Re: [sword-devel] Chinese locale. Protestant vs. Catholic

2020-01-03 Thread Cyrille

Dear Troy,
A bug report was open on Xiphos about an error in the chinese simplified 
local. I corrected it in the attached files. You have the "normal" zh_CN 
and the alternate catholic.

Happy New Year, Br Cyrille

Le 18/06/2019 à 13:28, Troy A. Griffitts a écrit :

Dear team,

Recently Fr. Cyrille has submitted a new Chinese locale which he
describes as a "Catholic" version of the Bible book names.  I have
committed this, for now, into an 'alt' folder under our locales.d/ folder:

http://crosswire.org/svn/sword/trunk/locales.d/alt/

Here is a direct link to our current zh_CN-utf8.conf locale for Chinese,
which apparently have more "Protestant" names for the Bible books.

http://crosswire.org/svn/sword/trunk/locales.d/zh_CN-utf8.conf

Does anyone have thought about this?  This touches a bit on what David
asked about a few weeks back-- different traditions having different
names, even though they may share the same language.


Also, this new locale has our new short Bible book names section [Pref
Abbrevs], but our current "Protestant" locale does not yet have these?
Is anyone capable and willing to provide the abbreviations for our
current locale?

Thanks for any thoughts on this,

Troy


___
sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org
http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel
Instructions to unsubscribe/change your settings at above page


[Meta]
Name=zh_CN
Description=中文 (中国等)
Encoding=UTF-8

[Text]
Genesis=创世记
Exodus=出埃及记
Leviticus=利未记
Numbers=民数记
Deuteronomy=申命记
Joshua=约书亚记
Judges=士师记
Ruth=路得记
I Samuel=撒母耳记上
II Samuel=撒母耳记下
I Kings=列王记上
II Kings=列王记下
I Chronicles=历代志上
II Chronicles=历代志下
Ezra=以斯拉记
Nehemiah=尼希米记
Esther=以斯帖记
Job=约伯记
Psalms=诗篇
Proverbs=箴言
Ecclesiastes=传道书
Song of Solomon=雅歌
Isaiah=以賽亚书
Jeremiah=耶利米书
Lamentations=耶利米哀歌
Ezekiel=以西結书
Daniel=但以理书
Hosea=何西阿书
Joel=约珥书
Amos=阿摩司书
Obadiah=俄巴底亚书
Jonah=约拿书
Micah=弥迦书
Nahum=那鴻书
Habakkuk=哈巴谷书
Zephaniah=西番雅书
Haggai=哈該书
Zechariah=撒迦利亚书
Malachi=玛拉基书
Matthew=马太福音
Mark=马可福音
Luke=路加福音
John=约翰福音
Acts=使徒行传
Romans=罗马书
I Corinthians=哥林多前书
II Corinthians=哥林多后书
Galatians=加拉太书
Ephesians=以弗所书
Philippians=腓立比书
Colossians=歌罗西书
I Thessalonians=帖撒罗尼迦前书
II Thessalonians=帖撒罗尼迦后书
I Timothy=提摩太前书
II Timothy=提摩太后书
Titus=提多书
Philemon=腓利门书
Hebrews=希伯来书
James=雅各书
I Peter=彼得前书
II Peter=彼得后书
I John=约翰一书
II John=约翰二书
III John=约翰三书
Jude=犹大书
Revelation of John=启示录

[Book Abbrevs]

创世记=Gen
创=Gen
出埃及记=Exod
出=Exod
利未记=Lev
利=Lev
民数记=Num
民=Num
申命记=Deut
申=Deut
约书亚记=Josh
书=Josh
士师记=Judg
士=Judg
路得记=Ruth
得=Ruth
撒母耳记上=1Sam
撒上=1Sam
撒母耳记下=2Sam
撒下=2Sam
列王记上=1Kgs
王上=1Kgs
列王记下=2Kgs
王下=2Kgs
历代志上=1Chr
代上=1Chr
历代志下=2Chr
代下=2Chr
以斯拉记=Ezra
拉=Ezra
尼希米记=Neh
尼=Neh
以斯帖记=Esth
斯=Esth
约伯记=Job
伯=Job
诗篇=Ps
诗=Ps
箴言=Prov
箴=Prov
传道书=Eccl
传=Eccl
雅歌=Song
歌=Song
以赛亚书=Isa
赛=Isa
耶利米书=Jer
耶=Jer
耶利米哀歌=Lam
哀=Lam
以西结书=Ezek
结=Ezek
但以理书=Dan
但=Dan
何西阿书=Hos
何=Hos
约珥书=Joel
珥=Joel
阿摩司书=Amos
摩=Amos
俄巴底亚书=Obad
俄=Obad
约拿书=Jonah
拿=Jonah
弥迦书=Mic
弥=Mic
那鸿书=Nah
鸿=Nah
哈巴谷书=Hab
哈=Hab
西番雅书=Zeph
番=Zeph
哈该书=Hag
该=Hag
撒迦利亚书=Zech
亚=Zech
玛拉基书=Mal
玛=Mal
马太福音=Matt
太=Matt
马可福音=Mark
可=Mark
路加福音=Luke
路=Luke
约翰福音=John
约=John
使徒行传=Acts
徒=Acts
罗马书=Rom
罗=Rom
哥林多前书=1Cor
林前=1Cor
哥林多后书=2Cor
林后=2Cor
加拉太书=Gal
加=Gal
以弗所书=Eph
弗=Eph
腓立比书=Phil
腓=Phil
歌罗西书=Col
西=Col
帖撒罗尼迦前书=1Thess
帖前=1Thess
帖撒罗尼迦后书=2Thess
帖后=2Thess
提摩太前书=1Tim
提前=1Tim
提摩太后书=2Tim
提后=2Tim
提多书=Titus
多=Titus
腓利门书=Phlm
门=Phlm
希伯来书=Heb
来=Heb
雅各书=Jas
雅=Jas
彼得前书=1Pet
彼前=1Pet
彼得后书=2Pet
彼后=2Pet
约翰一书=1John
约壹=1John
约翰二书=2John
约贰=2John
约翰三书=3John
约叁=3John
犹大书=Jude
犹=Jude
启示录=Rev
启=Rev
#王明远(Wang mingyuan)
[Meta]
Name=zh_CN
Description=中文 (中国等)
Encoding=UTF-8

[Text]
Genesis=创世纪
Exodus=出谷纪
Leviticus=肋未纪
Numbers=户籍纪
Deuteronomy=申命纪
Joshua=若苏厄书
Judges=民长纪
Ruth=卢德传
I Samuel=撒慕尔纪上
II Samuel=撒慕尔纪下
I Kings=列王纪上
II Kings=列王纪下
I Chronicles=编年纪上
II Chronicles=编年纪下
Ezra=厄斯德拉上
Nehemiah=厄斯德拉下(乃赫米雅)
Esther=艾斯德尔传
Job=约伯传
Psalms=圣咏集
Proverbs=箴言
Ecclesiastes=训道篇
Song of Solomon=雅歌
Isaiah=依撒意亚
Jeremiah=耶肋米亚
Lamentations=哀歌
Ezekiel=厄则克耳
Daniel=达尼尔
Hosea=欧瑟亚
Joel=岳厄尔
Amos=亚毛斯
Obadiah=亚北底亚
Jonah=约纳
Micah=米该亚
Nahum=纳鸿
Habakkuk=哈巴谷
Zephaniah=索福尼亚
Haggai=哈盖
Zechariah=匝加利亚
Malachi=玛拉基亚
Matthew=马窦福音
Mark=马尔谷福音
Luke=路加福音
John=若望福音
Acts=宗徒大事录
Romans=罗马书
I Corinthians=格林多前书
II Corinthians=格林多后书
Galatians=迦拉达书
Ephesians=厄弗所书
Philippians=斐理伯书
Colossians=哥罗森书
I Thessalonians=得撒洛尼前书
II Thessalonians=得撒洛尼后书
I Timothy=第茂德前书
II Timothy=第茂德后书
Titus=弟铎书
Philemon=费肋孟书
Hebrews=希伯来书
James=雅各伯书
I Peter=伯多禄前书
II Peter=伯多禄后书
I John=若望一书
II John=若望二书
III John=若望三书
Jude=犹达书
Revelation of John=若望默示录

 Apocrypha/Deuterocanon* (22) 
# Tobit
Tobit=多俾亚传
# Judith
Judith=友第德传
# Esther (Greek)
#Esther (Greek)=艾斯德尔传(希腊版)
# Additions to Esther
#Additions to Esther=Additions à Esther=Est(g)
# Wisdom
Wisdom=智慧篇
# Sirach (Prologue)
Sirach (Prologue)=德训篇希腊译本序言
# Sirach
Sirach=德训篇
# Baruch
Baruch=巴路克
# Epistle of Jeremiah
Epistle of Jeremiah=耶肋米亚的书信
# Daniel (Greek)
Daniel (Greek)=达尼尔(希腊版)
# Additions to Daniel
#Additions to Daniel=Additions à Daniel
# Prayer of Azariah
#Prayer of Azariah=Prière d’Azarias

Re: [sword-devel] Chinese locale. Protestant vs. Catholic

2019-06-19 Thread Troy A. Griffitts
Peter,

At first thought, I agree with you. We could certainly have maybe a dash 
delimited variety of categories for each locale-- whatever someone might want. 
We kindof do this already with the numerous _abbrev.conf file. These generally 
are for people and purposes which want shorter Bible book names than our 
standard locale for that language. And although we've extended our locale 
structure to support this specific use case (preferred abbeviations), there are 
any number of use cases we haven't thought about, so allowing a -variant suffix 
would allow anyone to use it for whatever they see fit. This basically requires 
no, or very little code at the engine level but might require a little work at 
the UI level to present to optional variants of a locale when a uses chooses 
their language. Generally I like the idea.

What are any advantages of doing things differently? Some thoughts... 
Generally, I would think that all locale variants would share a merged [Book 
Abbrevs] section. This is different from the new [Pref Abbrevs] section. The 
former lists all possible abbreviations which might refer to a Bible book to 
help our parser figure out what the user might be typing. So, repeating this 
merged and shared section might be a maintenance headache. Really only the 
primary book names and preferred book abbreviations are variant. I guess an 
alternative option requiring a bit more work would be to extend our locale 
structure a bit more and have a [Variants] section with something like:
rc=Roman Catholic

Then where there is a an alternative book name, we could have something like:

Genesis=Genesis
Genesis.rc=1st Book of Moses

This would let us keep a shared [Book Abbrevs] section, and also has the 
advantage of only requiring entries where there is deviation from the base. 
Dunno.

Not suggesting we go this route, but just wanted to throw it out there for 
discussion.

Troy


On June 19, 2019 5:24:58 AM MST, "ref...@gmx.net"  wrote:
>___
>sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org
>http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel
>Instructions to unsubscribe/change your settings at above page

-- 
Sent from my Android device with K-9 Mail. Please excuse my brevity.___
sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org
http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel
Instructions to unsubscribe/change your settings at above page

Re: [sword-devel] Chinese locale. Protestant vs. Catholic

2019-06-19 Thread Michael H
I think a configuration in the front ends which allows the user to select
the menu selection from a list

Current work's abbreviations (changes for each work)
Language setting (locale)
A specific installed work's abbreviations
Custom (user entered).
___
sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org
http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel
Instructions to unsubscribe/change your settings at above page

Re: [sword-devel] Chinese locale. Protestant vs. Catholic

2019-06-19 Thread ref...@gmx.net
Thanks Cyrille, the matter is not how many books are different, but that some are. Currently our locale system allows language and country as per ISO 631(?)' What we in essence need is the option to have language, country and naming variety (which may be denominational or else). I do not think that this would require any particular changes to the locale system per se, but should be possible solely by adding a further particle to the names of locales , like de_DE_catholic-utf8.conf Troy, what do you think?Sent from my mobile. Please forgive shortness, typos and weird autocorrects. Original Message Subject: Re: [sword-devel] Chinese locale. Protestant vs. CatholicFrom: Fr Cyrille To: SWORD Developers' Collaboration Forum ,sword-devel@crosswire.orgCC: You are right for this books in English or French. But for Chinese all the books are different between protestants and Catholics bibles. My Chinese brothers don't understand the protestant translation.Le 18 juin 2019 22:28:29 CEST, Peter von Kaehne  a écrit :
On Tue, 2019-06-18 at 10:28 -0700, Troy A. Griffitts wrote: Does anyone have thought about this?  This touches a bit on what David asked about a few weeks back-- different traditions having different names, even though they may share the same language.I think to consider it only a RC/Prot  problem is a wrong, toorestricted view. In essence several books (Ecclesiastes/Qohelet andRevelation/Apocalypse of John) have even in English alternative namesand we probably would do well to allow for alternative naming schemes.Petersword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.orghttp://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-develInstructions to unsubscribe/change your settings at above page
-- 
Inviato dal mio dispositivo Android con K-9 Mail. Perdonate la brevità.___
sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org
http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel
Instructions to unsubscribe/change your settings at above page

Re: [sword-devel] Chinese locale. Protestant vs. Catholic

2019-06-19 Thread Fr Cyrille
You are right for this books in English or French. But for Chinese all the 
books are different between protestants and Catholics bibles. My Chinese 
brothers don't understand the protestant translation.

Le 18 juin 2019 22:28:29 CEST, Peter von Kaehne  a écrit :
>On Tue, 2019-06-18 at 10:28 -0700, Troy A. Griffitts wrote:
>> Does anyone have thought about this?  This touches a bit on what
>> David asked about a few weeks back-- different traditions having
>> different names, even though they may share the same language.
>
>I think to consider it only a RC/Prot  problem is a wrong, too
>restricted view. In essence several books (Ecclesiastes/Qohelet and
>Revelation/Apocalypse of John) have even in English alternative names
>and we probably would do well to allow for alternative naming schemes.
>
>Peter
>
>
>___
>sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org
>http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel
>Instructions to unsubscribe/change your settings at above page

-- 
Inviato dal mio dispositivo Android con K-9 Mail. Perdonate la brevità.___
sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org
http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel
Instructions to unsubscribe/change your settings at above page

Re: [sword-devel] Chinese locale. Protestant vs. Catholic

2019-06-18 Thread Peter von Kaehne
On Tue, 2019-06-18 at 10:28 -0700, Troy A. Griffitts wrote:
> Does anyone have thought about this?  This touches a bit on what
> David asked about a few weeks back-- different traditions having
> different names, even though they may share the same language.

I think to consider it only a RC/Prot  problem is a wrong, too
restricted view. In essence several books (Ecclesiastes/Qohelet and
Revelation/Apocalypse of John) have even in English alternative names
and we probably would do well to allow for alternative naming schemes.

Peter


___
sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org
http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel
Instructions to unsubscribe/change your settings at above page


[sword-devel] Chinese locale. Protestant vs. Catholic

2019-06-18 Thread Troy A. Griffitts
Dear team,

Recently Fr. Cyrille has submitted a new Chinese locale which he
describes as a "Catholic" version of the Bible book names.  I have
committed this, for now, into an 'alt' folder under our locales.d/ folder:

http://crosswire.org/svn/sword/trunk/locales.d/alt/

Here is a direct link to our current zh_CN-utf8.conf locale for Chinese,
which apparently have more "Protestant" names for the Bible books.

http://crosswire.org/svn/sword/trunk/locales.d/zh_CN-utf8.conf

Does anyone have thought about this?  This touches a bit on what David
asked about a few weeks back-- different traditions having different
names, even though they may share the same language.


Also, this new locale has our new short Bible book names section [Pref
Abbrevs], but our current "Protestant" locale does not yet have these? 
Is anyone capable and willing to provide the abbreviations for our
current locale?

Thanks for any thoughts on this,

Troy


___
sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org
http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel
Instructions to unsubscribe/change your settings at above page