Re: bot e spam
bots: ver: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=botsr=f (segunda entrada da primeira; ah, recomendo esta páxina encarecidamente pro slang) junk: é o termo americano para lixo, refugallo (sen mais) http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=43161dict=CALD spam: correo non desexado (?) (inda que é longo) O Wednesday, 1 de August de 2007 20:56:02 dmunhiz escribiu: tradución de bot e spam a mensaxe sería esta Este enderezo de correo-e está protexido contra bots e Spam, necesitas ter JavaScript activado para velo. bots: robots spam: correo lixo? espan??? junk: correo refusado? Saúdos
Re: bot e spam
Grazas Miguel A ver isto: bot: robot junk: refugallo spam: correo refusado (penso que é mellor dicir o que é en lugar do que non é) trash: lixo (esta xa está no glosario de trasno) Outra alternativa sería: trash: papeleira (ou colector do lixo) junk: lixo spam: refugallo Penso que sería bo aclarar isto para ter certo consenso nas traducións, actualmente pareceme que isto non está moi claro. Saúdos Remitente: Daniel Muñiz Fontoira Eu uso software libre [1] [1]http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.gl.html Miguel escribiu: bots: ver: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=botsr=f (segunda entrada da primeira; ah, recomendo esta páxina encarecidamente pro slang) junk: é o termo americano para lixo, refugallo (sen mais) http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=43161dict=CALD spam: correo non desexado (?) (inda que é longo) O Wednesday, 1 de August de 2007 20:56:02 dmunhiz escribiu: tradución de bot e spam a mensaxe sería esta Este enderezo de correo-e está protexido contra bots e Spam, necesitas ter JavaScript activado para velo. bots: robots spam: correo lixo? espan??? junk: correo refusado? Saúdos
Fwd: Re: bot e spam
A primeira opción pareceme acertada. Penso que é mellor deixar lixo para trash: dicir 'mandar algo pro lixo' é o que máis pega, probablemente. 'Bots: robot' é unha moi boa opción. Autómata podería ser outra posibilidade, inda que non sei se é un castelanismo. -- Mensaxe reenviada -- Asunto: Re: bot e spam Data: Mércores, 1 de Agosto de 2007 Dende: dmunhiz dmun...@gmail.com Para: Trasno - Lista proxecto@trasno.net Grazas Miguel A ver isto: bot: robot junk: refugallo spam: correo refusado (penso que é mellor dicir o que é en lugar do que non é) trash: lixo (esta xa está no glosario de trasno) Outra alternativa sería: trash: papeleira (ou colector do lixo) junk: lixo spam: refugallo Penso que sería bo aclarar isto para ter certo consenso nas traducións, actualmente pareceme que isto non está moi claro. Saúdos Remitente: Daniel Muñiz Fontoira Eu uso software libre [1] [1]http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.gl.html Miguel escribiu: bots: ver: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=botsr=f (segunda entrada da primeira; ah, recomendo esta páxina encarecidamente pro slang) junk: é o termo americano para lixo, refugallo (sen mais) http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=43161dict=CALD spam: correo non desexado (?) (inda que é longo) O Wednesday, 1 de August de 2007 20:56:02 dmunhiz escribiu: tradución de bot e spam a mensaxe sería esta Este enderezo de correo-e está protexido contra bots e Spam, necesitas ter JavaScript activado para velo. bots: robots spam: correo lixo? espan??? junk: correo refusado? Saúdos -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. ---