Re: [OSM-talk-fr] Traductions dans le wiki d'OSM
J'ai refait la traduction, mais ce qui est bizarre c'est que les titres dans la zone verte de droite ne sont pas traduis malgré que j'ai rajouté lang=fr ! Une idée ?? ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
[OSM-talk-fr] Traductions dans le wiki d'OSM
Bonjour, J'aimerais corriger la traduction de la page FR:Tag:aeroway=helipad (hélistattion) et faire celle Riding (Équitation). Je ne suis pas un spécialiste des modèles dans les wiki (template). J'ai vu que les titres dans le pavé vert à droite sont traduis automatiquement. Par contre, il me semble qu'il faut le faire manuellement pour les autres tels que : How to Map Example Rendering Existe-t-il un modèle qui fournit la structure d'un article avec les titres traduis ? Sinon, pouvez-vous m'indiquer une page de référence en français pour que je réutilise les mêmes traductions ? Merci, -- Yves ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Traductions dans le wiki d'OSM
Le modèle d'infobox a commencé sa propre traduction, mais elle n'est pas complète. A chaque fois que sur le wiki quelqu'un rajoute quelquechose au modèle, il ne fait en anglais et ne prévoit aucune traduction. Le 4 juin 2013 11:39, Yves Pratter yves.prat...@laposte.net a écrit : J'ai refait la traduction, mais ce qui est bizarre c'est que les titres dans la zone verte de droite ne sont pas traduis malgré que j'ai rajouté lang=fr ! Une idée ?? ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Traductions dans le wiki d'OSM
Note: si tu regardes les pages en portugais, tu vois que le modèle a sa traduction sous un autre nom, mais sans avoir besoin du paramètre lang=*, il suffit de préfixer le code langue au nom du modèle traduit (en fait ce n'est pas un modèle mais alors une page dans l'espace de noms FR: Le modèle a été traduit, mais maintenant on doit maintenir un modèle complexe par langue.ce n'est pas idéal. Mais en attendant, je ne vais pas passer bcp de temps dessus. Ce wiki n'est pas là pour être réellement international et bien présenté, mais juste exposer la doc, on doit accepter que certains éléments communs ne soient pas traduits et pouvoir se débrouiller s'il reste quelques mots en anglais. Le 4 juin 2013 17:18, Philippe Verdy verd...@wanadoo.fr a écrit : Le modèle d'infobox a commencé sa propre traduction, mais elle n'est pas complète. A chaque fois que sur le wiki quelqu'un rajoute quelquechose au modèle, il ne fait en anglais et ne prévoit aucune traduction. Le 4 juin 2013 11:39, Yves Pratter yves.prat...@laposte.net a écrit : J'ai refait la traduction, mais ce qui est bizarre c'est que les titres dans la zone verte de droite ne sont pas traduis malgré que j'ai rajouté lang=fr ! Une idée ?? ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Traductions dans le wiki d'OSM
J'ai refait la traduction, mais ce qui est bizarre c'est que les titres dans la zone verte de droite ne sont pas traduis malgré que j'ai rajouté lang=fr ! Il s'agissait de l'étiquette aeroway=helipad J'ai fini par trouvé : au début du modèle, il faut rajouter fr: {{fr:ValueDescription |key=aeroway |value=helipad |image=Image:Oryx_helicopter.jpg |description=Une zone d'atterrissage pour hélicoptères, un héliport |onNode=yes |onWay=no |onArea=yes |lang=fr |combination=* [[Key:name]] * [[Key:ref]] }} Concernant l'homogénéité des titres : How to map est traduit en : Comment cartographier Comment faire - How to Map Comment mapper Tags en : Tags ! Etiquettes Attributs See also en: Voir aussi À voir J'ai vérifié tous les A de Category:Fr:Tags et corrigé : aeroway=runway amenity=car sharing amenity=fire station amenity=parking amenity=school amenity=shelter Je laisse d'autres volontaires faire la suite ;-) -- Yves PS Bis : ces traductions sont à revoir ? amenity=social centre amenity=social facility___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Traductions dans le wiki d'OSM
Le préfixe fr: je l'avais ajouté moi-même avant de répondre ci-dessus... mais ce n'est pas viable d'avoir à maintenir ces modèles complexes multiples là, me^me si ça suffit pour le français (on oublie ce que vont faire les autres langues à traduire). Le 4 juin 2013 18:07, Yves Pratter yves.prat...@laposte.net a écrit : J'ai refait la traduction, mais ce qui est bizarre c'est que les titres dans la zone verte de droite ne sont pas traduis malgré que j'ai rajouté lang=fr ! Il s'agissait de l'étiquette aeroway=helipadhttp://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Tag:aeroway=helipad J'ai fini par trouvé : au début du modèle, il faut rajouter fr: {{*fr:*ValueDescription |key=aeroway |value=helipad |image=Image:Oryx_helicopter.jpg |description=Une zone d'atterrissage pour hélicoptères, un héliport |onNode=yes |onWay=no |onArea=yes |lang=fr |combination=* [[Key:name]] * [[Key:ref]] }} Concernant l'homogénéité des titres : *How to map* est traduit en : - Comment cartographier - Comment faire - How to Map - Comment mapper *Tags* en : - Tags ! - Etiquettes - Attributs *See also* en: - Voir aussi - À voir J'ai vérifié tous les A de Category:Fr:Tagshttp://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Fr:Tags et corrigé : - aeroway=runwayhttp://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Tag:aeroway=runway - amenity=car sharinghttp://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Tag:amenity=car_sharing - amenity=fire stationhttp://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Tag:amenity=fire_station - amenity=parkinghttp://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Tag:amenity=parking - amenity=schoolhttp://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Tag:amenity=school - amenity=shelterhttp://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Tag:amenity=shelter Je laisse d'autres volontaires faire la suite ;-) -- Yves PS Bis : ces traductions sont à revoir ? amenity=social centrehttp://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Tag:amenity=social_centre amenity=social facilityhttp://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Tag:amenity=social_facility ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Traductions dans le wiki d'OSM
Bonjour Je ne sais pas si c'est de ce système dont vous parlez, mais Wikimedia Commons est un projet multilingue et il ont un système automatique qui traduit les modèle directement en fonction de la langue de l'utilisateur enregistré dans ses préférences Cordialement -- David Crochet ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Traductions dans le wiki d'OSM
Oui et Commons, (aussi Meta et d'autres wikis multilingues de Wikimedia) utilisent le système de traduction intégré. Ca marche bien, mais ça demande une préparation des pages et des modèles. Mais là on parle du wiki documentaire d'OSM, qui n'a pas non plus tous les adminis pour mettre en place l'architecture lourde qui fait fonctionner le tout. Peu de monde contribue à ce wiiki qui reste minimaliste car tout le monde est occupé en fait à faire autre chose sur/pour OSM. Le 4 juin 2013 18:48, David Crochet david.croc...@online.fr a écrit : Bonjour Je ne sais pas si c'est de ce système dont vous parlez, mais Wikimedia Commons est un projet multilingue et il ont un système automatique qui traduit les modèle directement en fonction de la langue de l'utilisateur enregistré dans ses préférences Cordialement -- David Crochet __**_ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.**org/listinfo/talk-frhttp://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr