixan o ficheiro que queiran e me avisan. Se est=E1 pillado AINDA que figure coma dispo=F1ible, eu av=EDsoo e d=EDgolle que colla outro. Aproveito a ocasi=F3n para pedir disculpas por tardar un pouco bastante en actualizar a lista, pero =E9 que son humano e non me dedico a isto profesionalmente e tam=E9n te=F1o vida social. Pero agora est=E1 todo ben controlado, todo =F3 seu tempo, e o seguir=E1 estando. Quen sabe, =F3 mello= r rematamos o kde m=E1is pronto do que imaxinemos. Resumindo: quen queira colaborar, que fale comigo e ainda que na p=E1xina non estea actualizada MINUTO a minuto, iso non quere dicir que pasamos do tema, s=F3 que estamos ocupados, =BFvale? Aburi=F1o e que as fontes vos acompa=F1en! =20 EOF Salu2: Alejandro Pose lod...@gpul.org | lod...@cyberspace.org | CLUG/GPUL Member Registered Linux User num. 179198 TraSNo Member (Translation Project) -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe
Re: Python
At 08:29 4/10/00 +0200, you wrote: O Sat 30 Sep 2000 14:19:53 +0200, AFORJANB36 escrib=EDa: Imos ver, o que eu quero decir =E9 que eu estou parado njo das= traducci=F3ns porque na p=E1xina onde est=E1n os ficheiros para baixar para traducir,= hai alg=FAns que a=EDnda figuran como dispo=F1ibles para traducir cando xa os Vexamos... o sistema est=E1 totalmente automatizado... mediante interfaces computador - cerebelo - mans, o que quere dicir que non podo prestar atenci=F3n a todo, e menos se (como =E9 o caso) o Trasno non =E9 o =FAnico= no que traballo. Dime como te chamas e que t=E9s traducido e enviado, para que poida actualiza-la /$/=B7 lista, e para outra vez ten m=E1is paciencia, por= favor. E non pagues co proxecto os problemas que poidas ter coa xente. Perdoademe todos si semella que estou alporizado. Pero si o estou =E9 =FAnicamente porque podendo facer m=E1is, fico un pouco empantanado =F3 non = saber si estou facendo o traballo debidamente. Ben, eu traduc=EDn nun principio o ksyscrtl e kpackage. Mandeinos como ficheiro gl.po. Agora estaba a traducir o kmcbackup. O que ser=EDa b=F3 =E9 que algu=E9n se ocupara de que cando un baixa un fi= cheiro para traducir, se reflexara na p=E1xina para que ningu=E9n m=E1i o baixe e a= s=ED non repetir traballos. En canto a que Alejandro llos asigne a unha persoa non o entendo porque ti podes baixar calquera de eles a=EDnda que eso s=ED, = eu cando baixei alg=FAn, din conta a Alejandro. Un sa=FAdo. Anxo. --- Eu apoio os PROGRAMAS e o Linux en galego http://www.galego21.org http://trasno.gpul.org/info.php http://www.ciberirmandade.org Traslation (galego-english): -- I support software and Linux in galego. http://www.galego21.org http://trasno.gpul.org/info.php http://www.ciberirmandade.org=20 -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe