Re: Translation question

2017-10-16 Thread Davide DB
Hi all,

what's the meaning of Compute variations of plan (performance cost).

Performance cost?


-- 
Davide
https://vimeo.com/bocio/videos
___
subsurface mailing list
subsurface@subsurface-divelog.org
http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface


Re: Translation question

2017-10-16 Thread Guillaume Gardet



Le 16/10/2017 à 10:03, Jan Mulder a écrit :

On 16-10-17 09:55, Guillaume Gardet wrote:

Hi,

In the strings to translate there is: "Already downloaded dive at %s" What is 
the %s string? A download location or a download date/time or something else?


Yes, reading the code, it is the time of the dive already downloaded. So, not 
the time of the last download session (or something).


Thanks.

Guillaume

___
subsurface mailing list
subsurface@subsurface-divelog.org
http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface


Re: Translation question

2017-10-16 Thread Jan Mulder

On 16-10-17 09:55, Guillaume Gardet wrote:

Hi,

In the strings to translate there is: "Already downloaded dive at %s" 
What is the %s string? A download location or a download date/time or 
something else?


Yes, reading the code, it is the time of the dive already downloaded. 
So, not the time of the last download session (or something).


--jan

___
subsurface mailing list
subsurface@subsurface-divelog.org
http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface


Re: Translation question

2015-10-05 Thread Guillaume Gardet

Ping...


Guillaume


Le 22/09/2015 14:41, Guillaume Gardet a écrit :

In Bluetooth related translations, we have :
UNPAIRED
PAIRED
AUTHORIZED_PAIRED

Should we translate it?
If yes, is it ok to use spaces and special chars (such as 'é')?


Guillaume

___
subsurface mailing list
subsurface@subsurface-divelog.org
http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface


___
subsurface mailing list
subsurface@subsurface-divelog.org
http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface


Re: Translation question

2015-10-05 Thread Davide DB
On Mon, Oct 5, 2015 at 10:54 AM, Lubomir I. Ivanov  wrote:
>
> i didn't translate them and i think either the UI needs to change so
> that these are mixed case (i.e. user-readable) or remove them from
> translation.


Me too.
I just copied as is.
I thought they were some constant defines :)


-- 
Davide
https://vimeo.com/bocio/videos
___
subsurface mailing list
subsurface@subsurface-divelog.org
http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface


Re: Translation question

2015-10-05 Thread Dirk Hohndel
On Mon, Oct 05, 2015 at 11:06:37AM +0200, Davide DB wrote:
> On Mon, Oct 5, 2015 at 10:54 AM, Lubomir I. Ivanov  
> wrote:
> >
> > i didn't translate them and i think either the UI needs to change so
> > that these are mixed case (i.e. user-readable) or remove them from
> > translation.
> 
> 
> Me too.
> I just copied as is.
> I thought they were some constant defines :)

I don't know why they were set in all caps. I don't really want to change
the strings right now. I expect we'll see them a lot in bug reports...

Anyway, I think it's reasonable to leave them untranslated for now. They
should make sense to people - unless they would be horrible in your target
language, in which case... it's just a string so you can do pretty much
anything you want to them. Spaces, special characters, etc.

/D
___
subsurface mailing list
subsurface@subsurface-divelog.org
http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface


Re: Translation question

2014-10-28 Thread Dirk Hohndel
On Tue, Oct 28, 2014 at 04:41:59PM -0400, John Van Ostrand wrote:
 I've modified a string that are being translated, specifically the string
 below that contains file extensions as well as labels:
 
 QStringList fileNames = QFileDialog::getOpenFileNames(this, tr(Open
 dive log file), lastUsedDir(),
 tr(Dive log files (*.xml *.uddf *.udcf *.csv *.jlb *.dld *.sde
 *.db *.can);;
 XML files (*.xml);;UDDF/UDCF files(*.uddf *.udcf);;JDiveLog
 files(*.jlb);;
 Suunto Files(*.sde *.db);;CSV Files(*.csv);;MkVI
 Files(*.txt);;All Files(*)));
 
 Do I need to modify all the /translations/*.ts files or will it be handled
 by some other process?

This will be handled by the translators (using the transifex web site).

 Also, should this be changed since file extensions are not usually
 translated. Maybe a sprintf to build a string using translations of labels
 only?

What gets translated are the texts in the middle. And you don't know if
all languages have the same order, so is it XML files or whatever XML?

So manually assembling this will increase the likelihood of issues with
the translations.

/D
___
subsurface mailing list
subsurface@subsurface-divelog.org
http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface