Re: [OSM-talk-fr] bilinguisme breton français et cod e iso

2008-11-25 Par sujet Yannick
Thomas Pétillon a écrit :
 Salut,
 
 Steven Le Roux a écrit :

 On Tue, Nov 25, 2008 at 10:36 AM, ph.ttv [EMAIL PROTECTED] 
 mailto:[EMAIL PROTECTED] wrote:

 Bonjour à tous,

 Steven Le Roux wrote:

   Comment me faut-il nommer une rue en français et en breton ?

  perso : name:br=

 J'avoue que je reste tout autant perdu !

 Steven : pourquoi br et non pas bre  ?


 Par habitude, il faudrait peut être mettre bre..

 J'ai aussi utilisé name:br jusqu'à présent.
 La page du wiki ne parle que des codes ISO 639-1 (à deux lettre donc), 
 je pense que le plus simple est de l'utiliser quand il existe (ce qui 
 est le cas ici), et d'utiliser le code ISO 639-2 voire 3 quand il n'y a 
 pas mieux (voire des codes sur mesure dans les cas particuliers, comme 
 ja_rm pour la romanisation du japonais). C'est prévu pour qu'il n'y ait 
 pas d'ambigüités, vu que justement le nombre de lettre permet de , donc 
 ça ne devrait pas poser problème de les mélanger, le tout est de rester 
 cohérent. (Bien que techniquement, ça serait même pas indispensable, 
 mais c'est plus propre quoi.)
 
 Thomas

Bonsoir,

Le Codage international des pays est sur 3 lettres. Il serait peut-être
judicieux de le reprendre sans se poser de questions. Les régions
françaises sont elles aussi codées sur 3 lettres donc la reprise de ce
codage me semble la meilleure solution bien que ne correspondant pas
forcément à la zone du parler.

Prenons Rennes. Le Breton n'y a pratiquement jamais été parlé. Pourtant
le nom des rues apparait dans cette langue aussi.
Certes le cas de langues ne collant pas avec le découpage administratif
actuel pose un réel soucis car déconnecté de repères classiques. Je sais
qu'il y a une tentative de coder les anciennes régions françaises donc
il faudrait regarder de ce coté là. En effet il serait possible de coder
un lieu-dit en donnant en fonction de la date de repère la subdivision
administrative en vigueur à cette date. Il y a un très gros boulot de
recensement car sous l'ancien régime il n'était pas rare de voir un lieu
dit dépendre de 4 ou 5 autorités administratives différentes selon le
problème en cause.

Des pistes à voir

Amitiés

-- 
Yannick VOYEAUD
http://www.voyeaud.org
Créateur CimGenWeb: http://www.francegenweb.org/cimgenweb/
Actes En Vrac: http://www.francegenweb/actes/
Cercle Généalogique (EGE-PTT): http://www.cercle-genealogique.fr
Inconnu de Saulcy: http://www.lced.org
Antoine Payet de la Réunion: http://payet.voyeaud.org

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] bilinguisme breton français et cod e iso

2008-11-25 Par sujet Christian Rogel
Bonjour,

La discussion sur le code ISO du breton m'échappe en partie : il  
semble que le code ISO admis sur OSM
soit celui à 2 lettres, donc il n'y a pas de problème, sauf si les  
Brésiliens veulent le prendre comme  il
y a eu une tentative sur le Wikipedia en breton dont je m'honore  
d'être un contributeur (je médite
à part moi un projet d'article sur OSM en breton, mais faut traduire  
rendering et waypoint  ;- )   ).
J'ai beaucoup utilisé le code à 3 lettres pour les langues des livres  
que je cataloguais quand j'étais
bibliothécaire, mais si 2 lettres suffisent, pourquoi en mettre 3?
Je ne vois pas du tout le lien qui est fait par Yannick entre les  
régions françaises et les langues, puisque
certaines partagent la même langue ou ont plusieurs langues (Alsace/ 
Lorraine et Languedoc-Roussillon,
mais, en réalité, en Lorraine, il y a 2 langues germaniques  
différentes).
D'une manière générale, vouloir confiner les langues à leur  
territoire, alors qu'elles sont, par nature, des
expressions de l'universel est une tendance que les théoriciens  
nationalistes allemands et français ont
poussé jusqu'à l'absurde par la purification linguistique pour les 2  
et le délire nazi pour les premiers.
A Quimper, un lotissement a des noms de rues exclusivement en breton  
(ex. : Hent an heizez, Hent ar yourc'h),
y-a-t-il quelqu'un pour demander que je mettre en tag secondaire  
Chemin de la biche et
Chemin du chevreuil?

Christian






















___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] bilinguisme breton français et cod e iso

2008-11-25 Par sujet Yannick
Christian Rogel a écrit :
 Bonjour,
 
 La discussion sur le code ISO du breton m'échappe en partie : il  
 semble que le code ISO admis sur OSM
 soit celui à 2 lettres, donc il n'y a pas de problème, sauf si les  
 Brésiliens veulent le prendre comme  il
 y a eu une tentative sur le Wikipedia en breton dont je m'honore  
 d'être un contributeur (je médite
 à part moi un projet d'article sur OSM en breton, mais faut traduire  
 rendering et waypoint  ;- )   ).
 J'ai beaucoup utilisé le code à 3 lettres pour les langues des livres  
 que je cataloguais quand j'étais
 bibliothécaire, mais si 2 lettres suffisent, pourquoi en mettre 3?
 Je ne vois pas du tout le lien qui est fait par Yannick entre les  
 régions françaises et les langues, puisque
 certaines partagent la même langue ou ont plusieurs langues (Alsace/ 
 Lorraine et Languedoc-Roussillon,
 mais, en réalité, en Lorraine, il y a 2 langues germaniques  
 différentes).
 D'une manière générale, vouloir confiner les langues à leur  
 territoire, alors qu'elles sont, par nature, des
 expressions de l'universel est une tendance que les théoriciens  
 nationalistes allemands et français ont
 poussé jusqu'à l'absurde par la purification linguistique pour les 2  
 et le délire nazi pour les premiers.
 A Quimper, un lotissement a des noms de rues exclusivement en breton  
 (ex. : Hent an heizez, Hent ar yourc'h),
 y-a-t-il quelqu'un pour demander que je mettre en tag secondaire  
 Chemin de la biche et
 Chemin du chevreuil?
 
 Christian

Bonsoir,

Je ne vais pas contester avoir déborder du cadre de la question initiale.

J'ai surtout réagi pour donner des exemples de cas plausibles.
Je ne ferais pas de nationalisme basique hormis peut-être pour
l'indépendance de la Bretagne mais là il nous faut revenir 600 ans en
arrière et je doute fort que ce soit bien à propos ici.

Le cas des noms de rues bilingues est un cas facilement gérable; par
contre la diffusion d'une langue elle ne peut être simple puisque très
souvent ne collera pas avec les limites administratives actuelles à la
rigueur avec des communes sans que cela soit garanti.

Je n'avancerai pas plus dans le débat car je crains fort que nous ne
tombions rapidement HS

Amitiés

-- 
Yannick VOYEAUD
http://www.voyeaud.org
Créateur CimGenWeb: http://www.francegenweb.org/cimgenweb/
Actes En Vrac: http://www.francegenweb/actes/
Cercle Généalogique (EGE-PTT): http://www.cercle-genealogique.fr
Inconnu de Saulcy: http://www.lced.org
Antoine Payet de la Réunion: http://payet.voyeaud.org

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] bilinguisme breton français et cod e iso

2008-11-25 Par sujet Thomas Pétillon
Yannick a écrit :
 Christian Rogel a écrit :
   
 Bonjour,

 La discussion sur le code ISO du breton m'échappe en partie : il  
 semble que le code ISO admis sur OSM
 soit celui à 2 lettres, donc il n'y a pas de problème, sauf si les  
 Brésiliens veulent le prendre comme  il
 y a eu une tentative sur le Wikipedia en breton dont je m'honore  
 d'être un contributeur (je médite
 à part moi un projet d'article sur OSM en breton, mais faut traduire  
 rendering et waypoint  ;- )   ).
 J'ai beaucoup utilisé le code à 3 lettres pour les langues des livres  
 que je cataloguais quand j'étais
 bibliothécaire, mais si 2 lettres suffisent, pourquoi en mettre 3?
 Je ne vois pas du tout le lien qui est fait par Yannick entre les  
 régions françaises et les langues, puisque
 certaines partagent la même langue ou ont plusieurs langues (Alsace/ 
 Lorraine et Languedoc-Roussillon,
 mais, en réalité, en Lorraine, il y a 2 langues germaniques  
 différentes).
 D'une manière générale, vouloir confiner les langues à leur  
 territoire, alors qu'elles sont, par nature, des
 expressions de l'universel est une tendance que les théoriciens  
 nationalistes allemands et français ont
 poussé jusqu'à l'absurde par la purification linguistique pour les 2  
 et le délire nazi pour les premiers.
 A Quimper, un lotissement a des noms de rues exclusivement en breton  
 (ex. : Hent an heizez, Hent ar yourc'h),
 y-a-t-il quelqu'un pour demander que je mettre en tag secondaire  
 Chemin de la biche et
 Chemin du chevreuil?

 Christian
 

 Bonsoir,

 Je ne vais pas contester avoir déborder du cadre de la question initiale.

 J'ai surtout réagi pour donner des exemples de cas plausibles.
 Je ne ferais pas de nationalisme basique hormis peut-être pour
 l'indépendance de la Bretagne mais là il nous faut revenir 600 ans en
 arrière et je doute fort que ce soit bien à propos ici.

 Le cas des noms de rues bilingues est un cas facilement gérable; par
 contre la diffusion d'une langue elle ne peut être simple puisque très
 souvent ne collera pas avec les limites administratives actuelles à la
 rigueur avec des communes sans que cela soit garanti.

 Je n'avancerai pas plus dans le débat car je crains fort que nous ne
 tombions rapidement HS

 Amitiés

   
Bonsoir,

Il y a en fait deux questions :
 - La plus simple : quel code ISO utiliser après « name: », dans le cas 
où on est pas dans la langue « par défaut » du coin (si elle existe, cf. 
Bruxelles par exemple). La norme 639 fournit différents ensembles, en 
utilisant des codes de deux ou trois lettres, sachant que toutes langues 
qui sont dans l'ensemble des codes à trois lettres ne sont pas dans 
celui des codes à trois lettres. (Ça aurait été trop facile bien sûr. ;) 
) Wikipédia utilise par exemple le code à deux lettres quand il existe, 
et celui à trois sinon. (Et c'est ce qui se fait apparemment 
actuellement sur OSM.)
 - La seconde, plus difficile, qui est de savoir quelles langues 
utiliser pour le champ name:*. Déjà même si on est dans un projet de 
cartographie on parle bien ici de langues et pas de territoires 
(l'adéquation étant plus que bancale), qui d'ailleurs sont codés avec 
une autre norme (ISO 3166-1 et 2). En premier lieu, étant donné qu'on 
peut choisir les informations à apparaître sur les cartes, autant tendre 
vers l'exhaustivité et mettre les exonymes quand ils existent (et donc 
par exemple name:br=Pariz et name:br=Bourdel pour Paris et Bordeaux). 
(Ça devient un peu plus compliqué quand un exonyme existe mais qu'il 
n'est plus vraiment utilisé, comme Cantorbéry/Canterbury, peut-être 
quelque chose comme alt_name:fr=*.) Après pour ce qui est des choses 
plus locales et surtout plus « artificielles » (bon oui, d'un côté tout 
l'est), comme les noms de rues, il y a déjà plus sujet à débat je 
trouve. Pour ma part, je pense que quand la plaque de rue est bilingue, 
il est logique de reporter les deux noms. Quand elle ne l'est pas (que 
ce soit dans un sens comme dans l'autre) on peut se poser la question de 
savoir s'il faut faire le boulot à la place de la mairie ou pas. 
(Personnellement je ne m'y risquerait pas, pour une question de 
compétence d'abord, mais aussi parce que ça n'a plus grand chose 
d'officiel... Mais même quand c'est les services communaux qui font 
mettre des plaques bilingues je doute qu'il y ait une quelque 
officialité. (Enfin en France du moins, autre part, comme au Pays de 
Galles, c'est différent.)

Thomas.

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


[OSM-talk-fr] bilinguisme breton français et cod e iso

2008-11-24 Par sujet ph.ttv
Rebonjour à toutes et à tous,

une seconde question -et dernière pour ce mois-  que je ne sais résoudre
seul :

Comment me faut-il nommer une rue en français et en breton ?

J'ai bien trouvé :
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Talk:Key:name

mais le code Iso n'est pas évoqué pour la langue bretonne.

Merci.
ph ttv

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] bilinguisme breton français et cod e iso

2008-11-24 Par sujet Axel R.
il est pourtant sur la liste ici :
http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php

Paris a son nom en espéranto sur OpenStreetMap.
ça m'aurait surpris que le Breton ne soit pas disponible.

Axel
 Rebonjour à toutes et à tous,

 une seconde question -et dernière pour ce mois-  que je ne sais résoudre
 seul :

 Comment me faut-il nommer une rue en français et en breton ?

 J'ai bien trouvé :
 http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Talk:Key:name

 mais le code Iso n'est pas évoqué pour la langue bretonne.

 Merci.
 ph ttv

 ___
 Talk-fr mailing list
 Talk-fr@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
   



___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] bilinguisme breton français et cod e iso

2008-11-24 Par sujet ph.ttv
Axel R. wrote:
 il est pourtant sur la liste ici :
 http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php

Merci beaucoup pour cette prompte réponse :-)

...je m'étais -bêtement- limité à une recherche sur osm .

ph ttv

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr